mirror of
https://github.com/eitchtee/WYGIWYH.git
synced 2026-05-19 22:27:31 +02:00
1138 lines
32 KiB
Plaintext
1138 lines
32 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-17 03:47+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-17 00:52-0300\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:24
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Nome do grupo"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:87
|
|
#: apps/currencies/forms.py:35 apps/currencies/forms.py:74
|
|
#: apps/transactions/forms.py:117 apps/transactions/forms.py:395
|
|
#: apps/transactions/forms.py:438 apps/transactions/forms.py:473
|
|
#: apps/transactions/forms.py:563
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:95
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:12 apps/currencies/forms.py:43
|
|
#: apps/currencies/forms.py:82 apps/transactions/forms.py:126
|
|
#: apps/transactions/forms.py:403 apps/transactions/forms.py:446
|
|
#: apps/transactions/forms.py:481 apps/transactions/forms.py:571
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/categories/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/tags/fragments/list.html:9
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:56
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo da Conta"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:104
|
|
msgid "New balance"
|
|
msgstr "Novo saldo"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:109 apps/transactions/forms.py:35
|
|
#: apps/transactions/forms.py:169 apps/transactions/forms.py:174
|
|
#: apps/transactions/forms.py:330 apps/transactions/forms.py:498
|
|
#: apps/transactions/models.py:73 apps/transactions/models.py:177
|
|
#: apps/transactions/models.py:338
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:116 apps/transactions/filters.py:56
|
|
#: apps/transactions/forms.py:42 apps/transactions/forms.py:182
|
|
#: apps/transactions/forms.py:189 apps/transactions/forms.py:325
|
|
#: apps/transactions/forms.py:493 apps/transactions/models.py:77
|
|
#: apps/transactions/models.py:179 apps/transactions/models.py:342
|
|
#: templates/includes/navbar.html:65 templates/tags/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/tags/pages/index.html:4
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:8 apps/accounts/models.py:20
|
|
#: apps/transactions/models.py:19 apps/transactions/models.py:32
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:23
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:23
|
|
#: templates/categories/fragments/list.html:24
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:24
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:23
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:23
|
|
#: templates/tags/fragments/list.html:23
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:11 apps/accounts/models.py:24
|
|
msgid "Account Group"
|
|
msgstr "Grupo da Conta"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:12 templates/account_groups/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
|
|
#: templates/includes/navbar.html:73
|
|
msgid "Account Groups"
|
|
msgstr "Grupos da Conta"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:30 apps/currencies/models.py:21
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:24
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moeda"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:36 templates/accounts/fragments/list.html:25
|
|
msgid "Exchange Currency"
|
|
msgstr "Moeda de Câmbio"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:41
|
|
msgid "Default currency for exchange calculations"
|
|
msgstr "Moeda padrão para os cálculos de câmbio"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:46
|
|
msgid "Is an asset account?"
|
|
msgstr "É uma conta de ativos?"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
|
|
msgstr ""
|
|
"As contas de ativos contam para o seu patrimônio líquido, mas não para o seu "
|
|
"mês."
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:53 apps/transactions/models.py:49
|
|
#: apps/transactions/models.py:137 apps/transactions/models.py:320
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:54 apps/transactions/filters.py:42
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:69
|
|
#: templates/includes/navbar.html:71
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Contas"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
|
|
msgid "Account Group added successfully"
|
|
msgstr "Grupo de Conta adicionado com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:72
|
|
msgid "Account Group updated successfully"
|
|
msgstr "Grupo de Conta atualizado com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:99
|
|
msgid "Account Group deleted successfully"
|
|
msgstr "Grupo de Conta apagado com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
|
|
msgid "Account added successfully"
|
|
msgstr "Conta adicionado com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:72
|
|
msgid "Account updated successfully"
|
|
msgstr "Conta atualizada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:99
|
|
msgid "Account deleted successfully"
|
|
msgstr "Conta apagada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/balance.py:74
|
|
msgid "Balance reconciliation"
|
|
msgstr "Reconciliação do saldo"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/balance.py:82
|
|
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
|
|
msgstr "Os saldos das contas foram conciliados com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/common/fields/month_year.py:45
|
|
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
|
|
msgstr "Formato de data inválido. Use AAAA-MM."
