Files
WYGIWYH/app/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
masttera 55e9ef1b3f locale(Russian): update translation
Currently translated at 72.7% (527 of 724 strings)

Translation: WYGIWYH/App
Translate-URL: https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/app/ru/
2026-03-31 11:50:00 +00:00

3614 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-16 02:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-31 11:49+0000\n"
"Last-Translator: masttera <mail.masttera@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
"app/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Имя группы"
#: apps/accounts/forms.py:39 apps/accounts/forms.py:105
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:87
#: apps/currencies/forms.py:136 apps/dca/forms.py:46 apps/dca/forms.py:205
#: apps/import_app/forms.py:32 apps/rules/forms.py:60 apps/rules/forms.py:100
#: apps/rules/forms.py:385 apps/transactions/forms.py:201
#: apps/transactions/forms.py:365 apps/transactions/forms.py:484
#: apps/transactions/forms.py:828 apps/transactions/forms.py:867
#: apps/transactions/forms.py:895 apps/transactions/forms.py:926
#: apps/transactions/forms.py:1076 apps/users/forms.py:242
#: apps/users/forms.py:400
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:128
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: apps/accounts/forms.py:45 apps/accounts/forms.py:111
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:59
#: apps/currencies/forms.py:93 apps/currencies/forms.py:142
#: apps/dca/forms.py:52 apps/dca/forms.py:211 apps/import_app/forms.py:38
#: apps/rules/forms.py:66 apps/rules/forms.py:106 apps/rules/forms.py:391
#: apps/transactions/forms.py:188 apps/transactions/forms.py:208
#: apps/transactions/forms.py:372 apps/transactions/forms.py:834
#: apps/transactions/forms.py:873 apps/transactions/forms.py:901
#: apps/transactions/forms.py:932 apps/transactions/forms.py:1082
#: apps/users/forms.py:248 apps/users/forms.py:406
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:168
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: apps/accounts/forms.py:53 templates/accounts/fragments/list.html:23
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: apps/accounts/forms.py:119
msgid "New balance"
msgstr "Новый баланс"
#: apps/accounts/forms.py:125 apps/dca/forms.py:79 apps/dca/forms.py:86
#: apps/insights/forms.py:117 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:197
#: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311
#: apps/transactions/forms.py:44 apps/transactions/forms.py:255
#: apps/transactions/forms.py:423 apps/transactions/forms.py:520
#: apps/transactions/forms.py:527 apps/transactions/forms.py:711
#: apps/transactions/forms.py:955 apps/transactions/models.py:322
#: apps/transactions/models.py:578 apps/transactions/models.py:778
#: apps/transactions/models.py:1026
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:86
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:542
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:84
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:52
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: apps/accounts/forms.py:132 apps/dca/forms.py:95 apps/dca/forms.py:103
#: apps/export_app/forms.py:43 apps/export_app/forms.py:132
#: apps/rules/forms.py:184 apps/rules/forms.py:194 apps/rules/models.py:45
#: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:73
#: apps/transactions/forms.py:52 apps/transactions/forms.py:263
#: apps/transactions/forms.py:431 apps/transactions/forms.py:536
#: apps/transactions/forms.py:544 apps/transactions/forms.py:704
#: apps/transactions/forms.py:948 apps/transactions/models.py:328
#: apps/transactions/models.py:580 apps/transactions/models.py:782
#: apps/transactions/models.py:1032 templates/includes/sidebar.html:150
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:40
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:29
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:32
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:24
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:27
#: templates/tags/fragments/list.html:9 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Тэг"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
#: apps/transactions/models.py:214 apps/transactions/models.py:239
#: apps/transactions/models.py:263 apps/transactions/models.py:994
#: templates/account_groups/fragments/list.html:22
#: templates/accounts/fragments/list.html:22
#: templates/categories/fragments/table.html:17
#: templates/currencies/fragments/list.html:23
#: templates/entities/fragments/table.html:17
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:28
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:34
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/table.html:17
#: templates/users/fragments/list.html:26
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
msgid "Account Group"
msgstr "Группа счетов"
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:170
msgid "Account Groups"
msgstr "Группы счетов"
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44
#: templates/accounts/fragments/list.html:24
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:19
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Обмен валюты"
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Валюта по умолчанию для расчетов обмена валют"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Asset account"
msgstr "Счет активов"
#: apps/accounts/models.py:57
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"Активы, находящиеся на счетах, учитываются при расчете вашего чистого "
"капитала, но не в ежемесячном исчислении."
#: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
#: templates/categories/fragments/list.html:20
#: templates/currencies/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:20
#: templates/tags/fragments/list.html:20
msgid "Archived"
msgstr "Архив"
#: apps/accounts/models.py:63
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"Архивированные счета не отображаются и не учитываются при расчете вашего "
"чистого капитала"
#: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:187
#: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267
#: apps/transactions/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:275
#: apps/transactions/forms.py:390 apps/transactions/forms.py:696
#: apps/transactions/forms.py:940 apps/transactions/models.py:294
#: apps/transactions/models.py:538 apps/transactions/models.py:760
#: apps/transactions/models.py:1000
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:23
msgid "Account"
msgstr "Счет"
#: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:19
#: apps/export_app/forms.py:129 apps/transactions/filters.py:57
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:162
#: templates/includes/sidebar.html:164
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:77
#: templates/transactions/pages/transactions.html:26
msgid "Accounts"
msgstr "Счета"
#: apps/accounts/models.py:93
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr "Обменная валюта не может совпадать с основной валютой счета."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Группа счетов успешно добавлена"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:62
#: apps/dca/views.py:145 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228
#: apps/transactions/views/categories.py:91
#: apps/transactions/views/categories.py:129
#: apps/transactions/views/entities.py:91
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
#: apps/transactions/views/tags.py:171
msgid "Only the owner can edit this"
msgstr "Редактировать это может только владелец"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Группа счетов успешно обновлена"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:104
#: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
msgid "Item no longer shared with you"
msgstr "Информация больше не предоставляется вам"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Группа счетов успешно удалена"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
#: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:128
#: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
msgid "Ownership taken successfully"
msgstr "Владелец успешно присвоен"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:158
#: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "Настройки успешно сохранены"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "Счет успешно добавлен"
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Счет успешно обновлен"
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Счет успешно удален"
#: apps/accounts/views/accounts.py:165
msgid "Account is now tracked"
msgstr "Счет теперь отслеживается"
#: apps/accounts/views/accounts.py:168
msgid "Account is now untracked"
msgstr "Счет теперь не отслеживается"
#: apps/accounts/views/balance.py:67
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Сверка баланса"
#: apps/accounts/views/balance.py:75
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Сверка остатков на счетах прошла успешно"
#: apps/api/fields/transactions.py:31
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "Категория с таким идентификатором не существует."
#: apps/api/fields/transactions.py:41
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Неверные данные категории. Укажите идентификатор или имя."
#: apps/api/fields/transactions.py:74
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "Тэг с таким идентификатором не существует."
#: apps/api/fields/transactions.py:84
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Неверные данные тега. Укажите идентификатор или имя."
#: apps/api/fields/transactions.py:109
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "Объект с таким идентификатором не существует."
#: apps/api/fields/transactions.py:119
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Неверные данные сущности. Укажите идентификатор или имя."
#: apps/api/serializers/transactions.py:192
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr ""
"Необходимо указать либо параметр 'date', либо параметр 'reference_date'."
