# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-17 03:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-17 00:52-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: apps/accounts/forms.py:24 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:87 #: apps/currencies/forms.py:35 apps/currencies/forms.py:74 #: apps/transactions/forms.py:117 apps/transactions/forms.py:395 #: apps/transactions/forms.py:438 apps/transactions/forms.py:473 #: apps/transactions/forms.py:563 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:95 #: apps/common/widgets/tom_select.py:12 apps/currencies/forms.py:43 #: apps/currencies/forms.py:82 apps/transactions/forms.py:126 #: apps/transactions/forms.py:403 apps/transactions/forms.py:446 #: apps/transactions/forms.py:481 apps/transactions/forms.py:571 #: templates/account_groups/fragments/list.html:9 #: templates/accounts/fragments/list.html:9 #: templates/categories/fragments/list.html:9 #: templates/currencies/fragments/list.html:9 #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:9 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9 #: templates/tags/fragments/list.html:9 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: apps/accounts/forms.py:56 msgid "Group" msgstr "Grupo da Conta" #: apps/accounts/forms.py:104 msgid "New balance" msgstr "Novo saldo" #: apps/accounts/forms.py:109 apps/transactions/forms.py:35 #: apps/transactions/forms.py:169 apps/transactions/forms.py:174 #: apps/transactions/forms.py:330 apps/transactions/forms.py:498 #: apps/transactions/models.py:73 apps/transactions/models.py:177 #: apps/transactions/models.py:338 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: apps/accounts/forms.py:116 apps/transactions/filters.py:56 #: apps/transactions/forms.py:42 apps/transactions/forms.py:182 #: apps/transactions/forms.py:189 apps/transactions/forms.py:325 #: apps/transactions/forms.py:493 apps/transactions/models.py:77 #: apps/transactions/models.py:179 apps/transactions/models.py:342 #: templates/includes/navbar.html:65 templates/tags/fragments/list.html:5 #: templates/tags/pages/index.html:4 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: apps/accounts/models.py:8 apps/accounts/models.py:20 #: apps/transactions/models.py:19 apps/transactions/models.py:32 #: templates/account_groups/fragments/list.html:23 #: templates/accounts/fragments/list.html:23 #: templates/categories/fragments/list.html:24 #: templates/currencies/fragments/list.html:24 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:23 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:23 #: templates/tags/fragments/list.html:23 msgid "Name" msgstr "Nome" #: apps/accounts/models.py:11 apps/accounts/models.py:24 msgid "Account Group" msgstr "Grupo da Conta" #: apps/accounts/models.py:12 templates/account_groups/fragments/list.html:5 #: templates/account_groups/pages/index.html:4 #: templates/includes/navbar.html:73 msgid "Account Groups" msgstr "Grupos da Conta" #: apps/accounts/models.py:30 apps/currencies/models.py:21 #: templates/accounts/fragments/list.html:24 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #: apps/accounts/models.py:36 templates/accounts/fragments/list.html:25 msgid "Exchange Currency" msgstr "Moeda de Câmbio" #: apps/accounts/models.py:41 msgid "Default currency for exchange calculations" msgstr "Moeda padrão para os cálculos de câmbio" #: apps/accounts/models.py:46 msgid "Is an asset account?" msgstr "É uma conta de ativos?" #: apps/accounts/models.py:48 msgid "" "Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month." msgstr "" "As contas de ativos contam para o seu patrimônio líquido, mas não para o seu " "mês." #: apps/accounts/models.py:53 apps/transactions/models.py:49 #: apps/transactions/models.py:137 apps/transactions/models.py:320 msgid "Account" msgstr "Conta" #: apps/accounts/models.py:54 apps/transactions/filters.py:42 #: templates/accounts/fragments/list.html:5 #: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:69 #: templates/includes/navbar.html:71 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: apps/accounts/views/account_groups.py:44 msgid "Account Group added successfully" msgstr "Grupo de Conta adicionado com sucesso" #: apps/accounts/views/account_groups.py:72 msgid "Account Group updated successfully" msgstr "Grupo de Conta atualizado com sucesso" #: apps/accounts/views/account_groups.py:99 msgid "Account Group deleted successfully" msgstr "Grupo de Conta apagado com sucesso" #: apps/accounts/views/accounts.py:44 msgid "Account added successfully" msgstr "Conta adicionado com sucesso" #: apps/accounts/views/accounts.py:72 