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:15
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:15
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hoje"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "amanhã"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ontem"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
|
|
msgid "last 7 days"
|
|
msgstr "últimos 7 dias"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
|
|
msgid "in the next 7 days"
|
|
msgstr "nos próximos 7 dias"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(years)s year ago"
|
|
msgid_plural "%(years)s years ago"
|
|
msgstr[0] "%(years)s ano atrás"
|
|
msgstr[1] "%(years)s anos atrás"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(months)s month ago"
|
|
msgid_plural "%(months)s months ago"
|
|
msgstr[0] "%(months)s mês atrás"
|
|
msgstr[1] "%(months)s meses atrás"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(weeks)s week ago"
|
|
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%(weeks)s semana atrás"
|
|
msgstr[1] "%(weeks)s semanas atrás"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %(years)s year"
|
|
msgid_plural "in %(years)s years"
|
|
msgstr[0] "em %(years)s ano"
|
|
msgstr[1] "em %(years)s anos"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %(months)s month"
|
|
msgid_plural "in %(months)s months"
|
|
msgstr[0] "em %(months)s mês"
|
|
msgstr[1] "em %(months)s meses"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %(weeks)s week"
|
|
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
|
|
msgstr[0] "em %(weeks)s semana"
|
|
msgstr[1] "em %(weeks)s semanas"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sucesso"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:10
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:14
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
|
|
msgid "No results..."
|
|
msgstr "Sem resultados..."
|
|
|
|
#: apps/currencies/forms.py:14 apps/currencies/models.py:14
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefixo"
|
|
|
|
#: apps/currencies/forms.py:15 apps/currencies/models.py:15
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufixo"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:7
|
|
msgid "Currency Code"
|
|
msgstr "Código da Moeda"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:8
|
|
msgid "Currency Name"
|
|
msgstr "Nome da Moeda"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:12
|
|
msgid "Decimal Places"
|
|
msgstr "Casas Decimais"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:22 templates/currencies/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:77
|
|
#: templates/includes/navbar.html:79
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Moedas"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:30
|
|
msgid "From Currency"
|
|
msgstr "Moeda de origem"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:36
|
|
msgid "To Currency"
|
|
msgstr "Moeda de destino"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:39 apps/currencies/models.py:44
|
|
msgid "Exchange Rate"
|
|
msgstr "Taxa de Câmbio"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:41
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data e Tempo"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:45 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
|
|
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
|
|
#: templates/includes/navbar.html:81
|
|
msgid "Exchange Rates"
|
|
msgstr "Taxas de Câmbio"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/currencies.py:44
|
|
msgid "Currency added successfully"
|
|
msgstr "Moeda adicionada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/currencies.py:72
|
|
msgid "Currency updated successfully"
|
|
msgstr "Moeda atualizada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/currencies.py:99
|
|
msgid "Currency deleted successfully"
|
|
msgstr "Moeda apagada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:43
|
|
msgid "Exchange rate added successfully"
|
|
msgstr "Taxa de câmbio adicionada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:71
|
|
msgid "Exchange rate updated successfully"
|
|
msgstr "Taxa de câmbio atualizada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:98
|
|
msgid "Exchange rate deleted successfully"
|
|
msgstr "Taxa de câmbio apagada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/net_worth/utils/calculate_net_worth.py:46
|
|
#: apps/net_worth/utils/calculate_net_worth.py:76
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Não agrupado"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:16 apps/transactions/models.py:57
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Pago"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:17
|
|
msgid "Projected"
|
|
msgstr "Previsto"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:30
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:36
|
|
msgid "Transaction Type"
|
|
msgstr "Tipo de Transação"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:49 templates/categories/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:63
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:44 apps/transactions/forms.py:196
|
|
#: apps/transactions/forms.py:333 apps/transactions/forms.py:501
|
|
#: apps/transactions/models.py:59 apps/transactions/models.py:160
|
|
#: apps/transactions/models.py:344
|
|
msgid "Reference Date"
|
|
msgstr "Data de Referência"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:145
|
|
msgid "From Account"
|
|
msgstr "Conta de origem"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:150
|
|
msgid "To Account"
|
|
msgstr "Conta de destino"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:157
|
|
msgid "From Amount"
|
|
msgstr "Quantia de origem"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:162
|
|
msgid "To Amount"
|
|
msgstr "Quantia de destino"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:193 apps/transactions/models.py:58
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:24
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:197 apps/transactions/models.py:68
|
|
#: apps/transactions/models.py:144 apps/transactions/models.py:334
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:260
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:88
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:424
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Nome da Tag"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:456
|
|
msgid "Category name"
|
|
msgstr "Nome da Categoria"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:458
|
|
msgid "Muted categories won't count towards your monthly total"
|
|
msgstr "As categorias silenciadas não serão contabilizadas em seu total mensal"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:20
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Silenciada"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:23
|
|
msgid "Transaction Category"
|
|
msgstr "Categoria da Transação"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:24
|
|
msgid "Transaction Categories"
|
|
msgstr "Categorias da Trasanção"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:35 apps/transactions/models.py:36
|
|
msgid "Transaction Tags"
|
|
msgstr "Tags da Transação"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:45
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:36
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:59
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:36
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Renda"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:46
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:67
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Despesa"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:55 apps/transactions/models.py:142
|
|
#: apps/transactions/models.py:326
