Files
WYGIWYH/app/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
T
2024-10-17 00:53:09 -03:00

1138 lines
32 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-17 03:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-17 00:52-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
#: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:87
#: apps/currencies/forms.py:35 apps/currencies/forms.py:74
#: apps/transactions/forms.py:117 apps/transactions/forms.py:395
#: apps/transactions/forms.py:438 apps/transactions/forms.py:473
#: apps/transactions/forms.py:563
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:95
#: apps/common/widgets/tom_select.py:12 apps/currencies/forms.py:43
#: apps/currencies/forms.py:82 apps/transactions/forms.py:126
#: apps/transactions/forms.py:403 apps/transactions/forms.py:446
#: apps/transactions/forms.py:481 apps/transactions/forms.py:571
#: templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/tags/fragments/list.html:9
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: apps/accounts/forms.py:56
msgid "Group"
msgstr "Grupo da Conta"
#: apps/accounts/forms.py:104
msgid "New balance"
msgstr "Novo saldo"
#: apps/accounts/forms.py:109 apps/transactions/forms.py:35
#: apps/transactions/forms.py:169 apps/transactions/forms.py:174
#: apps/transactions/forms.py:330 apps/transactions/forms.py:498
#: apps/transactions/models.py:73 apps/transactions/models.py:177
#: apps/transactions/models.py:338
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: apps/accounts/forms.py:116 apps/transactions/filters.py:56
#: apps/transactions/forms.py:42 apps/transactions/forms.py:182
#: apps/transactions/forms.py:189 apps/transactions/forms.py:325
#: apps/transactions/forms.py:493 apps/transactions/models.py:77
#: apps/transactions/models.py:179 apps/transactions/models.py:342
#: templates/includes/navbar.html:65 templates/tags/fragments/list.html:5
#: templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: apps/accounts/models.py:8 apps/accounts/models.py:20
#: apps/transactions/models.py:19 apps/transactions/models.py:32
#: templates/account_groups/fragments/list.html:23
#: templates/accounts/fragments/list.html:23
#: templates/categories/fragments/list.html:24
#: templates/currencies/fragments/list.html:24
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:23
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:23
#: templates/tags/fragments/list.html:23
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: apps/accounts/models.py:11 apps/accounts/models.py:24
msgid "Account Group"
msgstr "Grupo da Conta"
#: apps/accounts/models.py:12 templates/account_groups/fragments/list.html:5
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:73
msgid "Account Groups"
msgstr "Grupos da Conta"
#: apps/accounts/models.py:30 apps/currencies/models.py:21
#: templates/accounts/fragments/list.html:24
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: apps/accounts/models.py:36 templates/accounts/fragments/list.html:25
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Moeda de Câmbio"
#: apps/accounts/models.py:41
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Moeda padrão para os cálculos de câmbio"
#: apps/accounts/models.py:46
msgid "Is an asset account?"
msgstr "É uma conta de ativos?"
#: apps/accounts/models.py:48
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"As contas de ativos contam para o seu patrimônio líquido, mas não para o seu "
"mês."
#: apps/accounts/models.py:53 apps/transactions/models.py:49
#: apps/transactions/models.py:137 apps/transactions/models.py:320
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: apps/accounts/models.py:54 apps/transactions/filters.py:42
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:69
#: templates/includes/navbar.html:71
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Grupo de Conta adicionado com sucesso"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:72
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Grupo de Conta atualizado com sucesso"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:99
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Grupo de Conta apagado com sucesso"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "Conta adicionado com sucesso"
#: apps/accounts/views/accounts.py:72
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Conta atualizada com sucesso"
#: apps/accounts/views/accounts.py:99
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Conta apagada com sucesso"
#: apps/accounts/views/balance.py:74
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Reconciliação do saldo"
#: apps/accounts/views/balance.py:82
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Os saldos das contas foram conciliados com sucesso"
#: apps/common/fields/month_year.py:45
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Formato de data inválido. Use AAAA-MM."
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:15
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:15
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "amanhã"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "últimos 7 dias"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "nos próximos 7 dias"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "%(years)s ano atrás"
msgstr[1] "%(years)s anos atrás"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "%(months)s mês atrás"
msgstr[1] "%(months)s meses atrás"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "%(weeks)s semana atrás"
msgstr[1] "%(weeks)s semanas atrás"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "em %(years)s ano"
msgstr[1] "em %(years)s anos"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "em %(months)s mês"
msgstr[1] "em %(months)s meses"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "em %(weeks)s semana"
msgstr[1] "em %(weeks)s semanas"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:10
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:14
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
msgid "No results..."
msgstr "Sem resultados..."