#: apps/common/admin.py:5
msgid "Make public"
msgstr "Опубликовать"
#: apps/common/admin.py:10
msgid "Make private"
msgstr "Сделать приватным"
#: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:34 apps/common/models.py:51
msgid "Shared with users"
msgstr "Доступно пользователям"
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Ошибка при создании нового экземпляра"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негруппированный"
#: apps/common/fields/month_year.py:30
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
msgstr "Неверный формат даты. Используйте YYYY-MM или YYYY-MM-DD."
#: apps/common/fields/month_year.py:59
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Неверный формат даты. Используйте YYYY-MM."
#: apps/common/forms.py:24 apps/common/models.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: apps/common/forms.py:27
msgid ""
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
"ownership."
msgstr ""
"Владелец этого объекта. Если не указан, все пользователи могут видеть, "
"редактировать и назначать себя его владельцем."
#: apps/common/forms.py:35
msgid "Select users to share this object with"
msgstr ""
"Выберите пользователей с которыми будет предоставлен доступ к этому объекту"
#: apps/common/forms.py:40 apps/common/models.py:45
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: apps/common/forms.py:43
msgid ""
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
msgstr ""
"Приватный: Отображается только для владельца и общих пользователей. Может "
"быть изменено только владельцем<br/>Публичный: Отображается для всех "
"пользователей. Может быть изменено только владельцем."
#: apps/common/forms.py:76 apps/users/forms.py:169
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: apps/common/forms.py:90
msgid "You cannot share this item with its owner."
msgstr "Вы не можете поделиться этим элементом с его владельцем."
#: apps/common/models.py:29
msgid "Private"
msgstr "Частный"
#: apps/common/models.py:30
msgid "Public"
msgstr "Общедоступный"
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:10
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "завтра"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "последние 7 дней"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "в течение следующих 7 дней"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "%(years)s год назад"
msgstr[1] "%(years)s года назад"
msgstr[2] "%(years)s лет назад"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "%(months)s месяц назад"
msgstr[1] "%(months)s месяца назад"
msgstr[2] "%(months)s месяцев назад"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "%(weeks)s неделю назад"
msgstr[1] "%(weeks)s недели назад"
msgstr[2] "%(weeks)s недель назад"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "через %(years)s год"
msgstr[1] "через %(years)s года"
msgstr[2] "через %(years)s лет"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "через %(months)s месяц"
msgstr[1] "через %(months)s месяца"
msgstr[2] "через %(months)s месяцев"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "через %(weeks)s неделю"
msgstr[1] "через %(weeks)s недели"
msgstr[2] "через %(weeks)s недель"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: apps/common/views.py:118
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Кэш успешно очищен"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:56 apps/common/widgets/datepicker.py:209
#: apps/common/widgets/datepicker.py:267
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:37
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:142
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:180
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:275
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:287
#: templates/transactions/pages/transactions.html:225
#: templates/transactions/pages/transactions.html:237
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "Нет результатов..."
#: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
#: apps/currencies/forms.py:66 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:176
#: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279
#: apps/transactions/forms.py:68 apps/transactions/forms.py:395
#: apps/transactions/forms.py:548 apps/transactions/models.py:304
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:49
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "Код валюты"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "Имя валюты"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "Десятичные знаки"
#: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:25
#: apps/export_app/forms.py:130 apps/transactions/filters.py:64
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:176
#: templates/includes/sidebar.html:178
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:63
#: templates/transactions/pages/transactions.html:12
msgid "Currencies"
msgstr "Валюты"
#: apps/currencies/models.py:54
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "Валюта не может сама выступать в качестве валюты обмена."
#: apps/currencies/models.py:65
msgid "From Currency"
msgstr "Из валюты"
#: apps/currencies/models.py:71
msgid "To Currency"
msgstr "В валюту"
#: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Обменный курс"
#: apps/currencies/models.py:76
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
#: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:12
#: apps/users/models.py:497
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:67
#: apps/export_app/forms.py:142 templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:184
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Обменные курсы"
#: apps/currencies/models.py:94
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "Валюты «откуда» и «куда» не могут совпадать."
#: apps/currencies/models.py:110
msgid "On"
msgstr "На"
#: apps/currencies/models.py:111
msgid "Every X hours"
msgstr "Каждые X часов"
#: apps/currencies/models.py:112
msgid "Not on"
msgstr "Не в"
#: apps/currencies/models.py:114
msgid "Service Name"
msgstr "Название услуги"
#: apps/currencies/models.py:116
msgid "Service Type"
msgstr "Тип услуги"
#: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/filters.py:27
#: apps/transactions/models.py:218 apps/transactions/models.py:242
#: apps/transactions/models.py:266 templates/categories/fragments/list.html:16
#: templates/entities/fragments/list.html:16
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:16
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:16
#: templates/tags/fragments/list.html:16 templates/users/fragments/list.html:25
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: apps/currencies/models.py:123
msgid "API Key"
msgstr "API ключ"
#: apps/currencies/models.py:124
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "API ключ сервиса (если необходим)"
#: apps/currencies/models.py:129
msgid "Interval Type"
msgstr "Тип интервала"
#: apps/currencies/models.py:133
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"
#: apps/currencies/models.py:136
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "Последнее успешное получение данных"
#: apps/currencies/models.py:143
msgid "Target Currencies"
msgstr "Целевые валюты"
#: apps/currencies/models.py:145
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Выберите валюты для получения обменных курсов. Курсы будут получены для "
"каждой валюты по отношению к установленной валюте."
#: apps/currencies/models.py:153
msgid "Target Accounts"
msgstr "Целевой счет"
#: apps/currencies/models.py:155
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Выберите счета, для которых будут получены обменные курсы. Курсы будут "
"рассчитаны для валюты каждого счета относительно установленной обменной "
"валюты."
#: apps/currencies/models.py:162
msgid "Single exchange rate"
msgstr "Единый обменный курс"
#: apps/currencies/models.py:165
msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter."
msgstr ""
"Создайте один обменный курс и постоянно обновляйте его. Это позволит "
"избежать захламления базы данных."
#: apps/currencies/models.py:170
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "Сервис обмена курсов"
#: apps/currencies/models.py:171
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "Сервисы обмена курсов"
#: apps/currencies/models.py:223
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr ""
"Для интервалов типа «Каждые X часов» требуется положительное целое число."
#: apps/currencies/models.py:232
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "Интервал «каждые X часов» должен составлять от 1 до 24."
#: apps/currencies/models.py:246
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr ""
"Неверный формат времени. Используйте часы, разделенные запятыми (0-23), и/"
"или диапазоны (например, '1-5,8,10-12')."
#: apps/currencies/models.py:257
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr ""
"Неверный формат. Пожалуйста, проверьте требования для выбранного вами типа "
"интервала."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Валюта успешно добавлена"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Валюта успешно обновлена"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Валюта успешно удалена"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Курс обмена успешно добавлен"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Курс обмена валют успешно обновлен"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Курс обмена успешно удален"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
msgid "Service added successfully"
msgstr "Сервис успешно добавлен"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Сервис успешно обновлен"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Сервис успешно удален"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
msgid "Services queued successfully"
msgstr "Службы успешно поставлены в очередь"
#: apps/dca/forms.py:59 apps/dca/forms.py:158
msgid "Create transaction"
msgstr "Создать транзакцию"
#: apps/dca/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:495
msgid "From Account"
msgstr "Со счета"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:500
msgid "To Account"
msgstr "В счет"
#: apps/dca/forms.py:110 apps/dca/models.py:171
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Расходы"
#: apps/dca/forms.py:114 apps/dca/forms.py:124
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr "Введите текст для поиска транзакции, чтобы связать ее с этой записью"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/models.py:179
msgid "Income Transaction"
msgstr "Доходная транзакция"
#: apps/dca/forms.py:192
msgid "Link transaction"
msgstr "Ссылка на транзакцию"
#: apps/dca/forms.py:275 apps/dca/forms.py:276 apps/dca/forms.py:281
#: apps/dca/forms.py:285
msgid "You must provide an account."
msgstr "Вы должны предоставить учетную запись."