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:64 apps/transactions/models.py:331
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Quantia"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:69
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:85 apps/transactions/models.py:182
|
|
msgid "Installment Plan"
|
|
msgstr "Parcelamento"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:94 apps/transactions/models.py:365
|
|
msgid "Recurring Transaction"
|
|
msgstr "Transação Recorrente"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:98
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "Transação"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:99 templates/includes/navbar.html:41
|
|
#: templates/includes/navbar.html:61
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:40
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Transações"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:131 templates/includes/navbar.html:27
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Anual"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:132 templates/includes/navbar.html:25
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensal"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:133
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanal"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:134
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diária"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:147
|
|
msgid "Number of Installments"
|
|
msgstr "Número de Parcelas"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:152
|
|
msgid "Installment Start"
|
|
msgstr "Parcela inicial"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:153
|
|
msgid "The installment number to start counting from"
|
|
msgstr "O número da parcela a partir do qual se inicia a contagem"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:158 apps/transactions/models.py:348
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data de Início"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:162 apps/transactions/models.py:349
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data Final"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:167
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Recorrência"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:170
|
|
msgid "Installment Amount"
|
|
msgstr "Valor da Parcela"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:183 templates/includes/navbar.html:48
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
|
|
msgid "Installment Plans"
|
|
msgstr "Parcelamentos"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:314
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dia(s)"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:315
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "semana(s)"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:316
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "mês(es)"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:317
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "ano(s)"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:351
|
|
msgid "Recurrence Type"
|
|
msgstr "Tipo de recorrência"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:354
|
|
msgid "Recurrence Interval"
|
|
msgstr "Intervalo de recorrência"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:358
|
|
msgid "Last Generated Date"
|
|
msgstr "Última data gerada"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:361
|
|
msgid "Last Generated Reference Date"
|
|
msgstr "Última data de referência gerada"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:366 templates/includes/navbar.html:50
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
|
|
msgid "Recurring Transactions"
|
|
msgstr "Transações Recorrentes"
|
|
|
|
#: apps/transactions/validators.py:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
|
|
msgstr "%(value)s tem muitas casas decimais. O máximo é 30."
|
|
|
|
#: apps/transactions/validators.py:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
|
|
msgstr "%(value)s não é um número positivo"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/categories.py:44
|
|
msgid "Category added successfully"
|
|
msgstr "Categoria adicionada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/categories.py:72
|
|
msgid "Category updated successfully"
|
|
msgstr "Categoria atualizada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/categories.py:99
|
|
msgid "Category deleted successfully"
|
|
msgstr "Categoria apagada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:60
|
|
msgid "Installment Plan added successfully"
|
|
msgstr "Parcelamento adicionado com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:88
|
|
msgid "Installment Plan updated successfully"
|
|
msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:113
|
|
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
|
|
msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:132
|
|
msgid "Installment Plan deleted successfully"
|
|
msgstr "Parcelamento apagado com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:62
|
|
msgid "Recurring Transaction added successfully"
|
|
msgstr "Transação Recorrente adicionada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:92
|
|
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
|
|
msgstr "Transação Recorrente atualizada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:138
|
|
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
|
|
msgstr "Transação Recorrente apagada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/tags.py:44
|
|
msgid "Tag added successfully"
|
|
msgstr "Tag adicionada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/tags.py:72
|
|
msgid "Tag updated successfully"
|
|
msgstr "Tag atualizada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/tags.py:99
|
|
msgid "Tag deleted successfully"
|
|
msgstr "Tag apagada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:37
|
|
msgid "Transaction added successfully"
|
|
msgstr "Transação adicionada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:68
|
|
msgid "Transaction updated successfully"
|
|
msgstr "Transação atualizada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:93
|
|
msgid "Transaction deleted successfully"
|
|
msgstr "Transação apagada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:119
|
|
msgid "Transfer added successfully"
|
|
msgstr "Transferência adicionada com sucesso"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Usuário"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:23
|
|
msgid "User Setting"
|
|
msgstr "Configuração do Usuário"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:48
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Dados pessoais"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:50
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:61
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Datas importantes"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:19 apps/users/models.py:13
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:25
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:33
|
|
msgid "Invalid e-mail or password"
|
|
msgstr "E-mail ou senha inválidos"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:34
|
|
msgid "This account is deactivated"
|
|
msgstr "Essa conta está desativada"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:64
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:33 apps/users/models.py:39
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:35
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Linguagem"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:41
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Fuso horário"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:42
|
|
msgid "Transaction amounts are now hidden"
|
|