msgid "Account updated successfully" msgstr "Conta atualizada com sucesso" #: apps/accounts/views/accounts.py:99 msgid "Account deleted successfully" msgstr "Conta apagada com sucesso" #: apps/accounts/views/balance.py:74 msgid "Balance reconciliation" msgstr "Reconciliação do saldo" #: apps/accounts/views/balance.py:82 msgid "Account balances have been reconciled successfully" msgstr "Os saldos das contas foram conciliados com sucesso" #: apps/common/fields/month_year.py:45 msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM." msgstr "Formato de data inválido. Use AAAA-MM." #: apps/common/templatetags/natural.py:20 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:15 #: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:15 msgid "today" msgstr "hoje" #: apps/common/templatetags/natural.py:22 msgid "tomorrow" msgstr "amanhã" #: apps/common/templatetags/natural.py:24 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: apps/common/templatetags/natural.py:26 msgid "last 7 days" msgstr "últimos 7 dias" #: apps/common/templatetags/natural.py:28 msgid "in the next 7 days" msgstr "nos próximos 7 dias" #: apps/common/templatetags/natural.py:31 #, python-format msgid "%(years)s year ago" msgid_plural "%(years)s years ago" msgstr[0] "%(years)s ano atrás" msgstr[1] "%(years)s anos atrás" #: apps/common/templatetags/natural.py:37 #, python-format msgid "%(months)s month ago" msgid_plural "%(months)s months ago" msgstr[0] "%(months)s mês atrás" msgstr[1] "%(months)s meses atrás" #: apps/common/templatetags/natural.py:41 #, python-format msgid "%(weeks)s week ago" msgid_plural "%(weeks)s weeks ago" msgstr[0] "%(weeks)s semana atrás" msgstr[1] "%(weeks)s semanas atrás" #: apps/common/templatetags/natural.py:46 #, python-format msgid "in %(years)s year" msgid_plural "in %(years)s years" msgstr[0] "em %(years)s ano" msgstr[1] "em %(years)s anos" #: apps/common/templatetags/natural.py:51 #, python-format msgid "in %(months)s month" msgid_plural "in %(months)s months" msgstr[0] "em %(months)s mês" msgstr[1] "em %(months)s meses" #: apps/common/templatetags/natural.py:56 #, python-format msgid "in %(weeks)s week" msgid_plural "in %(weeks)s weeks" msgstr[0] "em %(weeks)s semana" msgstr[1] "em %(weeks)s semanas" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38 msgid "Error" msgstr "Erro" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40 msgid "Info" msgstr "Informação" #: apps/common/widgets/tom_select.py:10 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: apps/common/widgets/tom_select.py:14 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: apps/common/widgets/tom_select.py:15 msgid "No results..." msgstr "Sem resultados..." #: apps/currencies/forms.py:14 apps/currencies/models.py:14 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: apps/currencies/forms.py:15 apps/currencies/models.py:15 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #: apps/currencies/models.py:7 msgid "Currency Code" msgstr "Código da Moeda" #: apps/currencies/models.py:8 msgid "Currency Name" msgstr "Nome da Moeda" #: apps/currencies/models.py:12 msgid "Decimal Places" msgstr "Casas Decimais" #: apps/currencies/models.py:22 templates/currencies/fragments/list.html:5 #: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:77 #: templates/includes/navbar.html:79 msgid "Currencies" msgstr "Moedas" #: apps/currencies/models.py:30 msgid "From Currency" msgstr "Moeda de origem" #: apps/currencies/models.py:36 msgid "To Currency" msgstr "Moeda de destino" #: apps/currencies/models.py:39 apps/currencies/models.py:44 msgid "Exchange Rate" msgstr "Taxa de Câmbio" #: apps/currencies/models.py:41 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Tempo" #: apps/currencies/models.py:45 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6 #: templates/exchange_rates/pages/index.html:4 #: templates/includes/navbar.html:81 msgid "Exchange Rates" msgstr "Taxas de Câmbio" #: apps/currencies/views/currencies.py:44 msgid "Currency added successfully" msgstr "Moeda adicionada com sucesso" #: apps/currencies/views/currencies.py:72 msgid "Currency updated successfully" msgstr "Moeda atualizada com sucesso" #: apps/currencies/views/currencies.py:99 msgid "Currency deleted successfully" msgstr "Moeda apagada com sucesso" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:43 msgid "Exchange rate added successfully" msgstr "Taxa de câmbio adicionada com sucesso" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:71 msgid "Exchange rate updated successfully" msgstr "Taxa de câmbio atualizada com sucesso" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:98 