mirror of
https://github.com/eitchtee/WYGIWYH.git
synced 2026-03-29 21:52:09 +02:00
4d part Dutch translation
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-22 13:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-24 19:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-25 14:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@@ -457,14 +457,12 @@ msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Opmerkingen"
|
||||
|
||||
#: apps/dca/models.py:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DCA Strategy"
|
||||
msgstr "Strategie voor gemiddelde dollarkosten"
|
||||
msgstr "DCA Strategie"
|
||||
|
||||
#: apps/dca/models.py:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DCA Strategies"
|
||||
msgstr "Strategieën voor gemiddelde dollarkosten"
|
||||
msgstr "DCA Strategieën"
|
||||
|
||||
#: apps/dca/models.py:154
|
||||
msgid "Strategy"
|
||||
@@ -488,27 +486,23 @@ msgstr "Ontvangsten Transactie"
|
||||
|
||||
#: apps/dca/models.py:184
|
||||
msgid "DCA Entry"
|
||||
msgstr "Instap voor gemiddelde dollarkosten"
|
||||
msgstr "DCA Instap"
|
||||
|
||||
#: apps/dca/models.py:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DCA Entries"
|
||||
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelden"
|
||||
msgstr "DCA Idems"
|
||||
|
||||
#: apps/dca/views.py:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DCA Strategy added successfully"
|
||||
msgstr "Strategie voor gemiddelde dollarkosten succesvol toegevoegd"
|
||||
msgstr "Strategie voor DCA succesvol toegevoegd"
|
||||
|
||||
#: apps/dca/views.py:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DCA Strategy updated successfully"
|
||||
msgstr "Strategie voor gemiddelde dollarkosten succesvol bijgewerkt"
|
||||
msgstr "Strategie voor DCA succesvol bijgewerkt"
|
||||
|
||||
#: apps/dca/views.py:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DCA strategy deleted successfully"
|
||||
msgstr "Strategie voor gemiddelde dollarkosten succesvol verwijderd"
|
||||
msgstr "Strategie voor DCA succesvol verwijderd"
|
||||
|
||||
#: apps/dca/views.py:165
|
||||
msgid "Entry added successfully"
|
||||
@@ -1307,104 +1301,105 @@ msgstr "Geen verrichtingen op deze datum"
|
||||
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
|
||||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
|
||||
msgid "Monthly Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overzicht per maand"
|
||||
|
||||
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:69
|
||||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:69
|
||||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:64
|
||||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:66
|
||||
msgid "Installment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afbetaling"
|
||||
|
||||
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:76
|
||||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:76
|
||||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:71
|
||||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:73
|
||||
msgid "Recurring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terugkerende"
|
||||
|
||||
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:91
|
||||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:91
|
||||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:86
|
||||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldo"
|
||||
|
||||
#: templates/categories/fragments/add.html:5
|
||||
msgid "Add category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorie toevoegen"
|
||||
|
||||
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
|
||||
msgid "Edit category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorie bewerken"
|
||||
|
||||
#: templates/categories/fragments/table.html:17
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gedempt"
|
||||
|
||||
#: templates/categories/fragments/table.html:57
|
||||
msgid "No categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen categorieën"
|
||||
|
||||
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
|
||||
msgid "Pick a month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies een maand"
|
||||
|
||||
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sluiten"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/config/search.html:6
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/transaction/item.html:6
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/transaction/item.html:117
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dupliceren"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
|
||||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
|
||||
msgid "Projected Income"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwachte inkomsten"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
|
||||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
|
||||
msgid "Current Income"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huidige inkomsten"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
|
||||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
|
||||
msgid "Projected Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwachte uitgaven"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
|
||||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
|
||||
msgid "Current Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huidige uitgaven"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:17
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alles selecteren"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:23
|
||||
msgid "Unselect All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alles deselecteren"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
|
||||
msgid "Mark as paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Markeren als betaald"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:41
|
||||
msgid "Mark as unpaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Markeren als niet betaald"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
|
||||
msgid "Yes, delete them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja, verwijder ze!"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:101
|
||||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:125
|
||||
@@ -1414,164 +1409,165 @@ msgstr ""
|
||||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:205
|
||||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:225
|
||||
msgid "copied!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gekopieerd!"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:110
|
||||
msgid "Toggle Dropdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "in- uitklapbaar"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:118
|
||||
msgid "Flat Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vast Totaal"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:138
|
||||
msgid "Real Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werkelijk Totaal"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:158
|
||||
msgid "Mean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gemiddelde"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:178
|
||||
msgid "Max"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximaal"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:198
|
||||
msgid "Min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimaal"