#: apps/dca/forms.py:290 apps/transactions/forms.py:642
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "Счета «От» и «Получатель» должны быть разными."
#: apps/dca/forms.py:304
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr ""
#: apps/dca/models.py:16
msgid "Target Currency"
msgstr "Целевая валюта"
#: apps/dca/models.py:22
msgid "Payment Currency"
msgstr "Валюта платежа"
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:180
#: apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295
#: apps/transactions/forms.py:417 apps/transactions/forms.py:564
#: apps/transactions/models.py:318 apps/transactions/models.py:587
#: apps/transactions/models.py:788 apps/transactions/models.py:1022
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: apps/dca/models.py:34
msgid "DCA Strategy"
msgstr "Стратегия DCA"
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:150
msgid "DCA Strategies"
msgstr "Стратегии DCA"
#: apps/dca/models.py:156
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегия"
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:51
msgid "Amount Paid"
msgstr "Сумма платежа"
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:50
msgid "Amount Received"
msgstr "Полученная сумма"
#: apps/dca/models.py:186
msgid "DCA Entry"
msgstr ""
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:151
msgid "DCA Entries"
msgstr "Записи DCA"
#: apps/dca/views.py:38
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "Стратегия DCA успешно добавлена"
#: apps/dca/views.py:75
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "Стратегия DCA успешно обновлена"
#: apps/dca/views.py:107
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "Стратегия DCA успешно удалена"
#: apps/dca/views.py:237
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Запись успешно добавлена"
#: apps/dca/views.py:264
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Запись успешно обновлена"
#: apps/dca/views.py:290
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Запись успешно удалена"
#: apps/export_app/forms.py:13 apps/export_app/forms.py:128
#: templates/includes/sidebar.html:221 templates/users/fragments/list.html:10
#: templates/users/pages/index.html:4
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: apps/export_app/forms.py:31 apps/export_app/forms.py:134
#: apps/transactions/models.py:379 templates/includes/sidebar.html:81
#: templates/includes/sidebar.html:142
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Транзакции"
#: apps/export_app/forms.py:37 apps/export_app/forms.py:131
#: apps/transactions/filters.py:68 templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:144
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:18
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:21
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:13
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:16
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: apps/export_app/forms.py:49 apps/export_app/forms.py:133
#: apps/rules/forms.py:185 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:46
#: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:78
#: apps/transactions/forms.py:60 apps/transactions/forms.py:271
#: apps/transactions/forms.py:439 apps/transactions/forms.py:719
#: apps/transactions/forms.py:963 apps/transactions/models.py:277
#: apps/transactions/models.py:333 apps/transactions/models.py:583
#: apps/transactions/models.py:785 apps/transactions/models.py:1037
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:156
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:40
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:43
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:35
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:38
msgid "Entities"
msgstr "Объекты"
#: apps/export_app/forms.py:55 apps/export_app/forms.py:137
#: apps/transactions/models.py:825 templates/includes/sidebar.html:110
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Повторяющиеся транзакции"
#: apps/export_app/forms.py:61 apps/export_app/forms.py:135
#: apps/transactions/models.py:601 templates/includes/sidebar.html:104
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Планы рассрочки"
#: apps/export_app/forms.py:73 apps/export_app/forms.py:140
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:212
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "Автоматические обменные курсы"
#: apps/export_app/forms.py:79 templates/includes/sidebar.html:192
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: apps/export_app/forms.py:85 templates/cotton/transaction/item.html:57
msgid "DCA"
msgstr ""
#: apps/export_app/forms.py:91 apps/export_app/forms.py:152
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Импорт профилей"
#: apps/export_app/forms.py:117 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:13
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: apps/export_app/forms.py:125
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "Импорт ZIP-файла, экспортированного из WYGIWYH"
#: apps/export_app/forms.py:126
msgid "ZIP File"
msgstr "ZIP File"
#: apps/export_app/forms.py:143 apps/rules/models.py:27
msgid "Transaction rules"
msgstr "Правила транзакций"
#: apps/export_app/forms.py:145 apps/rules/models.py:68
msgid "Edit transaction action"
msgstr "Редактировать действие транзакции"
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:327
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "Обновление или создание действий транзакции"
#: apps/export_app/forms.py:181 templates/cotton/transaction/item.html:224
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:53
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:19
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: apps/export_app/forms.py:191
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "Пожалуйста, загрузите либо ZIP-файл, либо хотя бы один CSV-файл"
#: apps/export_app/views.py:177
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "Необходимо выбрать как минимум один экспорт"
#: apps/export_app/views.py:197
msgid "Data restored successfully"
msgstr "Данные успешно восстановлены"
#: apps/export_app/views.py:209
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr ""
"Произошла ошибка при восстановлении ваших данных. Для получения более "
"подробной информации проверьте журналы."
#: apps/import_app/forms.py:44
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: apps/import_app/forms.py:55
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:57
#: templates/includes/sidebar.html:198
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "Конфигурация YAML"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:35
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Версия {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr ""
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "В очереди"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Неудача"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:19
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:20
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: apps/import_app/views.py:67
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Профиль импорта успешно добавлен"
#: apps/import_app/views.py:103
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Обновление профиля импорта прошло успешно"
#: apps/import_app/views.py:130
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Импорт профиля успешно удален"
#: apps/import_app/views.py:195
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Операция импорта успешно поставлена в очередь"
#: apps/import_app/views.py:222
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Запуск успешно удален"
#: apps/insights/forms.py:118 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:203
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:96
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:407
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:436
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:119
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:73
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категории"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:26
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "Текущий доход"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:50
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:52
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "Текущие расходы"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:11
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:13
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "Прогнозируемый доход"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:37
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:39
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Прогнозируемые расходы"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "Сохранено"
#: apps/rules/forms.py:27
msgid "Run on creation"
msgstr "Выполнить при создании"
#: apps/rules/forms.py:28
msgid "Run on update"
msgstr "Запустить при обновлении"
#: apps/rules/forms.py:29
msgid "Run on delete"
msgstr "Выполнить при удалении"
#: apps/rules/forms.py:30
msgid "If..."
msgstr "Если..."
#: apps/rules/forms.py:53
msgid "You can add actions to this rule in the next screen."
msgstr "На следующем экране вы сможете добавить действия к этому правилу."
#: apps/rules/forms.py:76
msgid "Set field"
msgstr ""
#: apps/rules/forms.py:77 templates/insights/fragments/sankey.html:101
msgid "To"
msgstr ""
#: apps/rules/forms.py:78 apps/rules/forms.py:158 apps/rules/models.py:20
#: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323
#: templates/rules/fragments/list.html:23
msgid "Order"
msgstr "Заказ"
#: apps/rules/forms.py:125
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "В правиле уже существует значение для этого поля."
