locale(Russian): update translation

Currently translated at 55.6% (403 of 724 strings)

Translation: WYGIWYH/App
Translate-URL: https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/app/ru/
This commit is contained in:
masttera
2026-03-28 18:20:16 +00:00
committed by Weblate
parent fb4aec88f1
commit 493619a4ff
+151 -150
View File
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-16 02:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-28 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-28 18:24+0000\n"
"Last-Translator: masttera <mail.masttera@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
"app/ru/>\n"
@@ -1601,32 +1601,32 @@ msgstr "Сумма платежа"
#: apps/transactions/models.py:590 apps/transactions/models.py:814
msgid "Add description to transactions"
msgstr ""
msgstr "Добавить описание к транзакциям"
#: apps/transactions/models.py:593 apps/transactions/models.py:817
msgid "Add notes to transactions"
msgstr ""
msgstr "Добавить примечания к транзакциям"
#: apps/transactions/models.py:753
msgid "day(s)"
msgstr ""
msgstr "день"
#: apps/transactions/models.py:754
msgid "week(s)"
msgstr ""
msgstr "неделя"
#: apps/transactions/models.py:755
msgid "month(s)"
msgstr ""
msgstr "месяц"
#: apps/transactions/models.py:756
msgid "year(s)"
msgstr ""
msgstr "год"
#: apps/transactions/models.py:758
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:18
msgid "Paused"
msgstr ""
msgstr "Приостановлено"
#: apps/transactions/models.py:797
msgid "Recurrence Type"
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
#: apps/transactions/models.py:803
msgid "Keep at most"
msgstr ""
msgstr "Хранить максимум"
#: apps/transactions/models.py:807
msgid "Last Generated Date"
@@ -1655,13 +1655,13 @@ msgstr ""
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:191
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
msgid "Quick Transaction"
msgstr ""
msgstr "Быстрая сделка"
#: apps/transactions/models.py:1055 templates/includes/sidebar.html:98
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
msgid "Quick Transactions"
msgstr ""
msgstr "Быстрые транзакции"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
@@ -1710,102 +1710,102 @@ msgstr[1] ""
#: apps/transactions/views/categories.py:66
msgid "Category added successfully"
msgstr ""
msgstr "Категория успешно добавлена"
#: apps/transactions/views/categories.py:104
msgid "Category updated successfully"
msgstr ""
msgstr "Категория успешно обновлена"
#: apps/transactions/views/categories.py:171
msgid "Category deleted successfully"
msgstr ""
msgstr "Категория успешно удалена"
#: apps/transactions/views/entities.py:66
msgid "Entity added successfully"
msgstr ""
msgstr "Объект успешно добавлен"
#: apps/transactions/views/entities.py:104
msgid "Entity updated successfully"
msgstr ""
msgstr "Объект обновлен успешно"
#: apps/transactions/views/entities.py:133
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr ""
msgstr "Объект успешно удален"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr ""
msgstr "План рассрочки успешно добавлен"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr ""
msgstr "План рассрочки успешно обновлен"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr ""
msgstr "План рассрочки успешно обновлен"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr ""
msgstr "План рассрочки успешно удален"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:224 apps/users/views.py:188
msgid "Item added successfully"
msgstr ""
msgstr "Элемент успешно добавлен"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:220
msgid "Item updated successfully"
msgstr ""
msgstr "Элемент успешно обновлен"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
msgid "Item deleted successfully"
msgstr ""
msgstr "Элемент успешно удален"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:156
#: apps/transactions/views/transactions.py:53
#: apps/transactions/views/transactions.py:238
msgid "Transaction added successfully"
msgstr ""
msgstr "Транзакция успешно добавлена"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr ""
msgstr "Повторяющаяся транзакция успешно добавлена"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr ""
msgstr "Повторяющаяся транзакция успешно обновлена"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr ""
msgstr "Повторяющаяся транзакция успешно возобновлена"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr ""
msgstr "Повторяющаяся транзакция успешно приостановлена"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr ""
msgstr "Повторяющаяся транзакция успешно завершена"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr ""
msgstr "Повторяющаяся транзакция успешно удалена"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr ""
msgstr "Тег успешно добавлен"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr ""
msgstr "Тег успешно обновлен"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr ""
msgstr "Тег успешно удален"
#: apps/transactions/views/transactions.py:262
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr ""
msgstr "Транзакция успешно обновлена"
#: apps/transactions/views/transactions.py:313
#, python-format
@@ -1816,35 +1816,35 @@ msgstr[1] ""
#: apps/transactions/views/transactions.py:349
