4d part Dutch translation

This commit is contained in:
Dimitri Decrock
2025-01-25 14:23:23 +01:00
parent f6d1a42b35
commit 414a9bb88a

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-22 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-24 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-25 14:21+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@@ -457,14 +457,12 @@ msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: apps/dca/models.py:32
#, fuzzy
msgid "DCA Strategy"
msgstr "Strategie voor gemiddelde dollarkosten"
msgstr "DCA Strategie"
#: apps/dca/models.py:33
#, fuzzy
msgid "DCA Strategies"
msgstr "Strategieën voor gemiddelde dollarkosten"
msgstr "DCA Strategieën"
#: apps/dca/models.py:154
msgid "Strategy"
@@ -488,27 +486,23 @@ msgstr "Ontvangsten Transactie"
#: apps/dca/models.py:184
msgid "DCA Entry"
msgstr "Instap voor gemiddelde dollarkosten"
msgstr "DCA Instap"
#: apps/dca/models.py:185
#, fuzzy
msgid "DCA Entries"
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelden"
msgstr "DCA Idems"
#: apps/dca/views.py:38
#, fuzzy
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "Strategie voor gemiddelde dollarkosten succesvol toegevoegd"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol toegevoegd"
#: apps/dca/views.py:65
#, fuzzy
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "Strategie voor gemiddelde dollarkosten succesvol bijgewerkt"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol bijgewerkt"
#: apps/dca/views.py:92
#, fuzzy
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "Strategie voor gemiddelde dollarkosten succesvol verwijderd"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol verwijderd"
#: apps/dca/views.py:165
msgid "Entry added successfully"
@@ -1307,104 +1301,105 @@ msgstr "Geen verrichtingen op deze datum"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
msgid "Monthly Overview"
msgstr ""
msgstr "Overzicht per maand"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:69
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:69
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:64
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:66
msgid "Installment"
msgstr ""
msgstr "Afbetaling"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:76
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:76
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:71
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:73
msgid "Recurring"
msgstr ""
msgstr "Terugkerende"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:91
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:91
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:86
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:88
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr ""
msgstr "Categorie toevoegen"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr ""
msgstr "Categorie bewerken"
#: templates/categories/fragments/table.html:17
msgid "Muted"
msgstr ""
msgstr "Gedempt"
#: templates/categories/fragments/table.html:57
msgid "No categories"
msgstr ""
msgstr "Geen categorieën"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr ""
msgstr "Kies een maand"
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Sluiten"
#: templates/cotton/config/search.html:6
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Zoeken"
#: templates/cotton/transaction/item.html:6
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Selecteer"
#: templates/cotton/transaction/item.html:117
msgid "Duplicate"
msgstr ""
msgstr "Dupliceren"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
msgid "Projected Income"
msgstr ""
msgstr "Verwachte inkomsten"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
msgid "Current Income"
msgstr ""
msgstr "Huidige inkomsten"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
msgid "Projected Expenses"
msgstr ""
msgstr "Verwachte uitgaven"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
msgid "Current Expenses"
msgstr ""
msgstr "Huidige uitgaven"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:17
msgid "Select All"
msgstr ""
msgstr "Alles selecteren"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:23
msgid "Unselect All"
msgstr ""
msgstr "Alles deselecteren"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Mark as paid"
msgstr ""
msgstr "Markeren als betaald"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:41
msgid "Mark as unpaid"
msgstr ""
msgstr "Markeren als niet betaald"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
msgid "Yes, delete them!"
msgstr ""
msgstr "Ja, verwijder ze!"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:101
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:125
@@ -1414,164 +1409,165 @@ msgstr ""
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:205
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:225
msgid "copied!"