#: apps/currencies/forms.py:14 apps/currencies/models.py:14
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#: apps/currencies/forms.py:15 apps/currencies/models.py:15
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#: apps/currencies/models.py:7
msgid "Currency Code"
msgstr "Código da Moeda"
#: apps/currencies/models.py:8
msgid "Currency Name"
msgstr "Nome da Moeda"
#: apps/currencies/models.py:12
msgid "Decimal Places"
msgstr "Casas Decimais"
#: apps/currencies/models.py:22 templates/currencies/fragments/list.html:5
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:77
#: templates/includes/navbar.html:79
msgid "Currencies"
msgstr "Moedas"
#: apps/currencies/models.py:30
msgid "From Currency"
msgstr "Moeda de origem"
#: apps/currencies/models.py:36
msgid "To Currency"
msgstr "Moeda de destino"
#: apps/currencies/models.py:39 apps/currencies/models.py:44
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#: apps/currencies/models.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Tempo"
#: apps/currencies/models.py:45 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:81
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Taxas de Câmbio"
#: apps/currencies/views/currencies.py:44
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Moeda adicionada com sucesso"
#: apps/currencies/views/currencies.py:72
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Moeda atualizada com sucesso"
#: apps/currencies/views/currencies.py:99
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Moeda apagada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:43
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Taxa de câmbio adicionada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:71
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Taxa de câmbio atualizada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:98
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Taxa de câmbio apagada com sucesso"
#: apps/net_worth/utils/calculate_net_worth.py:46
#: apps/net_worth/utils/calculate_net_worth.py:76
msgid "Ungrouped"
msgstr "Não agrupado"
#: apps/transactions/filters.py:16 apps/transactions/models.py:57
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
#: apps/transactions/filters.py:17
msgid "Projected"
msgstr "Previsto"
#: apps/transactions/filters.py:30
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: apps/transactions/filters.py:36
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo de Transação"
#: apps/transactions/filters.py:49 templates/categories/fragments/list.html:5
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:63
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: apps/transactions/forms.py:44 apps/transactions/forms.py:196
#: apps/transactions/forms.py:333 apps/transactions/forms.py:501
#: apps/transactions/models.py:59 apps/transactions/models.py:160
#: apps/transactions/models.py:344
msgid "Reference Date"
msgstr "Data de Referência"
#: apps/transactions/forms.py:145
msgid "From Account"
msgstr "Conta de origem"
#: apps/transactions/forms.py:150
msgid "To Account"
msgstr "Conta de destino"
#: apps/transactions/forms.py:157
msgid "From Amount"
msgstr "Quantia de origem"
#: apps/transactions/forms.py:162
msgid "To Amount"
msgstr "Quantia de destino"
#: apps/transactions/forms.py:193 apps/transactions/models.py:58
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:24
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: apps/transactions/forms.py:197 apps/transactions/models.py:68
#: apps/transactions/models.py:144 apps/transactions/models.py:334
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: apps/transactions/forms.py:260
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:88
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: apps/transactions/forms.py:424
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da Tag"
#: apps/transactions/forms.py:456
msgid "Category name"
msgstr "Nome da Categoria"
#: apps/transactions/forms.py:458
msgid "Muted categories won't count towards your monthly total"
msgstr "As categorias silenciadas não serão contabilizadas em seu total mensal"
#: apps/transactions/models.py:20
msgid "Mute"
msgstr "Silenciada"
#: apps/transactions/models.py:23
msgid "Transaction Category"
msgstr "Categoria da Transação"
#: apps/transactions/models.py:24
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Categorias da Trasanção"
#: apps/transactions/models.py:35 apps/transactions/models.py:36
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Tags da Transação"
#: apps/transactions/models.py:45
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:36
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:59
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:36
msgid "Income"
msgstr "Renda"
#: apps/transactions/models.py:46
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:67
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
#: apps/transactions/models.py:55 apps/transactions/models.py:142
#: apps/transactions/models.py:326
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: apps/transactions/models.py:64 apps/transactions/models.py:331
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"
#: apps/transactions/models.py:69
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: apps/transactions/models.py:85 apps/transactions/models.py:182
msgid "Installment Plan"
msgstr "Parcelamento"
#: apps/transactions/models.py:94 apps/transactions/models.py:365
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Transação Recorrente"
#: apps/transactions/models.py:98
msgid "Transaction"
msgstr "Transação"
#: apps/transactions/models.py:99 templates/includes/navbar.html:41
#: templates/includes/navbar.html:61
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:40
msgid "Transactions"
msgstr "Transações"
#: apps/transactions/models.py:131 templates/includes/navbar.html:27
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: apps/transactions/models.py:132 templates/includes/navbar.html:25
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#: apps/transactions/models.py:133
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: apps/transactions/models.py:134
msgid "Daily"
msgstr "Diária"
#: apps/transactions/models.py:147
msgid "Number of Installments"
msgstr "Número de Parcelas"
#: apps/transactions/models.py:152
msgid "Installment Start"
msgstr "Parcela inicial"
#: apps/transactions/models.py:153
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "O número da parcela a partir do qual se inicia a contagem"
#: apps/transactions/models.py:158 apps/transactions/models.py:348
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#: apps/transactions/models.py:162 apps/transactions/models.py:349
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#: apps/transactions/models.py:167
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
#: apps/transactions/models.py:170
msgid "Installment Amount"
msgstr "Valor da Parcela"
#: apps/transactions/models.py:183 templates/includes/navbar.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Parcelamentos"
#: apps/transactions/models.py:314
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"
#: apps/transactions/models.py:315
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#: apps/transactions/models.py:316
msgid "month(s)"
msgstr "mês(es)"
#: apps/transactions/models.py:317
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
#: apps/transactions/models.py:351
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Tipo de recorrência"
#: apps/transactions/models.py:354
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Intervalo de recorrência"
#: apps/transactions/models.py:358
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Última data gerada"