msgid "Exchange rate deleted successfully" msgstr "Taxa de câmbio apagada com sucesso" #: apps/net_worth/utils/calculate_net_worth.py:46 #: apps/net_worth/utils/calculate_net_worth.py:76 msgid "Ungrouped" msgstr "Não agrupado" #: apps/transactions/filters.py:16 apps/transactions/models.py:57 msgid "Paid" msgstr "Pago" #: apps/transactions/filters.py:17 msgid "Projected" msgstr "Previsto" #: apps/transactions/filters.py:30 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: apps/transactions/filters.py:36 msgid "Transaction Type" msgstr "Tipo de Transação" #: apps/transactions/filters.py:49 templates/categories/fragments/list.html:5 #: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:63 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: apps/transactions/forms.py:44 apps/transactions/forms.py:196 #: apps/transactions/forms.py:333 apps/transactions/forms.py:501 #: apps/transactions/models.py:59 apps/transactions/models.py:160 #: apps/transactions/models.py:344 msgid "Reference Date" msgstr "Data de Referência" #: apps/transactions/forms.py:145 msgid "From Account" msgstr "Conta de origem" #: apps/transactions/forms.py:150 msgid "To Account" msgstr "Conta de destino" #: apps/transactions/forms.py:157 msgid "From Amount" msgstr "Quantia de origem" #: apps/transactions/forms.py:162 msgid "To Amount" msgstr "Quantia de destino" #: apps/transactions/forms.py:193 apps/transactions/models.py:58 #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:24 msgid "Date" msgstr "Data" #: apps/transactions/forms.py:197 apps/transactions/models.py:68 #: apps/transactions/models.py:144 apps/transactions/models.py:334 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: apps/transactions/forms.py:260 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:88 msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: apps/transactions/forms.py:424 msgid "Tag name" msgstr "Nome da Tag" #: apps/transactions/forms.py:456 msgid "Category name" msgstr "Nome da Categoria" #: apps/transactions/forms.py:458 msgid "Muted categories won't count towards your monthly total" msgstr "As categorias silenciadas não serão contabilizadas em seu total mensal" #: apps/transactions/models.py:20 msgid "Mute" msgstr "Silenciada" #: apps/transactions/models.py:23 msgid "Transaction Category" msgstr "Categoria da Transação" #: apps/transactions/models.py:24 msgid "Transaction Categories" msgstr "Categorias da Trasanção" #: apps/transactions/models.py:35 apps/transactions/models.py:36 msgid "Transaction Tags" msgstr "Tags da Transação" #: apps/transactions/models.py:45 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:36 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:59 #: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:36 msgid "Income" msgstr "Renda" #: apps/transactions/models.py:46 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:67 msgid "Expense" msgstr "Despesa" #: apps/transactions/models.py:55 apps/transactions/models.py:142 #: apps/transactions/models.py:326 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: apps/transactions/models.py:64 apps/transactions/models.py:331 msgid "Amount" msgstr "Quantia" #: apps/transactions/models.py:69 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: apps/transactions/models.py:85 apps/transactions/models.py:182 msgid "Installment Plan" msgstr "Parcelamento" #: apps/transactions/models.py:94 apps/transactions/models.py:365 msgid "Recurring Transaction" msgstr "Transação Recorrente" #: apps/transactions/models.py:98 msgid "Transaction" msgstr "Transação" #: apps/transactions/models.py:99 templates/includes/navbar.html:41 #: templates/includes/navbar.html:61 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:40 msgid "Transactions" msgstr "Transações" #: apps/transactions/models.py:131 templates/includes/navbar.html:27 msgid "Yearly" msgstr "Anual" #: apps/transactions/models.py:132 templates/includes/navbar.html:25 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: apps/transactions/models.py:133 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: apps/transactions/models.py:134 msgid "Daily" msgstr "Diária" #: apps/transactions/models.py:147 msgid "Number of Installments" msgstr "Número de Parcelas" #: apps/transactions/models.py:152 msgid "Installment Start" msgstr "Parcela inicial" #: apps/transactions/models.py:153 msgid "The installment number to start counting from" msgstr "O número da parcela a partir do qual se inicia a contagem" #: apps/transactions/models.py:158 apps/transactions/models.py:348 msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #: apps/transactions/models.py:162 apps/transactions/models.py:349 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #: apps/transactions/models.py:167 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" #: apps/transactions/models.py:170 msgid "Installment Amount" msgstr "Valor da Parcela" #: apps/transactions/models.py:183 templates/includes/navbar.html:48 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:5 #: templates/installment_plans/pages/index.html:4 msgid "Installment Plans" msgstr "Parcelamentos" #: apps/transactions/models.py:314 msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #: apps/transactions/models.py:315 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: apps/transactions/models.py:316 msgid "month(s)" msgstr "mês(es)" #: apps/transactions/models.py:317 msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #: apps/transactions/models.py:351 msgid "Recurrence Type" msgstr "Tipo de recorrência" #: apps/transactions/models.py:354 msgid "Recurrence Interval" msgstr "Intervalo de recorrência" #: apps/transactions/models.py:358 msgid "Last Generated Date" msgstr "Última data gerada" #: apps/transactions/models.py:361 msgid "Last Generated Reference Date" msgstr "Última data de referência gerada" #: apps/transactions/models.py:366 templates/includes/navbar.html:50 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5 #: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4 msgid "Recurring Transactions" msgstr "Transações Recorrentes" #: apps/transactions/validators.py:8 #, python-format msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30." msgstr "%(value)s tem muitas casas decimais. O máximo é 30." #: apps/transactions/validators.py:16 #, python-format msgid "%(value)s is not a non-negative number" msgstr "%(value)s não é um número positivo" #: apps/transactions/views/categories.py:44 msgid "Category added successfully" msgstr "Categoria adicionada com sucesso" #: apps/transactions/views/categories.py:72 msgid "Category updated successfully" msgstr "Categoria atualizada com sucesso" #: apps/transactions/views/categories.py:99 msgid "Category deleted successfully" msgstr "Categoria apagada com sucesso" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:60 msgid "Installment Plan added successfully" msgstr "Parcelamento adicionado com sucesso" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:88 msgid "Installment Plan updated successfully" msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:113 msgid "Installment Plan refreshed successfully" msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:132 msgid "Installment Plan deleted successfully" msgstr "Parcelamento apagado com sucesso" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:62 msgid "Recurring Transaction added successfully" msgstr "Transação Recorrente adicionada com sucesso" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:92 msgid "Recurring Transaction updated successfully" msgstr "Transação Recorrente atualizada com sucesso" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:138 msgid "Recurring Transaction deleted successfully" msgstr "Transação Recorrente apagada com sucesso" #: apps/transactions/views/tags.py:44 msgid "Tag added successfully" msgstr "Tag adicionada com sucesso" #: apps/transactions/views/tags.py:72 msgid "Tag updated successfully" msgstr "Tag atualizada com sucesso" #: apps/transactions/views/tags.py:99 msgid "Tag deleted successfully" msgstr "Tag apagada com sucesso" #: apps/transactions/views/transactions.py:37 msgid "Transaction added successfully" msgstr "Transação adicionada com sucesso" #: apps/transactions/views/transactions.py:68 msgid "Transaction updated successfully" msgstr "Transação atualizada com sucesso" #: apps/transactions/views/transactions.py:93 msgid "Transaction deleted successfully" msgstr "Transação apagada com sucesso" #: apps/transactions/views/transactions.py:119 msgid "Transfer added successfully" msgstr "Transferência adicionada com sucesso" #: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5 msgid "User Settings" msgstr "Configurações do Usuário" #: apps/users/admin.py:23 msgid "User Setting" msgstr "Configuração do Usuário" #: apps/users/admin.py:48 msgid "Personal info" msgstr "Dados pessoais" #: apps/users/admin.py:50 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: apps/users/admin.py:61 msgid "Important dates" msgstr "Datas importantes" #: apps/users/forms.py:19 apps/users/models.py:13 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: apps/users/forms.py:25 msgid "Password" msgstr "Senha" #: apps/users/forms.py:33 msgid "Invalid e-mail or password" msgstr "E-mail ou senha inválidos" #: apps/users/forms.py:34 msgid "This account is deactivated" msgstr "Essa conta está desativada" #: apps/users/forms.py:64 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: apps/users/models.py:33 apps/users/models.py:39 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: apps/users/models.py:35 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: apps/users/models.py:41 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso horário" #: apps/users/views.py:42 msgid "Transaction amounts are now hidden" msgstr "Os valores das transações agora estão ocultos" #: apps/users/views.py:45 msgid "Transaction amounts are now displayed" msgstr "Os valores das transações agora estão sendo exibidos" #: apps/users/views.py:63 msgid "Sounds are now muted" msgstr "Os sons agora estão silenciados" #: apps/users/views.py:66 msgid "Sounds will now play" msgstr "Os sons agora serão reproduzidos" #: apps/users/views.py:82 msgid "Your settings have been updated" msgstr "Suas configurações foram atualizadas" #: templates/account_groups/fragments/add.html:5 msgid "Add account group" msgstr "Adicionar grupo de conta" #: templates/account_groups/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account group" msgstr "Editar grupo de conta" #: templates/account_groups/fragments/list.html:33 #: templates/accounts/fragments/list.html:36 #: templates/categories/fragments/list.html:34 #: templates/currencies/fragments/list.html:34 #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:36 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:33 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:33 #: templates/tags/fragments/list.html:33 #: templates/transactions/fragments/item.html:87 #: templates/transactions/fragments/item.html:117 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/account_groups/fragments/list.html:40 #: templates/accounts/fragments/list.html:43 #: templates/categories/fragments/list.html:41 #: templates/currencies/fragments/list.html:41 #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:43 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:60 #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:69 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:60 #: templates/tags/fragments/list.html:40 #: templates/transactions/fragments/item.html:94 #: templates/transactions/fragments/item.html:128 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: templates/account_groups/fragments/list.html:44 #: templates/accounts/fragments/list.html:47 #: templates/categories/fragments/list.html:45 #: templates/currencies/fragments/list.html:45 #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:47 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:52 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:64 #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:71 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:64 #: templates/tags/fragments/list.html:44 #: templates/transactions/fragments/item.html:98 #: templates/transactions/fragments/item.html:124 msgid "Are you sure?" msgstr "Tem certeza?" #: templates/account_groups/fragments/list.html:45 #: templates/accounts/fragments/list.html:48 #: templates/categories/fragments/list.html:46 #: templates/currencies/fragments/list.html:46 #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:48 #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:72 #: templates/tags/fragments/list.html:45 #: templates/transactions/fragments/item.html:99 #: templates/transactions/fragments/item.html:125 msgid "You won't be able to revert this!" msgstr "Você não será capaz de reverter isso!" #: templates/account_groups/fragments/list.html:46 #: templates/accounts/fragments/list.html:49 #: templates/categories/fragments/list.html:47 #: templates/currencies/fragments/list.html:47 #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:49 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:66 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:66 #: templates/tags/fragments/list.html:46 #: templates/transactions/fragments/item.html:100 #: templates/transactions/fragments/item.html:126 msgid "Yes, delete it!" msgstr "Sim, apague!" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6 msgid "Account Reconciliation" msgstr "Reconciliação do saldo" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26 msgid "Current balance" msgstr "Saldo atual" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:68 msgid "Reconcile balances" msgstr "Reconciliar saldos" #: templates/accounts/fragments/add.html:5 msgid "Add account" msgstr "Adicionar conta" #: templates/accounts/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account" msgstr "Editar conta" #: templates/accounts/fragments/list.html:26 msgid "Is Asset" msgstr "É ativo" #: templates/categories/fragments/add.html:5 msgid "Add category" msgstr "Adicionar categoria" #: templates/categories/fragments/edit.html:5 msgid "Edit category" msgstr "Editar categoria" #: templates/categories/fragments/list.html:23 msgid "Muted" msgstr "Silenciada" #: templates/common/toasts.html:16 templates/extends/offcanvas.html:5 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: templates/currencies/fragments/add.html:5 msgid "Add currency" msgstr "Adicionar moeda" #: templates/currencies/fragments/edit.html:5 msgid "Edit currency" msgstr "Editar moeda" #: templates/currencies/fragments/list.html:23 msgid "Code" msgstr "Código" #: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5 msgid "Add exchange rate" msgstr "Adicionar taxa de câmbio" #: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5 msgid "Edit exchange rate" msgstr "Editar taxa de câmbio" #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25 msgid "Pairing" msgstr "Pares" #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:26 msgid "Rate" msgstr "Taxa de Câmbio" #: templates/includes/navbar.html:10 msgid "Toggle navigation" msgstr "Alternar navegação" #: templates/includes/navbar.html:21 msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" #: templates/includes/navbar.html:33 templates/net_worth/net_worth.html:9 msgid "Net Worth" msgstr "Patrimônio" #: templates/includes/navbar.html:58 msgid "Management" msgstr "Gerenciar" #: templates/includes/navbar.html:91 msgid "Only use this if you know what you're doing" msgstr "Só use isso se você souber o que está fazendo" #: templates/includes/navbar.html:92 msgid "Django Admin" msgstr "Django Admin" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:10 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:36 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: templates/installment_plans/fragments/add.html:5 msgid "Add installment plan" msgstr "Adicionar parcelamento" #: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5 msgid "Edit installment plan" msgstr "Editar parcelamento" #: templates/installment_plans/fragments/list.html:40 #: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5 #: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5 msgid "Installments" msgstr "Parcelas" #: templates/installment_plans/fragments/list.html:47 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: templates/installment_plans/fragments/list.html:53 msgid "" "This will update all transactions associated with this plan and recreate " "missing ones" msgstr "" "Isso atualizará todas as transações associadas a esse parcelamento e " "recriará as que faltam" #: templates/installment_plans/fragments/list.html:54 msgid "Yes, refresh it!" msgstr "Sim, atualize!" #: templates/installment_plans/fragments/list.html:65 msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it" msgstr "Isso excluirá o parcelamento e todas as transações associadas a ele" #: templates/layouts/base.html:32 msgid "" "Something went wrong loading your data. Try reloading the page or check the " "console for more information." msgstr "" "Algo deu errado ao carregar seus dados. Tente recarregar a página ou " "verifique o console para obter mais informações." #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:40 #: templates/yearly_overview/fragments/list.html:33 msgid "No transactions this month" msgstr "Nenhuma transação neste mês" #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:41 #: templates/yearly_overview/fragments/list.html:34 msgid "Try adding one" msgstr "Tente adicionar uma" #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:54 msgid "Mark as paid" msgstr "Marcar como pago" #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:61 msgid "Mark as unpaid" msgstr "Marcar como não pago" #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:73 msgid "Yes, delete them!" msgstr "Sim, apague!" #: templates/monthly_overview/fragments/month_year_picker.html:5 #: templates/yearly_overview/fragments/month_year_picker.html:5 msgid "Pick a month" msgstr "Escolha um mês" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:12 #: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:12 msgid "Daily Spending Allowance" msgstr "Gasto Diário" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:12 #: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:12 msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month" msgstr "Esse