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr ""
msgstr "Транзакция успешно продублирована"
#: apps/transactions/views/transactions.py:391
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr ""
msgstr "Транзакция успешно удалена"
#: apps/transactions/views/transactions.py:409
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr ""
msgstr "Транзакция успешно восстановлена"
#: apps/transactions/views/transactions.py:435
msgid "Transfer added successfully"
msgstr ""
msgstr "Перевод успешно добавлен"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr ""
msgstr "Пользовательские настройки"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr ""
msgstr "Настройки пользователя"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr ""
msgstr "Персональная информация"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgstr "Разрешения"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
@@ -1853,19 +1853,19 @@ msgstr ""
#: apps/users/forms.py:24 apps/users/forms.py:28 apps/users/models.py:451
#: templates/users/login.html:18
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#: apps/users/forms.py:35 apps/users/forms.py:40 templates/users/login.html:19
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Пароль"
#: apps/users/forms.py:47
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr ""
msgstr "Неверный адрес электронной почты или пароль"
#: apps/users/forms.py:48
msgid "This account is deactivated"
msgstr ""
msgstr "Этот аккаунт деактивирован"
#: apps/users/forms.py:64 apps/users/forms.py:77 apps/users/forms.py:99
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:98
@@ -1873,25 +1873,23 @@ msgstr ""
#: templates/transactions/pages/transactions.html:47
#: templates/transactions/pages/transactions.html:195
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "По умолчанию"
#: apps/users/forms.py:107 apps/users/models.py:484
msgid "Date Format"
msgstr ""
msgstr "Формат даты"
#: apps/users/forms.py:112 apps/users/models.py:489
msgid "Datetime Format"
msgstr ""
msgstr "Формат даты и времени"
#: apps/users/forms.py:118 apps/users/models.py:492
msgid "Number Format"
msgstr ""
msgstr "Формат чисел"
#: apps/users/forms.py:125
#, fuzzy
#| msgid "Target Accounts"
msgid "Default Account"
msgstr "Целевой счет"
msgstr "Учетная запись по умолчанию"
#: apps/users/forms.py:174
#, python-format
@@ -1900,18 +1898,21 @@ msgid ""
"displayed\n"
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
msgstr ""
"Это изменяет язык (если он доступен) и способ отображения чисел и дат.\n"
"Пожалуйста, рассмотрите возможность помочь перевести WYGIWYH на ваш язык по "
"ссылке %(translation_link)s"
#: apps/users/forms.py:183
msgid "New Password"
msgstr ""
msgstr "Новый пароль"
#: apps/users/forms.py:186
msgid "Leave blank to keep the current password."
msgstr ""
msgstr "Оставьте поле пустым, чтобы сохранить текущий пароль."
#: apps/users/forms.py:189
msgid "Confirm New Password"
msgstr ""
msgstr "Подтвердите новый пароль"
#: apps/users/forms.py:201 apps/users/forms.py:358
msgid ""
@@ -1927,19 +1928,19 @@ msgstr ""
#: apps/users/forms.py:271
msgid "This email address is already in use by another account."
msgstr ""
msgstr "Этот адрес электронной почты уже используется другим аккаунтом."
#: apps/users/forms.py:279
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr ""
msgstr "Поля ввода пароля не совпадали."
#: apps/users/forms.py:281
msgid "Please confirm your new password."
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста, подтвердите свой новый пароль."
#: apps/users/forms.py:283
msgid "Please enter the new password first."
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста, сначала введите новый пароль."
#: apps/users/forms.py:303
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
@@ -1955,31 +1956,31 @@ msgstr ""
#: apps/users/forms.py:415
msgid "A user with this email address already exists."
msgstr ""
msgstr "Пользователь с таким адресом электронной почты уже существует."
#: apps/users/models.py:465
msgid "Yearly by currency"
msgstr ""
msgstr "Ежегодно по валютам"
#: apps/users/models.py:466
msgid "Yearly by account"
msgstr ""
msgstr "Ежегодно по счетам"
#: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr ""
msgstr "Текущее состояние"
#: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:11
msgid "Projected Net Worth"
msgstr ""
msgstr "Прогнозируемый чистый капитал"
#: apps/users/models.py:469
msgid "All Transactions"
msgstr ""
msgstr "Все транзакции"
#: apps/users/models.py:470 templates/includes/sidebar.html:63
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Календарь"
#: apps/users/models.py:480
msgid "Volume"
@@ -1987,53 +1988,53 @@ msgstr ""
#: apps/users/models.py:499
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Язык"
#: apps/users/models.py:505
msgid "Time Zone"
msgstr ""
msgstr "Часовой пояс"
#: apps/users/models.py:511
msgid "Start page"
msgstr ""
msgstr "Начальная страница"
#: apps/users/models.py:516
#, fuzzy
#| msgid "Asset account"
msgid "Default account"
msgstr "Счет активов"
msgstr "Выбор счета по умолчанию"
#: apps/users/models.py:517
msgid "Selects the account by default when creating new transactions"
msgstr ""
"При создании транзакций по умолчанию выбирается соответствующая учетная "
"запись."