#: apps/transactions/models.py:361
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Última data de referência gerada"
#: apps/transactions/models.py:366 templates/includes/navbar.html:50
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Transações Recorrentes"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s tem muitas casas decimais. O máximo é 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s não é um número positivo"
#: apps/transactions/views/categories.py:44
msgid "Category added successfully"
msgstr "Categoria adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/categories.py:72
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Categoria atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/categories.py:99
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Categoria apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:60
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Parcelamento adicionado com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:88
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:113
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:132
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Parcelamento apagado com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:62
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Transação Recorrente adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:92
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Transação Recorrente atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:138
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Transação Recorrente apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/tags.py:44
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Tag adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/tags.py:72
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Tag atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/tags.py:99
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Tag apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:37
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Transação adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:68
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Transação atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:93
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Transação apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:119
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Transferência adicionada com sucesso"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações do Usuário"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Configuração do Usuário"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Dados pessoais"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Datas importantes"
#: apps/users/forms.py:19 apps/users/models.py:13
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: apps/users/forms.py:25
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: apps/users/forms.py:33
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "E-mail ou senha inválidos"
#: apps/users/forms.py:34
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Essa conta está desativada"
#: apps/users/forms.py:64
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: apps/users/models.py:33 apps/users/models.py:39
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: apps/users/models.py:35
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: apps/users/models.py:41
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"
#: apps/users/views.py:42
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Os valores das transações agora estão ocultos"
#: apps/users/views.py:45
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Os valores das transações agora estão sendo exibidos"
#: apps/users/views.py:63
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "Os sons agora estão silenciados"
#: apps/users/views.py:66
msgid "Sounds will now play"
msgstr "Os sons agora serão reproduzidos"
#: apps/users/views.py:82
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Suas configurações foram atualizadas"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Adicionar grupo de conta"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Editar grupo de conta"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:33
#: templates/accounts/fragments/list.html:36
#: templates/categories/fragments/list.html:34
#: templates/currencies/fragments/list.html:34
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:36
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:33
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:33
#: templates/tags/fragments/list.html:33
#: templates/transactions/fragments/item.html:87
#: templates/transactions/fragments/item.html:117
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:40
#: templates/accounts/fragments/list.html:43
#: templates/categories/fragments/list.html:41
#: templates/currencies/fragments/list.html:41
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:43
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:60
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:69
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:60
#: templates/tags/fragments/list.html:40
#: templates/transactions/fragments/item.html:94
#: templates/transactions/fragments/item.html:128
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:44
#: templates/accounts/fragments/list.html:47
#: templates/categories/fragments/list.html:45
#: templates/currencies/fragments/list.html:45
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:47
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:52
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:64
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:71
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:64
#: templates/tags/fragments/list.html:44
#: templates/transactions/fragments/item.html:98
#: templates/transactions/fragments/item.html:124
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:45
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
#: templates/categories/fragments/list.html:46
#: templates/currencies/fragments/list.html:46
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:48
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:72
#: templates/tags/fragments/list.html:45
#: templates/transactions/fragments/item.html:99
#: templates/transactions/fragments/item.html:125
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Você não será capaz de reverter isso!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:46
#: templates/accounts/fragments/list.html:49
#: templates/categories/fragments/list.html:47
#: templates/currencies/fragments/list.html:47
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:49
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:66
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:66
#: templates/tags/fragments/list.html:46
#: templates/transactions/fragments/item.html:100
#: templates/transactions/fragments/item.html:126
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Sim, apague!"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Reconciliação do saldo"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
msgid "Current balance"
msgstr "Saldo atual"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:68
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Reconciliar saldos"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Adicionar conta"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
#: templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Is Asset"
msgstr "É ativo"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Adicionar categoria"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoria"