#: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164
#: apps/rules/forms.py:165 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167
#: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:170
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:172
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#: apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:36
#: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:381
#: apps/transactions/models.py:301 apps/transactions/models.py:543
#: apps/transactions/models.py:766 apps/transactions/models.py:1007
msgid "Type"
msgstr ""
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:189 apps/rules/models.py:37
#: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:22
#: apps/transactions/forms.py:385 apps/transactions/models.py:303
#: apps/transactions/models.py:1009 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:10
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:13
msgid "Paid"
msgstr "Оплаченный"
#: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:39
#: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:72
#: apps/transactions/forms.py:401 apps/transactions/forms.py:551
#: apps/transactions/forms.py:725 apps/transactions/models.py:305
#: apps/transactions/models.py:561 apps/transactions/models.py:790
msgid "Reference Date"
msgstr "Дата ссылки"
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:41
#: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:408
#: apps/transactions/models.py:311 apps/transactions/models.py:771
#: apps/transactions/models.py:1015
#: templates/insights/fragments/sankey.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20
msgid "Amount"
msgstr ""
#: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:14
#: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291
#: apps/transactions/forms.py:412 apps/transactions/forms.py:555
#: apps/transactions/models.py:316 apps/transactions/models.py:545
#: apps/transactions/models.py:774 apps/transactions/models.py:1020
msgid "Description"
msgstr ""
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:198 apps/rules/models.py:47
#: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:355
#: apps/transactions/models.py:1042
msgid "Internal Note"
msgstr ""
#: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:199 apps/rules/models.py:48
#: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:357
#: apps/transactions/models.py:1044
msgid "Internal ID"
msgstr ""
#: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:200 apps/rules/models.py:40
#: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:568
#: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:306
#: apps/transactions/models.py:1010
msgid "Mute"
msgstr ""
#: apps/rules/forms.py:215
msgid "Search Criteria"
msgstr ""
#: apps/rules/forms.py:360
msgid "Set Values"
msgstr ""
#: apps/rules/forms.py:407 apps/rules/forms.py:442 apps/rules/forms.py:477
#: apps/transactions/models.py:378
msgid "Transaction"
msgstr "Транзакция"
#: apps/rules/forms.py:411 apps/rules/forms.py:446 apps/rules/forms.py:481
msgid "Type to search for a transaction"
msgstr "Введите текст для поиска транзакции"
#: apps/rules/forms.py:422 apps/rules/forms.py:457 apps/rules/forms.py:491
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
msgid "Test"
msgstr ""
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Trigger"
msgstr ""
#: apps/rules/models.py:17
msgid "Sequenced"
msgstr ""
#: apps/rules/models.py:26
msgid "Transaction rule"
msgstr "Правило транзакции"
#: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98
msgid "Rule"
msgstr ""
#: apps/rules/models.py:59
msgid "Field"
msgstr ""
#: apps/rules/models.py:61
msgid "Value"
msgstr ""
#: apps/rules/models.py:69
msgid "Edit transaction actions"
msgstr ""
#: apps/rules/models.py:84
msgid "is exactly"
msgstr ""
#: apps/rules/models.py:85
msgid "contains"
msgstr ""
#: apps/rules/models.py:86
msgid "starts with"
msgstr ""
#: apps/rules/models.py:87
msgid "ends with"
msgstr ""
#: apps/rules/models.py:88
msgid "equals"
msgstr ""
#: apps/rules/models.py:89
msgid "greater than"
msgstr ""
#: apps/rules/models.py:90
msgid "less than"
msgstr ""
#: apps/rules/models.py:91
msgid "greater than or equal"
msgstr "больше или равно"
#: apps/rules/models.py:92
msgid "less than or equal"
msgstr "меньше или равно"
#: apps/rules/models.py:102
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: apps/rules/models.py:105
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr ""
#: apps/rules/models.py:326
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "Обновить или создать транзакцию"
#: apps/rules/views.py:71
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Правило успешно деактивировано"
#: apps/rules/views.py:73
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Правило успешно активировано"
#: apps/rules/views.py:92
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Правило успешно добавлено"
#: apps/rules/views.py:131
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Правило успешно обновлено"
#: apps/rules/views.py:188
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Правило успешно удалено"
#: apps/rules/views.py:305
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Действие успешно обновлено"
#: apps/rules/views.py:336
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Действие успешно удалено"
#: apps/rules/views.py:360
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr "Действие «Обновить или создать транзакцию» успешно добавлено"
#: apps/rules/views.py:393
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr "Операция обновления или создания транзакции успешно завершена"
#: apps/rules/views.py:423
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr "Операция обновления или создания транзакции успешно удалена"
#: apps/transactions/filters.py:23 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
#: templates/net_worth/net_worth.html:39 templates/net_worth/net_worth.html:43
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:7
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:10
msgid "Projected"
msgstr "Прогнозируемый"
#: apps/transactions/filters.py:28 templates/categories/fragments/table.html:18
msgid "Muted"
msgstr ""
#: apps/transactions/filters.py:45
msgid "Content"
msgstr ""
#: apps/transactions/filters.py:51
msgid "Transaction Type"
msgstr "Тип транзакции"
#: apps/transactions/filters.py:89
msgid "Mute Status"
msgstr ""
#: apps/transactions/filters.py:94
msgid "Date from"
msgstr "Дата с"
#: apps/transactions/filters.py:99 apps/transactions/filters.py:109
msgid "Until"
msgstr ""
#: apps/transactions/filters.py:104
msgid "Reference date from"
msgstr "Дата отсчета с"
#: apps/transactions/filters.py:114
msgid "Amount min"
msgstr ""
#: apps/transactions/filters.py:119
msgid "Amount max"
msgstr ""
#: apps/transactions/filters.py:202
msgid "Categorized"
msgstr ""
#: apps/transactions/filters.py:209
msgid "Tagged"
msgstr ""
#: apps/transactions/filters.py:209
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:189
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:121
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:75
msgid "Untagged"
msgstr ""
#: apps/transactions/filters.py:215
msgid "Any entity"
msgstr ""
#: apps/transactions/filters.py:216
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:282
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:123
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:77
msgid "No entity"
msgstr ""
#: apps/transactions/forms.py:174
msgid "More"
msgstr ""
#: apps/transactions/forms.py:211
msgid "Save and add similar"
msgstr "Сохранить и добавить похожие"
#: apps/transactions/forms.py:216
msgid "Save and add another"
msgstr "Сохраните и добавьте еще один"
#: apps/transactions/forms.py:299 apps/transactions/forms.py:571
msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries"
msgstr "Скрытые транзакции не будут отображаться в ежемесячных сводка"
#: apps/transactions/forms.py:507
msgid "From Amount"
msgstr ""
#: apps/transactions/forms.py:512
msgid "To Amount"
msgstr ""
#: apps/transactions/forms.py:610
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44
msgid "Transfer"
msgstr "Передать"
#: apps/transactions/forms.py:854
msgid "Tag name"
msgstr "Название тега"
#: apps/transactions/forms.py:882
msgid "Entity name"
msgstr "Название организации"
#: apps/transactions/forms.py:910
msgid "Category name"
msgstr "Название категории"
#: apps/transactions/forms.py:912
msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries"
msgstr "Категории, не отображаемые в сводках, не будут показываться"
#: apps/transactions/forms.py:1066
msgid "future transactions"
msgstr "будущие транзакции"
#: apps/transactions/forms.py:1092
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "Дата окончания должна быть после даты начала"
#: apps/transactions/models.py:220
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Деактивированные категории нельзя будет выбрать при создании новых транзакций"
#: apps/transactions/models.py:228
msgid "Transaction Category"
msgstr "Категория транзакции"
#: apps/transactions/models.py:229
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Категории транзакций"
#: apps/transactions/models.py:244
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"Деактивированные теги нельзя будет выбрать при создании новых транзакций"
#: apps/transactions/models.py:252 apps/transactions/models.py:253
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Теги транзакций"
#: apps/transactions/models.py:268
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Деактивированные объекты нельзя будет выбрать при создании новых транзакций"