#: apps/users/views.py:67
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr ""
msgstr "Суммы транзакций теперь скрыты"
#: apps/users/views.py:70
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr ""
msgstr "Суммы транзакций теперь отображаются"
#: apps/users/views.py:88
msgid "Sounds are now muted"
msgstr ""
msgstr "Звуки теперь отключены"
#: apps/users/views.py:91
msgid "Sounds will now play"
msgstr ""
msgstr "Звуки теперь включены"
#: apps/users/views.py:107
msgid "Your settings have been updated"
msgstr ""
msgstr "Ваши настройки обновлены"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr ""
msgstr "Добавить группу учетных записей"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr ""
msgstr "Редактировать группу учетных записей"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:29
#: templates/accounts/fragments/list.html:34
@@ -2076,7 +2077,7 @@ msgstr ""
#: templates/tags/fragments/table.html:28
#: templates/users/fragments/list.html:39
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Редактировать"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:39
#: templates/accounts/fragments/list.html:44
@@ -2096,7 +2097,7 @@ msgstr ""
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/tags/fragments/table.html:44
msgid "Share"
msgstr ""
msgstr "Поделиться"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:54
#: templates/accounts/fragments/list.html:71
@@ -2125,7 +2126,7 @@ msgstr ""
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:133
#: templates/tags/fragments/table.html:51
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Удалить"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:58
#: templates/accounts/fragments/list.html:75
@@ -2155,7 +2156,7 @@ msgstr ""
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96
#: templates/tags/fragments/table.html:55
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "Вы уверены?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:59
#: templates/accounts/fragments/list.html:76
@@ -2201,7 +2202,7 @@ msgstr ""
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:98
#: templates/tags/fragments/table.html:57
msgid "Yes, delete it!"
msgstr ""
msgstr "Да, удалите это!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:71
msgid "No account groups"
@@ -2222,17 +2223,17 @@ msgstr ""
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:20
msgid "Current balance"
msgstr ""
msgstr "Текущий баланс"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:36
#: templates/net_worth/net_worth.html:146
#: templates/net_worth/net_worth.html:396
msgid "Difference"
msgstr ""
msgstr "Разница"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:64
msgid "Reconcile balances"
msgstr ""
msgstr "Сверка балансов"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
@@ -2244,47 +2245,47 @@ msgstr ""
#: templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Is Asset"
msgstr ""
msgstr "Является ли активом"
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
msgid "Track"
msgstr ""
msgstr "Отслеживать"
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
msgid "Untrack"
msgstr ""
msgstr "Скрыть"
#: templates/accounts/fragments/list.html:93
msgid "No accounts"
msgstr ""
msgstr "Нет счетов"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr ""
msgstr "Пн"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr ""
msgstr "Вт"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr ""
msgstr "Ср"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr ""
msgstr "Чт"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr ""
msgstr "Пт"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr ""
msgstr "Сб"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr ""
msgstr "Вс"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
@@ -2297,31 +2298,31 @@ msgstr ""
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:7
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:7
msgid "Monthly Overview"
msgstr ""
msgstr "Ежемесячный обзор"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr ""
msgstr "Добавить категорию"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr ""
msgstr "Редактировать категорию"
#: templates/categories/fragments/table.html:73
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:552
msgid "No categories"
msgstr ""
msgstr "Нет категории"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr ""
msgstr "Выберите месяц"
#: templates/common/fragments/toasts.html:20
#: templates/cotton/components/fab.html:9
#: templates/cotton/components/sidebar_collapsible_panel.html:28
#: templates/extends/offcanvas.html:4 templates/includes/sidebar.html:44
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Закрыть"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
@@ -2329,11 +2330,11 @@ msgstr ""
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:57
#: templates/transactions/pages/transactions.html:168
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Поиск"
#: templates/cotton/transaction/item.html:9
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Выбрать"
#: templates/cotton/transaction/item.html:175
#: templates/cotton/transaction/item.html:186
@@ -2343,7 +2344,7 @@ msgstr ""
#: templates/cotton/transaction/item.html:177
msgid "Controlled by account"
msgstr ""
msgstr "Управляется счетом"
#: templates/cotton/transaction/item.html:188
msgid "Controlled by category"
@@ -2355,69 +2356,69 @@ msgstr ""
#: templates/cotton/transaction/item.html:205
msgid "Add as quick transaction"
msgstr ""
msgstr "Добавить как быструю транзакцию"
#: templates/cotton/transaction/item.html:210
msgid "Move to previous month"
msgstr ""
msgstr "Перейти к предыдущему месяцу"
#: templates/cotton/transaction/item.html:214
msgid "Move to next month"
msgstr ""
msgstr "Перенести на следующий месяц"
#: templates/cotton/transaction/item.html:217
msgid "Move to today"
msgstr ""
msgstr "Перейдите к сегодняшнему дню"