|
||||
|
||||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rekenen"
|
||||
|
||||
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
|
||||
msgid "Add currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munteenheid toevoegen"
|
||||
|
||||
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
|
||||
msgid "Edit currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munteenheid bewerken"
|
||||
|
||||
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
|
||||
#: templates/currencies/fragments/list.html:61
|
||||
msgid "No currencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen munteenheden"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
|
||||
msgid "Add DCA entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DCA-item toevoegen"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
|
||||
msgid "Edit DCA entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DCA-item bewerken"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
|
||||
msgid "Add DCA strategy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DCA-strategie toevoegen"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:23
|
||||
msgid "No exchange rate available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen wisselkoers beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:34
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idems"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
|
||||
msgid "Current Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actuele waarde"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:57
|
||||
msgid "P/L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W&V"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
|
||||
msgid "No entries for this DCA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen idems in deze DCA"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:126
|
||||
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:41
|
||||
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:40
|
||||
msgid "Try adding one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probeer er een toe te voegen"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:136
|
||||
msgid "Total Invested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal Geïnvesteerd"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:150
|
||||
msgid "Total Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal Ontvangen"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:164
|
||||
msgid "Current Total Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huidige Totaalwaarde"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:178
|
||||
msgid "Average Entry Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gemiddelde Instapprijs"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:192
|
||||
msgid "Total P/L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal W&V"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:208
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Total %% P/L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal %% W&V"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:227
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "P/L %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W&V %%"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:289
|
||||
msgid "Performance Over Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prestaties Na Verloop Van Tijd"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307
|
||||
msgid "Entry Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingangsprijs"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315
|
||||
msgid "Current Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actuele Prijs"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:323
|
||||
msgid "Amount Bought"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gekocht Bedrag"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:391
|
||||
msgid "Entry Price vs Current Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instapprijs vs Huidige Prijs"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:407
|
||||
msgid "Days Between Investments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dagen Tussen Investeringen"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:454
|
||||
msgid "Investment Frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Investeringsfrequentie"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:456
|
||||
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoe rechter de blauwe lijn, hoe consistenter je DCA-strategie is."
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
|
||||
msgid "Edit DCA strategy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DCA strategie bewerken"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
|
||||
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
|
||||
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategieën"
|
||||
|
||||
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
|
||||
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategie"
|
||||
|
||||
#: templates/entities/fragments/add.html:5
|
||||
msgid "Add entity"
|
||||
@@ -1583,15 +1579,15 @@ msgstr "Bewerk bedrijf"
|
||||
|
||||
#: templates/entities/fragments/table.html:53
|
||||
msgid "No entities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen bedrijven"
|
||||
|
||||
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
|
||||
msgid "Add exchange rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wisselkoers toevoegen"
|
||||
|
||||
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
|
||||
msgid "Edit exchange rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wisselkoers bewerken"
|
||||
|
||||
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
|
||||
#: templates/includes/navbar.html:57
|
||||
@@ -1599,28 +1595,29 @@ msgstr ""
|
||||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:135
|
||||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:137
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allemaal"
|
||||
|
||||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
|
||||
msgid "Pairing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koppelen"
|
||||
|
||||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarief"
|
||||
|
||||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:52
|
||||
msgid "No exchange rates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen wisselkoersen"
|
||||
|
||||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:59
|
||||
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
|
||||
msgid "Page navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paginanavigatie"
|
||||
|
||||
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
|
||||
msgid "Logs for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logboek voor"
|
||||
|
||||
#: templates/includes/navbar.html:10
|
||||
msgid "Toggle navigation"
|
||||
@@ -1908,7 +1905,7 @@ msgid ""
|
||||
"transactions after today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hierdoor wordt het aanmaken van nieuwe verrichtingen gestopt en worden alle "
|
||||
"onbetaalde verrichtingen na vandaag verwijderd."
|
||||
"onbetaalde verrichtingen na vandaag verwijderd"
|
||||
|
||||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
|
||||
msgid "Yes, finish it!"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user