#: apps/transactions/models.py:276
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:88
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:56
msgid "Entity"
msgstr ""
#: apps/transactions/models.py:288 apps/transactions/models.py:987
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:87
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:41
msgid "Income"
msgstr ""
#: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:988
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88
msgid "Expense"
msgstr "Расход"
#: apps/transactions/models.py:344 apps/transactions/models.py:600
msgid "Installment Plan"
msgstr "План рассрочки"
#: apps/transactions/models.py:353 apps/transactions/models.py:824
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Повторяющаяся транзакция"
#: apps/transactions/models.py:361
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
#: apps/transactions/models.py:366
msgid "Deleted At"
msgstr ""
#: apps/transactions/models.py:480 templates/tags/fragments/table.html:69
msgid "No tags"
msgstr "Нет тегов"
#: apps/transactions/models.py:482
msgid "No category"
msgstr "Нет категории"
#: apps/transactions/models.py:484
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"
#: apps/transactions/models.py:532 templates/includes/sidebar.html:57
msgid "Yearly"
msgstr "Ежегодно"
#: apps/transactions/models.py:533 apps/users/models.py:464
#: templates/includes/sidebar.html:51
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#: apps/transactions/models.py:534
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
#: apps/transactions/models.py:535
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#: apps/transactions/models.py:548
msgid "Number of Installments"
msgstr "Количество платежей"
#: apps/transactions/models.py:553
msgid "Installment Start"
msgstr "Начало выплаты рассрочки"
#: apps/transactions/models.py:554
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "Номер платежа, с которого начинается отсчет"
#: apps/transactions/models.py:559 apps/transactions/models.py:794
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#: apps/transactions/models.py:563 apps/transactions/models.py:795
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#: apps/transactions/models.py:568
msgid "Recurrence"
msgstr ""
#: apps/transactions/models.py:571
msgid "Installment Amount"
msgstr "Сумма платежа"
#: apps/transactions/models.py:590 apps/transactions/models.py:814
msgid "Add description to transactions"
msgstr "Добавить описание к транзакциям"
#: apps/transactions/models.py:593 apps/transactions/models.py:817
msgid "Add notes to transactions"
msgstr "Добавить примечания к транзакциям"
#: apps/transactions/models.py:753
msgid "day(s)"
msgstr "день"
#: apps/transactions/models.py:754
msgid "week(s)"
msgstr "неделя"
#: apps/transactions/models.py:755
msgid "month(s)"
msgstr "месяц"
#: apps/transactions/models.py:756
msgid "year(s)"
msgstr "год"
#: apps/transactions/models.py:758
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:18
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
#: apps/transactions/models.py:797
msgid "Recurrence Type"
msgstr ""
#: apps/transactions/models.py:800
msgid "Recurrence Interval"
msgstr ""
#: apps/transactions/models.py:803
msgid "Keep at most"
msgstr "Хранить максимум"
#: apps/transactions/models.py:807
msgid "Last Generated Date"
msgstr ""
#: apps/transactions/models.py:810
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr ""
#: apps/transactions/models.py:1054
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:178
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:187
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:189
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:191
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
msgid "Quick Transaction"
msgstr "Быстрая сделка"
#: apps/transactions/models.py:1055 templates/includes/sidebar.html:98
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
msgid "Quick Transactions"
msgstr "Быстрые транзакции"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr ""
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr ""
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: apps/transactions/views/categories.py:66
msgid "Category added successfully"
msgstr "Категория успешно добавлена"
#: apps/transactions/views/categories.py:104
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Категория успешно обновлена"
#: apps/transactions/views/categories.py:171
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Категория успешно удалена"
#: apps/transactions/views/entities.py:66
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Объект успешно добавлен"
#: apps/transactions/views/entities.py:104
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Объект обновлен успешно"
#: apps/transactions/views/entities.py:133
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Объект успешно удален"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "План рассрочки успешно добавлен"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "План рассрочки успешно обновлен"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "План рассрочки успешно обновлен"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "План рассрочки успешно удален"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:224 apps/users/views.py:188
msgid "Item added successfully"
msgstr "Элемент успешно добавлен"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:220
msgid "Item updated successfully"
msgstr "Элемент успешно обновлен"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
msgid "Item deleted successfully"
msgstr "Элемент успешно удален"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:156
#: apps/transactions/views/transactions.py:53
#: apps/transactions/views/transactions.py:238
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Транзакция успешно добавлена"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Повторяющаяся транзакция успешно добавлена"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Повторяющаяся транзакция успешно обновлена"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Повторяющаяся транзакция успешно возобновлена"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Повторяющаяся транзакция успешно приостановлена"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Повторяющаяся транзакция успешно завершена"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Повторяющаяся транзакция успешно удалена"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Тег успешно добавлен"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Тег успешно обновлен"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Тег успешно удален"
#: apps/transactions/views/transactions.py:262
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Транзакция успешно обновлена"
#: apps/transactions/views/transactions.py:313
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: apps/transactions/views/transactions.py:349
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Транзакция успешно продублирована"
#: apps/transactions/views/transactions.py:391
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Транзакция успешно удалена"
#: apps/transactions/views/transactions.py:409
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Транзакция успешно восстановлена"
#: apps/transactions/views/transactions.py:435
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Перевод успешно добавлен"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Пользовательские настройки"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Настройки пользователя"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Персональная информация"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Разрешения"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:24 apps/users/forms.py:28 apps/users/models.py:451
#: templates/users/login.html:18
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: apps/users/forms.py:35 apps/users/forms.py:40 templates/users/login.html:19
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: apps/users/forms.py:47
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "Неверный адрес электронной почты или пароль"
#: apps/users/forms.py:48
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Этот аккаунт деактивирован"
#: apps/users/forms.py:64 apps/users/forms.py:77 apps/users/forms.py:99
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:98
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:245
#: templates/transactions/pages/transactions.html:47
#: templates/transactions/pages/transactions.html:195
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: apps/users/forms.py:107 apps/users/models.py:484
msgid "Date Format"
msgstr "Формат даты"
#: apps/users/forms.py:112 apps/users/models.py:489
msgid "Datetime Format"
msgstr "Формат даты и времени"
#: apps/users/forms.py:118 apps/users/models.py:492
msgid "Number Format"
msgstr "Формат чисел"
#: apps/users/forms.py:125
msgid "Default Account"
msgstr "Учетная запись по умолчанию"
#: apps/users/forms.py:174
#, python-format
msgid ""
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
"displayed\n"
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
msgstr ""
"Это изменяет язык (если он доступен) и способ отображения чисел и дат.\n"
"Пожалуйста, рассмотрите возможность помочь перевести WYGIWYH на ваш язык по "
"ссылке %(translation_link)s"
#: apps/users/forms.py:183
msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"
#: apps/users/forms.py:186
msgid "Leave blank to keep the current password."
msgstr "Оставьте поле пустым, чтобы сохранить текущий пароль."