#: templates/cotton/transaction/item.html:221
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgstr "Дубликат"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:10
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr ""
msgstr "прогнозируемый доход"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:33
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:33
msgid "projected expenses"
msgstr ""
msgstr "прогнозируемые расходы"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:56
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:56
msgid "projected total"
msgstr ""
msgstr "прогнозируемый общий"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:78
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:78
msgid "current income"
msgstr ""
msgstr "текущий доход"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:101
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:101
msgid "current expenses"
msgstr ""
msgstr "текущие расходы"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:124
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:124
msgid "current total"
msgstr ""
msgstr "текущий общий"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:146
msgid "final total"
msgstr ""
msgstr "Финальный итог"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:34
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Select All"
msgstr ""
msgstr "Выбрать все"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
msgid "Unselect All"
msgstr ""
msgstr "Снять все"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:46
msgid "Invert election"
@@ -2448,12 +2449,12 @@ msgstr ""
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:123
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:148
msgid "Flat Total"
msgstr ""
msgstr "Итого"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:139
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:164
msgid "Real Total"
msgstr ""
msgstr "Реальная сумма"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:155
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
@@ -2473,26 +2474,26 @@ msgstr ""
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:203
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:228
msgid "Count"
msgstr ""
msgstr "Считать"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:4
msgid "Income and Expense Percentages"
msgstr ""
msgstr "Процентное соотношение доходов и расходов"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
msgid "Installment"
msgstr ""
msgstr "Рассрочка"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
msgid "Recurring"
msgstr ""
msgstr "Повторяющийся"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Баланс"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:46
msgid "Invert selection"
@@ -2500,19 +2501,19 @@ msgstr ""
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66
msgid "Mark as unpaid"
msgstr ""
msgstr "Отметить как неоплаченное"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:71
msgid "Mark as paid"
msgstr ""
msgstr "Отметить как оплачено"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr ""
msgstr "Добавить валюту"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr ""
msgstr "Изменить валюту"
#: templates/currencies/fragments/list.html:22
msgid "Code"
@@ -2520,7 +2521,7 @@ msgstr ""
#: templates/currencies/fragments/list.html:59
msgid "No currencies"
msgstr ""
msgstr "Нет валюты"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
@@ -2536,11 +2537,11 @@ msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:28
msgid "No exchange rate available"
msgstr ""
msgstr "Курс обмена недоступен"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:40
msgid "Entries"
msgstr ""
msgstr "Записи"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
msgid "Current Value"
@@ -2562,11 +2563,11 @@ msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:130
msgid "Total Invested"
msgstr ""
msgstr "Общий объем инвестиций"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:144
msgid "Total Received"
msgstr ""
msgstr "Всего получено"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:158
msgid "Current Total Value"
@@ -2637,32 +2638,32 @@ msgstr ""
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr ""
msgstr "Добавить объект"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr ""
msgstr "Редактировать объект"
#: templates/entities/fragments/table.html:69
msgid "No entities"
msgstr ""
msgstr "Нет объектов"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr ""
msgstr "Добавить обменный курс"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr ""
msgstr "Изменить обменный курс"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:17
#: templates/includes/sidebar.html:83
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:33
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:35
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Все"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
@@ -2677,7 +2678,7 @@ msgstr ""
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:49
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:50
msgid "No exchange rates"
msgstr ""
msgstr "Нет обменных курсов"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:56
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:57
@@ -2722,11 +2723,11 @@ msgstr ""
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:205
msgid "Export and Restore"
msgstr ""
msgstr "Экспорт и восстановление"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr ""
msgstr "Добавить новый профиль импорта"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
@@ -2734,11 +2735,11 @@ msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr ""
msgstr "Редактировать профиль импорта"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:8
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Новый"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:15
msgid "From preset"