msgstr ""
msgstr "gekopieerd!"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:110
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr ""
msgstr "in- uitklapbaar"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:118
msgid "Flat Total"
msgstr ""
msgstr "Vast Totaal"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:138
msgid "Real Total"
msgstr ""
msgstr "Werkelijk Totaal"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:158
msgid "Mean"
msgstr ""
msgstr "Gemiddelde"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:178
msgid "Max"
msgstr ""
msgstr "Maximaal"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:198
msgid "Min"
msgstr ""
msgstr "Minimaal"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:218
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr ""
msgstr "Rekenen"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr ""
msgstr "Munteenheid toevoegen"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr ""
msgstr "Munteenheid bewerken"
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Code"
#: templates/currencies/fragments/list.html:61
msgid "No currencies"
msgstr ""
msgstr "Geen munteenheden"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr ""
msgstr "DCA-item toevoegen"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr ""
msgstr "DCA-item bewerken"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr ""
msgstr "DCA-strategie toevoegen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:23
msgid "No exchange rate available"
msgstr ""
msgstr "Geen wisselkoers beschikbaar"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:34
msgid "Entries"
msgstr ""
msgstr "Idems"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
msgid "Current Value"
msgstr ""
msgstr "Actuele waarde"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:57
msgid "P/L"
msgstr ""
msgstr "W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
msgid "No entries for this DCA"
msgstr ""
msgstr "Geen idems in deze DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:126
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:41
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:40
msgid "Try adding one"
msgstr ""
msgstr "Probeer er een toe te voegen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:136
msgid "Total Invested"
msgstr ""
msgstr "Totaal Geïnvesteerd"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:150
msgid "Total Received"
msgstr ""
msgstr "Totaal Ontvangen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:164
msgid "Current Total Value"
msgstr ""
msgstr "Huidige Totaalwaarde"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:178
msgid "Average Entry Price"
msgstr ""
msgstr "Gemiddelde Instapprijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:192
msgid "Total P/L"
msgstr ""
msgstr "Totaal W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:208
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr ""
msgstr "Totaal %% W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:227
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr ""
msgstr "W&V %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:289
msgid "Performance Over Time"
msgstr ""
msgstr "Prestaties Na Verloop Van Tijd"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307
msgid "Entry Price"
msgstr ""
msgstr "Ingangsprijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315
msgid "Current Price"
msgstr ""
msgstr "Actuele Prijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:323
msgid "Amount Bought"
msgstr ""
msgstr "Gekocht Bedrag"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:391
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr ""
msgstr "Instapprijs vs Huidige Prijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:407
msgid "Days Between Investments"
msgstr ""
msgstr "Dagen Tussen Investeringen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:454
msgid "Investment Frequency"
msgstr ""
msgstr "Investeringsfrequentie"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:456
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr ""
msgstr "Hoe rechter de blauwe lijn, hoe consistenter je DCA-strategie is."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr ""
msgstr "DCA strategie bewerken"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr ""
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategieën"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr ""
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategie"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
@@ -1583,15 +1579,15 @@ msgstr "Bewerk bedrijf"
#: templates/entities/fragments/table.html:53
msgid "No entities"
msgstr ""
msgstr "Geen bedrijven"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr ""
msgstr "Wisselkoers toevoegen"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr ""
msgstr "Wisselkoers bewerken"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
#: templates/includes/navbar.html:57
@@ -1599,28 +1595,29 @@ msgstr ""
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:135
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:137
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Allemaal"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
msgid "Pairing"
msgstr ""
msgstr "Koppelen"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:13
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr ""
msgstr "Tarief"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:52
msgid "No exchange rates"
msgstr ""
msgstr "Geen wisselkoersen"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:59
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
msgid "Page navigation"
msgstr ""
msgstr "Paginanavigatie"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr ""
msgstr "Logboek voor"
#: templates/includes/navbar.html:10
msgid "Toggle navigation"
@@ -1908,7 +1905,7 @@ msgid ""
"transactions after today"
msgstr ""
"Hierdoor wordt het aanmaken van nieuwe verrichtingen gestopt en worden alle "
"onbetaalde verrichtingen na vandaag verwijderd."
"onbetaalde verrichtingen na vandaag verwijderd"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
msgid "Yes, finish it!"