#: apps/users/forms.py:189
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Подтвердите новый пароль"
#: apps/users/forms.py:201 apps/users/forms.py:358
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:204 apps/users/forms.py:361
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:271
msgid "This email address is already in use by another account."
msgstr "Этот адрес электронной почты уже используется другим аккаунтом."
#: apps/users/forms.py:279
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Поля ввода пароля не совпадали."
#: apps/users/forms.py:281
msgid "Please confirm your new password."
msgstr "Пожалуйста, подтвердите свой новый пароль."
#: apps/users/forms.py:283
msgid "Please enter the new password first."
msgstr "Пожалуйста, сначала введите новый пароль."
#: apps/users/forms.py:303
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:316
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:322
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:415
msgid "A user with this email address already exists."
msgstr "Пользователь с таким адресом электронной почты уже существует."
#: apps/users/models.py:465
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Ежегодно по валютам"
#: apps/users/models.py:466
msgid "Yearly by account"
msgstr "Ежегодно по счетам"
#: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Текущее состояние"
#: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:11
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Прогнозируемый чистый капитал"
#: apps/users/models.py:469
msgid "All Transactions"
msgstr "Все транзакции"
#: apps/users/models.py:470 templates/includes/sidebar.html:63
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: apps/users/models.py:480
msgid "Volume"
msgstr ""
#: apps/users/models.py:499
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: apps/users/models.py:505
msgid "Time Zone"
msgstr "Часовой пояс"
#: apps/users/models.py:511
msgid "Start page"
msgstr "Начальная страница"
#: apps/users/models.py:516
msgid "Default account"
msgstr "Выбор счета по умолчанию"
#: apps/users/models.py:517
msgid "Selects the account by default when creating new transactions"
msgstr ""
"При создании транзакций по умолчанию выбирается соответствующая учетная "
"запись."
#: apps/users/views.py:67
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Суммы транзакций теперь скрыты"
#: apps/users/views.py:70
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Суммы транзакций теперь отображаются"
#: apps/users/views.py:88
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "Звуки теперь отключены"
#: apps/users/views.py:91
msgid "Sounds will now play"
msgstr "Звуки теперь включены"
#: apps/users/views.py:107
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Ваши настройки обновлены"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Добавить группу учетных записей"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Редактировать группу учетных записей"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:29
#: templates/accounts/fragments/list.html:34
#: templates/categories/fragments/table.html:25
#: templates/currencies/fragments/list.html:31
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:60
#: templates/entities/fragments/table.html:24
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:20
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:42
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
#: templates/rules/fragments/list.html:31
#: templates/tags/fragments/table.html:24
#: templates/users/fragments/list.html:35
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:152
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
#: templates/currencies/fragments/list.html:34
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:31
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:22
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:41
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:45
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:28
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:25
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:30
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:52
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:85
#: templates/tags/fragments/table.html:28
#: templates/users/fragments/list.html:39
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:39
#: templates/accounts/fragments/list.html:44
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:51
#: templates/entities/fragments/table.html:35
#: templates/rules/fragments/list.html:41
#: templates/tags/fragments/table.html:35
msgid "Take ownership"
msgstr ""
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:59
#: templates/entities/fragments/table.html:44
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/tags/fragments/table.html:44
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:54
#: templates/accounts/fragments/list.html:71
#: templates/categories/fragments/table.html:51
#: templates/cotton/transaction/item.html:158
#: templates/cotton/transaction/item.html:230
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82
#: templates/currencies/fragments/list.html:40
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:70
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:38
#: templates/entities/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:29
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:47
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:30
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:63
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:100
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:54
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:32
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:87
#: templates/rules/fragments/list.html:56
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:133
#: templates/tags/fragments/table.html:51
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:58
#: templates/accounts/fragments/list.html:75
#: templates/categories/fragments/table.html:56
#: templates/cotton/transaction/item.html:160
#: templates/cotton/transaction/item.html:236
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42
#: templates/entities/fragments/table.html:55
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:34
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:35
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:67
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:104
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:47
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:37
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:52
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:65
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:79
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:92
#: templates/rules/fragments/list.html:60
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:63
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96
#: templates/tags/fragments/table.html:55
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:59
#: templates/accounts/fragments/list.html:76
#: templates/categories/fragments/table.html:57
#: templates/cotton/transaction/item.html:161
#: templates/cotton/transaction/item.html:237
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
#: templates/currencies/fragments/list.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:76
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:43
#: templates/entities/fragments/table.html:56
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:35
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:52
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:68
#: templates/rules/fragments/list.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:64
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:97
#: templates/tags/fragments/table.html:56
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr ""
#: templates/account_groups/fragments/list.html:60
#: templates/accounts/fragments/list.html:77
#: templates/categories/fragments/table.html:58
#: templates/cotton/transaction/item.html:162
#: templates/cotton/transaction/item.html:238
#: templates/currencies/fragments/list.html:46
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:77
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
#: templates/entities/fragments/table.html:57
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:94
#: templates/rules/fragments/list.html:62
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:98
#: templates/tags/fragments/table.html:57
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Да, удалите это!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:71
msgid "No account groups"
msgstr ""
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
#: templates/categories/fragments/share.html:5
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
#: templates/entities/fragments/share.html:5
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
msgid "Share settings"
msgstr ""
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr ""
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:20
msgid "Current balance"
msgstr "Текущий баланс"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:36
#: templates/net_worth/net_worth.html:146
#: templates/net_worth/net_worth.html:396
msgid "Difference"
msgstr "Разница"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:64
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Сверка балансов"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr ""
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr ""
#: templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Is Asset"
msgstr "Является ли активом"
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
msgid "Track"
msgstr "Отслеживать"
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
msgid "Untrack"
msgstr "Скрыть"
#: templates/accounts/fragments/list.html:93
msgid "No accounts"
msgstr "Нет счетов"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "Пн"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "Вт"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "Ср"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "Чт"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "Пт"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "Сб"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "Вс"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr ""
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr ""
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:7
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:7
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Ежемесячный обзор"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Добавить категорию"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Редактировать категорию"
#: templates/categories/fragments/table.html:73
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:552
msgid "No categories"
msgstr "Нет категории"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Выберите месяц"
#: templates/common/fragments/toasts.html:20
#: templates/cotton/components/fab.html:9
#: templates/cotton/components/sidebar_collapsible_panel.html:28
#: templates/extends/offcanvas.html:4 templates/includes/sidebar.html:44
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:219
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:57
#: templates/transactions/pages/transactions.html:168
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: templates/cotton/transaction/item.html:9
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: templates/cotton/transaction/item.html:175
#: templates/cotton/transaction/item.html:186
#: templates/cotton/transaction/item.html:196
msgid "Show on summaries"
msgstr ""
#: templates/cotton/transaction/item.html:177
msgid "Controlled by account"
msgstr "Управляется счетом"
#: templates/cotton/transaction/item.html:188
msgid "Controlled by category"
msgstr ""
#: templates/cotton/transaction/item.html:201
msgid "Hide from summaries"
msgstr ""
#: templates/cotton/transaction/item.html:205
msgid "Add as quick transaction"
msgstr "Добавить как быструю транзакцию"
#: templates/cotton/transaction/item.html:210
msgid "Move to previous month"
msgstr "Перейти к предыдущему месяцу"
#: templates/cotton/transaction/item.html:214
msgid "Move to next month"
msgstr "Перенести на следующий месяц"
#: templates/cotton/transaction/item.html:217
msgid "Move to today"
msgstr "Перейдите к сегодняшнему дню"
#: templates/cotton/transaction/item.html:221
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубликат"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:10
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "прогнозируемый доход"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:33
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:33
msgid "projected expenses"
msgstr "прогнозируемые расходы"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:56
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:56
msgid "projected total"
msgstr "прогнозируемый общий"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:78
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:78
msgid "current income"
msgstr "текущий доход"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:101
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:101
msgid "current expenses"
msgstr "текущие расходы"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:124
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:124
msgid "current total"
msgstr "текущий общий"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:146
msgid "final total"
msgstr "Финальный итог"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:34
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять все"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:46
msgid "Invert election"
msgstr ""
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:84
msgid "Yes, delete them!"