é o total final dividido pelos dias restantes do mês" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:76 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:113 #: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:39 #: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:76 #: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:113 msgid "current" msgstr "atual" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:52 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:89 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:125 #: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:52 #: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:89 #: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:125 msgid "projected" msgstr "previsto" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:73 #: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:73 msgid "Expenses" msgstr "Despesas" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:110 #: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:110 msgid "Total" msgstr "Total" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8 msgid "Monthly Overview" msgstr "Visão Mensal" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:74 msgid "Installment" msgstr "Parcelamento" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81 msgid "Recurring" msgstr "Recorrência" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:95 msgid "Balance" msgstr "Balancear" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:114 msgid "Filter transactions" msgstr "Filtrar transações" #: templates/net_worth/net_worth.html:23 msgid "By currency" msgstr "Por moeda" #: templates/net_worth/net_worth.html:43 msgid "By account" msgstr "Por conta" #: templates/net_worth/net_worth.html:112 msgid "Evolution by currency" msgstr "Evolução por moeda" #: templates/net_worth/net_worth.html:165 msgid "Evolution by account" msgstr "Evolução por conta" #: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5 msgid "Add recurring transaction" msgstr "Adicionar transação recorrente" #: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5 msgid "Edit recurring transaction" msgstr "Editar transação recorrente" #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:65 msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it" msgstr "" "Isso excluirá a transação recorrente e todas as transações associadas a ela" #: templates/tags/fragments/add.html:5 msgid "Add tag" msgstr "Adicionar tag" #: templates/tags/fragments/edit.html:5 msgid "Edit tag" msgstr "Editar tag" #: templates/transactions/fragments/add.html:5 msgid "New transaction" msgstr "Nova transação" #: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5 msgid "Add Installment Plan" msgstr "Adicionar parcelamento" #: templates/transactions/fragments/edit.html:5 #: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5 msgid "Edit transaction" msgstr "Editar transação" #: templates/transactions/fragments/item.html:6 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: templates/transactions/fragments/transfer.html:5 msgid "New transfer" msgstr "Nova transferência" #: templates/users/generic/hide_amounts.html:2 msgid "Hide amounts" msgstr "Esconder valores" #: templates/users/generic/mute_sounds.html:2 msgid "Mute sounds" msgstr "Silenciar sons" #: templates/users/generic/play_sounds.html:2 msgid "Play sounds" msgstr "Reproduzir sons" #: templates/users/generic/show_amounts.html:2 msgid "Show amounts" msgstr "Mostrar valores" #: templates/yearly_overview/pages/overview.html:9 #: templates/yearly_overview/pages/overview2.html:9 msgid "Yearly Overview" msgstr "Visão Anual" #: templates/yearly_overview/pages/overview.html:125 msgid "Month" msgstr "Mês" #: templates/yearly_overview/pages/overview.html:126 msgid "Projected Income" msgstr "Renda prevista" #: templates/yearly_overview/pages/overview.html:127 msgid "Projected Expenses" msgstr "Despesas previstas" #: templates/yearly_overview/pages/overview.html:128 msgid "Projected Total" msgstr "Total previsto" #: templates/yearly_overview/pages/overview.html:129 msgid "Current Income" msgstr "Renda atual" #: templates/yearly_overview/pages/overview.html:130 msgid "Current Expenses" msgstr "Despesas atuais" #: templates/yearly_overview/pages/overview.html:131 msgid "Current Total" msgstr "Total atual" #: templates/yearly_overview/pages/overview.html:132 msgid "Final Total" msgstr "Total final" #~ msgid "" #~ "This transaction is part of a Installment Plan, you can't delete it " #~ "directly." #~ msgstr "" #~ "Essa transação faz parte de um parcelamento, não é possível excluí-la " #~ "diretamente."