#: templates/categories/fragments/list.html:23
msgid "Muted"
msgstr "Silenciada"
#: templates/common/toasts.html:16 templates/extends/offcanvas.html:5
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Adicionar moeda"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Editar moeda"
#: templates/currencies/fragments/list.html:23
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Adicionar taxa de câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Editar taxa de câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
msgid "Pairing"
msgstr "Pares"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:26
msgid "Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#: templates/includes/navbar.html:10
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegação"
#: templates/includes/navbar.html:21
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
#: templates/includes/navbar.html:33 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Net Worth"
msgstr "Patrimônio"
#: templates/includes/navbar.html:58
msgid "Management"
msgstr "Gerenciar"
#: templates/includes/navbar.html:91
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Só use isso se você souber o que está fazendo"
#: templates/includes/navbar.html:92
msgid "Django Admin"
msgstr "Django Admin"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:10
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:36
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Adicionar parcelamento"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Editar parcelamento"
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:40
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Installments"
msgstr "Parcelas"
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:47
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:53
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Isso atualizará todas as transações associadas a esse parcelamento e "
"recriará as que faltam"
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:54
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Sim, atualize!"
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:65
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Isso excluirá o parcelamento e todas as transações associadas a ele"
#: templates/layouts/base.html:32
msgid ""
"Something went wrong loading your data. Try reloading the page or check the "
"console for more information."
msgstr ""
"Algo deu errado ao carregar seus dados. Tente recarregar a página ou "
"verifique o console para obter mais informações."
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:40
#: templates/yearly_overview/fragments/list.html:33
msgid "No transactions this month"
msgstr "Nenhuma transação neste mês"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:41
#: templates/yearly_overview/fragments/list.html:34
msgid "Try adding one"
msgstr "Tente adicionar uma"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:54
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marcar como pago"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:61
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Marcar como não pago"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:73
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Sim, apague!"
#: templates/monthly_overview/fragments/month_year_picker.html:5
#: templates/yearly_overview/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Escolha um mês"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:12
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Gasto Diário"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:12
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "Esse é o total final dividido pelos dias restantes do mês"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:76
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:113
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:76
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:113
msgid "current"
msgstr "atual"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:52
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:89
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:125
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:52
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:89
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:125
msgid "projected"
msgstr "previsto"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:73
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:73
msgid "Expenses"
msgstr "Despesas"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:110
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:110
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Visão Mensal"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:74
msgid "Installment"
msgstr "Parcelamento"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrência"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:95
msgid "Balance"
msgstr "Balancear"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:114
msgid "Filter transactions"
msgstr "Filtrar transações"
#: templates/net_worth/net_worth.html:23
msgid "By currency"
msgstr "Por moeda"
#: templates/net_worth/net_worth.html:43
msgid "By account"
msgstr "Por conta"
#: templates/net_worth/net_worth.html:112
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Evolução por moeda"
#: templates/net_worth/net_worth.html:165
msgid "Evolution by account"
msgstr "Evolução por conta"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Adicionar transação recorrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Editar transação recorrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:65
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Isso excluirá a transação recorrente e todas as transações associadas a ela"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Adicionar tag"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Editar tag"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Nova transação"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Adicionar parcelamento"
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Editar transação"
#: templates/transactions/fragments/item.html:6
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Nova transferência"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Esconder valores"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Silenciar sons"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Reproduzir sons"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Mostrar valores"
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:9
#: templates/yearly_overview/pages/overview2.html:9
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Visão Anual"
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:125
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:126
msgid "Projected Income"
msgstr "Renda prevista"
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:127
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Despesas previstas"
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:128
msgid "Projected Total"
msgstr "Total previsto"
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:129
msgid "Current Income"
msgstr "Renda atual"
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:130
msgid "Current Expenses"
msgstr "Despesas atuais"
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:131
msgid "Current Total"
msgstr "Total atual"
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:132
msgid "Final Total"
msgstr "Total final"
#~ msgid ""
#~ "This transaction is part of a Installment Plan, you can't delete it "
#~ "directly."
#~ msgstr ""
#~ "Essa transação faz parte de um parcelamento, não é possível excluí-la "
#~ "diretamente."