msgstr ""
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:103
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:118
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:134
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:150
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:166
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:198
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:128
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:143
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:159
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:175
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:191
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:207
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:223
msgid "copied!"
msgstr ""
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:123
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:148
msgid "Flat Total"
msgstr "Итого"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:139
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:164
msgid "Real Total"
msgstr "Реальная сумма"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:155
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
msgid "Mean"
msgstr ""
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:171
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:196
msgid "Max"
msgstr ""
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:187
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:212
msgid "Min"
msgstr ""
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:203
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:228
msgid "Count"
msgstr "Считать"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:4
msgid "Income and Expense Percentages"
msgstr "Процентное соотношение доходов и расходов"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
msgid "Installment"
msgstr "Рассрочка"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
msgid "Recurring"
msgstr "Повторяющийся"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:46
msgid "Invert selection"
msgstr ""
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Отметить как неоплаченное"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:71
msgid "Mark as paid"
msgstr "Отметить как оплачено"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Добавить валюту"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Изменить валюту"
#: templates/currencies/fragments/list.html:22
msgid "Code"
msgstr ""
#: templates/currencies/fragments/list.html:59
msgid "No currencies"
msgstr "Нет валюты"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:28
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Курс обмена недоступен"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:40
msgid "Entries"
msgstr "Записи"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
msgid "Current Value"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "P/L"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:119
msgid "No entries for this DCA"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:120
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:59
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:59
msgid "Try adding one"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:130
msgid "Total Invested"
msgstr "Общий объем инвестиций"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:144
msgid "Total Received"
msgstr "Всего получено"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:158
msgid "Current Total Value"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:172
msgid "Average Entry Price"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:186
msgid "Total P/L"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:202
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:220
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:283
msgid "Performance Over Time"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:299
msgid "Entry Price"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307
msgid "Current Price"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315
msgid "Amount Bought"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:384
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:398
msgid "Days Between Investments"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:444
msgid "Investment Frequency"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:446
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr ""
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr ""
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr ""
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Добавить объект"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Редактировать объект"
#: templates/entities/fragments/table.html:69
msgid "No entities"
msgstr "Нет объектов"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Добавить обменный курс"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Изменить обменный курс"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:17
#: templates/includes/sidebar.html:83
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:33
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:35
msgid "All"
msgstr "Все"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Pairing"
msgstr ""
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:13
msgid "Rate"
msgstr ""
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:49
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:50
msgid "No exchange rates"
msgstr "Нет обменных курсов"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:56
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:57
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:70
msgid "Page navigation"
msgstr ""
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:17
msgid "Fetch all"
msgstr ""
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:29
msgid "Service"
msgstr ""
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:30
msgid "Targeting"
msgstr ""
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:31
msgid "Last fetch"
msgstr ""
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:62
#, python-format
msgid "%(counter)s consecutive failure"
msgid_plural "%(counter)s consecutive failures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69
msgid "currencies"
msgstr ""
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69
msgid "accounts"
msgstr ""
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:77
msgid "No services configured"
msgstr ""
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:205
msgid "Export and Restore"
msgstr "Экспорт и восстановление"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Добавить новый профиль импорта"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Редактировать профиль импорта"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:8
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:15
msgid "From preset"
msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:51
msgid "Runs"
msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:80
msgid "No import profiles"
msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:95
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:7
msgid "Logs"
msgstr "Журнал"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:105
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:114
msgid "No runs yet"
msgstr ""
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr ""
#: templates/includes/mobile_navbar.html:12
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:4
msgid "Toggle theme"
msgstr "Переключить тему"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:31
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:36
msgid "Edit profile"
msgstr "Редактировать профиль"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:63
msgid "Clear cache"
msgstr "Очистить кэш"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:67
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
msgid "Access Denied"
msgstr ""
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
msgid ""
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
msgstr ""
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr ""
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:24
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузка"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждать"
#: templates/includes/scripts/pull_to_refresh_i18n.html:4
msgid "Pull down to refresh"
msgstr ""
#: templates/includes/scripts/pull_to_refresh_i18n.html:5
msgid "Release to refresh"
msgstr "Нажмите для обновления"
#: templates/includes/scripts/pull_to_refresh_i18n.html:6
msgid "Refreshing"
msgstr ""
#: templates/includes/sidebar.html:69 templates/insights/pages/index.html:5
msgid "Insights"
msgstr ""
#: templates/includes/sidebar.html:75
msgid "Net Worth"
msgstr ""
#: templates/includes/sidebar.html:91
msgid "Trash Can"
msgstr ""
#: templates/includes/sidebar.html:116
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: templates/includes/sidebar.html:118
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "Трекер средней стоимости доллара"
#: templates/includes/sidebar.html:124
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:4
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:9
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr ""
#: templates/includes/sidebar.html:130
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:7
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:14
msgid "Currency Converter"
msgstr "Конвертер валют"
#: templates/includes/sidebar.html:139
msgid "Management"
msgstr ""
#: templates/includes/sidebar.html:190
msgid "Automation"
msgstr ""
#: templates/includes/sidebar.html:219
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#: templates/includes/sidebar.html:227
msgid "Django Admin"
msgstr "Администратор Django"
#: templates/includes/sidebar.html:228
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr ""
#: templates/includes/sidebar.html:243
msgid "is available"
msgstr ""
#: templates/includes/sidebar.html:251
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятор"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "Информация для отображения отсутствует"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:23
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "Доходы/расходы по счетам"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:35
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "Доходы/Расходы по валютам"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:13
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:16
msgid "Table"
msgstr "таблица"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:27
msgid "Bars"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:43
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:57
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
"each tag"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69
#: templates/net_worth/net_worth.html:29 templates/net_worth/net_worth.html:33
msgid "Current"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73
msgid "Final total"
msgstr "Итоговая сумма"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:89
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:91
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:186
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:59
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:140
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr "Итог"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:529
msgid "Final Total"
msgstr "Итоговая сумма"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:12
msgid "You've spent an average of"
msgstr "В среднем вы потратили"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:20
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:22
msgid "months without any income."