msgstr "Os valores das transações agora estão ocultos"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:45
|
|
msgid "Transaction amounts are now displayed"
|
|
msgstr "Os valores das transações agora estão sendo exibidos"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:63
|
|
msgid "Sounds are now muted"
|
|
msgstr "Os sons agora estão silenciados"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:66
|
|
msgid "Sounds will now play"
|
|
msgstr "Os sons agora serão reproduzidos"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:82
|
|
msgid "Your settings have been updated"
|
|
msgstr "Suas configurações foram atualizadas"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add account group"
|
|
msgstr "Adicionar grupo de conta"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit account group"
|
|
msgstr "Editar grupo de conta"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:33
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:36
|
|
#: templates/categories/fragments/list.html:34
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:34
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:36
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:33
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:33
|
|
#: templates/tags/fragments/list.html:33
|
|
#: templates/transactions/fragments/item.html:87
|
|
#: templates/transactions/fragments/item.html:117
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:40
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:43
|
|
#: templates/categories/fragments/list.html:41
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:41
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:43
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:60
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:69
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:60
|
|
#: templates/tags/fragments/list.html:40
|
|
#: templates/transactions/fragments/item.html:94
|
|
#: templates/transactions/fragments/item.html:128
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:44
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:47
|
|
#: templates/categories/fragments/list.html:45
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:45
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:47
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:52
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:64
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:71
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:64
|
|
#: templates/tags/fragments/list.html:44
|
|
#: templates/transactions/fragments/item.html:98
|
|
#: templates/transactions/fragments/item.html:124
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Tem certeza?"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:45
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
|
|
#: templates/categories/fragments/list.html:46
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:46
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:48
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:72
|
|
#: templates/tags/fragments/list.html:45
|
|
#: templates/transactions/fragments/item.html:99
|
|
#: templates/transactions/fragments/item.html:125
|
|
msgid "You won't be able to revert this!"
|
|
msgstr "Você não será capaz de reverter isso!"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:46
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:49
|
|
#: templates/categories/fragments/list.html:47
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:47
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:49
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:66
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:66
|
|
#: templates/tags/fragments/list.html:46
|
|
#: templates/transactions/fragments/item.html:100
|
|
#: templates/transactions/fragments/item.html:126
|
|
msgid "Yes, delete it!"
|
|
msgstr "Sim, apague!"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
|
|
msgid "Account Reconciliation"
|
|
msgstr "Reconciliação do saldo"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
|
|
msgid "Current balance"
|
|
msgstr "Saldo atual"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferença"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:68
|
|
msgid "Reconcile balances"
|
|
msgstr "Reconciliar saldos"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add account"
|
|
msgstr "Adicionar conta"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit account"
|
|
msgstr "Editar conta"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:26
|
|
msgid "Is Asset"
|
|
msgstr "É ativo"
|
|
|
|
#: templates/categories/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Adicionar categoria"
|
|
|
|
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Editar categoria"
|
|
|
|
#: templates/categories/fragments/list.html:23
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Silenciada"
|
|
|
|
#: templates/common/toasts.html:16 templates/extends/offcanvas.html:5
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add currency"
|
|
msgstr "Adicionar moeda"
|
|
|
|
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit currency"
|
|
msgstr "Editar moeda"
|
|
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:23
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add exchange rate"
|
|
msgstr "Adicionar taxa de câmbio"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit exchange rate"
|
|
msgstr "Editar taxa de câmbio"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
|
|
msgid "Pairing"
|
|
msgstr "Pares"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:26
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Taxa de Câmbio"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:10
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Alternar navegação"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:21
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:33 templates/net_worth/net_worth.html:9
|
|
msgid "Net Worth"
|
|
msgstr "Patrimônio"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:58
|
|
msgid "Management"
|
|
msgstr "Gerenciar"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:91
|
|
msgid "Only use this if you know what you're doing"
|
|
msgstr "Só use isso se você souber o que está fazendo"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:92
|
|
msgid "Django Admin"
|
|
msgstr "Django Admin"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:10
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:36
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add installment plan"
|
|
msgstr "Adicionar parcelamento"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit installment plan"
|
|
msgstr "Editar parcelamento"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:40
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
|
|
msgid "Installments"
|
|
msgstr "Parcelas"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:47
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:53
|
|
msgid ""
|
|
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
|
|
"missing ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso atualizará todas as transações associadas a esse parcelamento e "
|
|
"recriará as que faltam"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:54
|
|
msgid "Yes, refresh it!"
|
|
msgstr "Sim, atualize!"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:65
|
|
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
|
|
msgstr "Isso excluirá o parcelamento e todas as transações associadas a ele"
|
|
|
|
#: templates/layouts/base.html:32
|
|
msgid ""
|
|
"Something went wrong loading your data. Try reloading the page or check the "
|
|
"console for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algo deu errado ao carregar seus dados. Tente recarregar a página ou "
|
|
"verifique o console para obter mais informações."