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:28
msgid "average expenses"
msgstr "средние расходы"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:42
msgid "liquid total"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:56
msgid "months left"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "Всё отлично!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "Нет недавних транзакций"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:86
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:54
msgid "Tag"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:94
msgid "Jan"
msgstr "Январь"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:95
msgid "Feb"
msgstr "Февраль"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:96
msgid "Mar"
msgstr "Март"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:97
msgid "Apr"
msgstr "Апрель"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:98
msgid "May"
msgstr "Май"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:99
msgid "Jun"
msgstr "Июнь"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:100
msgid "Jul"
msgstr "Июль"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:101
msgid "Aug"
msgstr "Август"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:102
msgid "Sep"
msgstr "Сентябрь"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:103
msgid "Oct"
msgstr "Октябрь"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:104
msgid "Nov"
msgstr "Ноябрь"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:105
msgid "Dec"
msgstr "Декабрь"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:248
msgid "No transactions for this year"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/sankey.html:100
msgid "From"
msgstr "От"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:103
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:202
msgid "No transactions"
msgstr "Нет транзакций"
#: templates/insights/pages/index.html:37
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: templates/insights/pages/index.html:39
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:69
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: templates/insights/pages/index.html:41
msgid "Month Range"
msgstr "Диапазон месяцев"
#: templates/insights/pages/index.html:43
msgid "Year Range"
msgstr "Годовой диапазон"
#: templates/insights/pages/index.html:45
msgid "Date Range"
msgstr "Диапазон дат"
#: templates/insights/pages/index.html:79
msgid "Account Flow"
msgstr ""
#: templates/insights/pages/index.html:84
msgid "Currency Flow"
msgstr ""
#: templates/insights/pages/index.html:89
msgid "Category Explorer"
msgstr ""
#: templates/insights/pages/index.html:94
msgid "Categories Overview"
msgstr ""
#: templates/insights/pages/index.html:112
msgid "Late Transactions"
msgstr ""
#: templates/insights/pages/index.html:117
msgid "Latest Transactions"
msgstr ""
#: templates/insights/pages/index.html:122
msgid "Emergency Fund"
msgstr ""
#: templates/insights/pages/index.html:127
msgid "Year by Year"
msgstr "Каждый год"
#: templates/insights/pages/index.html:132
msgid "Month by Month"
msgstr "Помесячно"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Добавить план рассрочки"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Изменить план рассрочки"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
msgid "Installments"
msgstr "Рассрочка"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:42
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr ""
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:59
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr ""
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:87
msgid "No installment plans"
msgstr ""
#: templates/layouts/base.html:37
msgid "This is a demo!"
msgstr "Это демо-версия!"
#: templates/layouts/base.html:37
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
msgstr ""
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:57
msgid "Invert"
msgstr ""
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:25
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:102
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:129
msgid "Item price"
msgstr "Цена товара"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:31
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:108
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:135
msgid "Item amount"
msgstr "Количество товара"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:37
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:114
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:141
msgid "Unit price"
msgstr "Цена за единицу товара"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:96
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:123
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:164
msgid "Item"
msgstr ""
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:15
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:15
msgid "late"
msgstr ""
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:58
msgid "No transactions this month"
msgstr "Нет транзакций этом месяце"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Суточный расход"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "Это итоговая сумма, разделенная на количество оставшихся дней в месяце"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:44
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:107
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr ""
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:73
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr "прогнозируемый"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:104
msgid "Expenses"
msgstr "Расходы"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr ""
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:49
msgid "Summary"
msgstr ""
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:99
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:254
#: templates/transactions/pages/transactions.html:48
#: templates/transactions/pages/transactions.html:204
msgid "Oldest first"
msgstr ""
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:100
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:263
#: templates/transactions/pages/transactions.html:49
#: templates/transactions/pages/transactions.html:213
msgid "Newest first"
msgstr ""
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:109
#: templates/transactions/pages/transactions.html:58
msgid "Filter transactions"
msgstr "Фильтр транзакций"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:235
#: templates/transactions/pages/transactions.html:185
msgid "Order by"
msgstr "Сортировать по"
#: templates/net_worth/net_worth.html:52
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:6
msgid "By currency"
msgstr "По валюте"
#: templates/net_worth/net_worth.html:84
msgid "Consolidated"
msgstr ""
#: templates/net_worth/net_worth.html:134
msgid "Evolution"
msgstr ""
#: templates/net_worth/net_worth.html:162
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:4
msgid "By account"
msgstr ""
#: templates/net_worth/net_worth.html:270
msgid "Evolution by currency"
msgstr ""
#: templates/net_worth/net_worth.html:334
msgid "Evolution by account"
msgstr ""
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
msgid "Add quick transaction"
msgstr "Добавить быструю транзакцию"
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:66
msgid "Nothing to see here..."
msgstr ""
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit quick transaction"
msgstr "Редактировать быструю транзакцию"
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:38
msgid "This will delete this item"
msgstr ""
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Добавить повторяющуюся транзакцию"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Редактировать повторяющуюся транзакцию"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:46
msgid "Unpause"
msgstr "Снять с паузы"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr ""
"Это приведет к созданию новых транзакций, пока вы не приостановите этот "
"процесс"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Да, снимите с паузы!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:59
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:66
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr "Это остановит создание новых транзакций, пока вы не возобновите их"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Да, поставьте на паузу!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:73
msgid "Finish"
msgstr "Закончить"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:80
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Это остановит создание новых транзакций и удалит все неоплаченные транзакции "
"после сегодняшнего дня"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:81
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Да, закончить!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr "Это удалит повторяющуюся запись и все связанные с ней транзакции"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:121
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Нет повторяющихся транзакций"
#: templates/rules/fragments/list.html:34
msgid "View"
msgstr ""
#: templates/rules/fragments/list.html:70
msgid "Deactivate"
msgstr "Отключить"
#: templates/rules/fragments/list.html:70
msgid "Activate"
msgstr "включить"
#: templates/rules/fragments/list.html:89
msgid "No rules"
msgstr "Нет правил"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Добавить правило транзакции"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:123
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:4
msgid "Visual"
msgstr ""
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:15
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:89
msgid "Run a test to see..."
msgstr "Проведите тест, чтобы увидеть..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:24
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Редактировать транзакцию"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:26
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:76
msgid "Update or create transaction"
msgstr "Обновить или создать транзакцию"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:36
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:45
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44
msgid "Set"
msgstr ""
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:46
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45
msgid "to"
msgstr ""
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:64
msgid "No transaction found, a new one will be created"
msgstr "Транзакция не найдена, будет создана новая"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Редактировать правило транзакции"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Добавить действие к правилу транзакции"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Редактировать действие правила транзакции"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Правило транзакции"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "Если транзакция..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31
msgid "Then..."
msgstr "Тогда"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
msgid "Edit to view"
msgstr ""
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:108
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Это правило не имеет действий"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:140
msgid "Add new action"
msgstr "Добавить новое действие"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:145
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Редактировать Транзакцию"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:148
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "Обновить или Создать Транзакцию"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Добавить тег"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Редактировать тег"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Новая транзакция"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Добавить План Рассрочки"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Массовое редактирование"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "транзакции"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:58
msgid "No transactions found"
msgstr "Транзакций не найдено"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Новый перевод"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr ""
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Удаленные транзакции"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:11
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:7
msgid "Unchanged"
msgstr "Без изменений"
#: templates/users/fragments/add.html:5
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: templates/users/fragments/edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr "Редактировать пользователя"
#: templates/users/fragments/list.html:27
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/users/fragments/list.html:28
msgid "Superuser"
msgstr "Суперпользователь"
#: templates/users/fragments/list.html:46
msgid "Impersonate"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/list.html:76
msgid "No users"
msgstr "Нет пользователей"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Скрыть суммы"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Выкл. звуки"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Вкл. звуки"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Показать суммы"
#: templates/users/login.html:16
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
msgstr "Добро пожаловать в демоверсию WYGIWYH!"
#: templates/users/login.html:17
msgid "Use the credentials below to login"
msgstr "Для входа используйте указанные ниже учетные данные"
#: templates/users/login.html:37
msgid "Login with"
msgstr "Войти с помощью"
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:6
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Годовой обзор"