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:40
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/list.html:33
|
|
msgid "No transactions this month"
|
|
msgstr "Nenhuma transação neste mês"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:41
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/list.html:34
|
|
msgid "Try adding one"
|
|
msgstr "Tente adicionar uma"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:54
|
|
msgid "Mark as paid"
|
|
msgstr "Marcar como pago"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:61
|
|
msgid "Mark as unpaid"
|
|
msgstr "Marcar como não pago"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:73
|
|
msgid "Yes, delete them!"
|
|
msgstr "Sim, apague!"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/month_year_picker.html:5
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/month_year_picker.html:5
|
|
msgid "Pick a month"
|
|
msgstr "Escolha um mês"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:12
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:12
|
|
msgid "Daily Spending Allowance"
|
|
msgstr "Gasto Diário"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:12
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:12
|
|
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
|
|
msgstr "Esse é o total final dividido pelos dias restantes do mês"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:76
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:113
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:76
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:113
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "atual"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:52
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:89
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:125
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:52
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:89
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:125
|
|
msgid "projected"
|
|
msgstr "previsto"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:73
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:73
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Despesas"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:110
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/monthly_summary.html:110
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
|
|
msgid "Monthly Overview"
|
|
msgstr "Visão Mensal"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:74
|
|
msgid "Installment"
|
|
msgstr "Parcelamento"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Recorrência"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:95
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balancear"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:114
|
|
msgid "Filter transactions"
|
|
msgstr "Filtrar transações"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:23
|
|
msgid "By currency"
|
|
msgstr "Por moeda"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:43
|
|
msgid "By account"
|
|
msgstr "Por conta"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:112
|
|
msgid "Evolution by currency"
|
|
msgstr "Evolução por moeda"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:165
|
|
msgid "Evolution by account"
|
|
msgstr "Evolução por conta"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add recurring transaction"
|
|
msgstr "Adicionar transação recorrente"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit recurring transaction"
|
|
msgstr "Editar transação recorrente"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:65
|
|
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso excluirá a transação recorrente e todas as transações associadas a ela"
|
|
|
|
#: templates/tags/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add tag"
|
|
msgstr "Adicionar tag"
|
|
|
|
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit tag"
|
|
msgstr "Editar tag"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
|
|
msgid "New transaction"
|
|
msgstr "Nova transação"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
|
|
msgid "Add Installment Plan"
|
|
msgstr "Adicionar parcelamento"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
|
|
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
|
|
msgid "Edit transaction"
|
|
msgstr "Editar transação"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/item.html:6
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
|
|
msgid "New transfer"
|
|
msgstr "Nova transferência"
|
|
|
|
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
|
|
msgid "Hide amounts"
|
|
msgstr "Esconder valores"
|
|
|
|
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
|
|
msgid "Mute sounds"
|
|
msgstr "Silenciar sons"
|
|
|
|
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
|
|
msgid "Play sounds"
|
|
msgstr "Reproduzir sons"
|
|
|
|
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
|
|
msgid "Show amounts"
|
|
msgstr "Mostrar valores"
|
|
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:9
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview2.html:9
|
|
msgid "Yearly Overview"
|
|
msgstr "Visão Anual"
|
|
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:125
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:126
|
|
msgid "Projected Income"
|
|
msgstr "Renda prevista"
|
|
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:127
|
|
msgid "Projected Expenses"
|
|
msgstr "Despesas previstas"
|
|
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:128
|
|
msgid "Projected Total"
|
|
msgstr "Total previsto"
|
|
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:129
|
|
msgid "Current Income"
|
|
msgstr "Renda atual"
|
|
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:130
|
|
msgid "Current Expenses"
|
|
msgstr "Despesas atuais"
|
|
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:131
|
|
msgid "Current Total"
|
|
msgstr "Total atual"
|
|
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview.html:132
|
|
msgid "Final Total"
|
|
msgstr "Total final"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This transaction is part of a Installment Plan, you can't delete it "
|
|
#~ "directly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Essa transação faz parte de um parcelamento, não é possível excluí-la "
|
|
#~ "diretamente."
|