Files
WYGIWYH/app/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
T
eitchtee 4b8ccf426d chore(locale): update translation files
[skip ci] Automatically generated by Django makemessages workflow
2026-07-04 15:39:07 +00:00

3927 lines
119 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-07-04 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-24 01:24+0000\n"
"Last-Translator: Juan David Afanador <juanafanador07@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
"app/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del Grupo"
#: apps/accounts/forms.py:39 apps/accounts/forms.py:105
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:87
#: apps/currencies/forms.py:136 apps/dca/forms.py:46 apps/dca/forms.py:205
#: apps/import_app/forms.py:32 apps/rules/forms.py:60 apps/rules/forms.py:100
#: apps/rules/forms.py:385 apps/transactions/forms.py:218
#: apps/transactions/forms.py:417 apps/transactions/forms.py:536
#: apps/transactions/forms.py:880 apps/transactions/forms.py:919
#: apps/transactions/forms.py:947 apps/transactions/forms.py:978
#: apps/transactions/forms.py:1128 apps/users/forms.py:246
#: apps/users/forms.py:404
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:128
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: apps/accounts/forms.py:45 apps/accounts/forms.py:111
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:59
#: apps/currencies/forms.py:93 apps/currencies/forms.py:142
#: apps/dca/forms.py:52 apps/dca/forms.py:211 apps/import_app/forms.py:38
#: apps/rules/forms.py:66 apps/rules/forms.py:106 apps/rules/forms.py:391
#: apps/transactions/forms.py:205 apps/transactions/forms.py:225
#: apps/transactions/forms.py:424 apps/transactions/forms.py:886
#: apps/transactions/forms.py:925 apps/transactions/forms.py:953
#: apps/transactions/forms.py:984 apps/transactions/forms.py:1134
#: apps/users/forms.py:252 apps/users/forms.py:410
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:168
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: apps/accounts/forms.py:53 templates/accounts/fragments/list.html:23
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: apps/accounts/forms.py:119
msgid "New balance"
msgstr "Nuevo balance"
#: apps/accounts/forms.py:125 apps/dca/forms.py:79 apps/dca/forms.py:86
#: apps/insights/forms.py:117 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:197
#: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311
#: apps/transactions/forms.py:61 apps/transactions/forms.py:307
#: apps/transactions/forms.py:475 apps/transactions/forms.py:572
#: apps/transactions/forms.py:579 apps/transactions/forms.py:763
#: apps/transactions/forms.py:1007 apps/transactions/models.py:331
#: apps/transactions/models.py:641 apps/transactions/models.py:841
#: apps/transactions/models.py:1089
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:86
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:542
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:84
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:52
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: apps/accounts/forms.py:132 apps/dca/forms.py:95 apps/dca/forms.py:103
#: apps/export_app/forms.py:43 apps/export_app/forms.py:132
#: apps/rules/forms.py:184 apps/rules/forms.py:194 apps/rules/models.py:45
#: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:73
#: apps/transactions/forms.py:69 apps/transactions/forms.py:315
#: apps/transactions/forms.py:483 apps/transactions/forms.py:588
#: apps/transactions/forms.py:596 apps/transactions/forms.py:756
#: apps/transactions/forms.py:1000 apps/transactions/models.py:337
#: apps/transactions/models.py:643 apps/transactions/models.py:845
#: apps/transactions/models.py:1095 templates/includes/sidebar.html:150
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:40
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:29
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:32
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:24
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:27
#: templates/tags/fragments/list.html:9 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
#: apps/transactions/models.py:223 apps/transactions/models.py:248
#: apps/transactions/models.py:272 apps/transactions/models.py:1057
#: apps/users/models.py:572 templates/account_groups/fragments/list.html:22
#: templates/accounts/fragments/list.html:22
#: templates/categories/fragments/table.html:17
#: templates/currencies/fragments/list.html:23
#: templates/entities/fragments/table.html:17
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:28
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:34
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/table.html:17
#: templates/users/fragments/list.html:26
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
msgid "Account Group"
msgstr "Grupo de Cuenta"
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:170
msgid "Account Groups"
msgstr "Grupos de Cuentas"
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44
#: templates/accounts/fragments/list.html:24
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:19
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Moneda de Cambio"
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Moneda predeterminada para los cálculos de cambio"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Asset account"
msgstr "Cuenta de activos"
#: apps/accounts/models.py:57
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"Las cuentas de activos computan para su patrimonio neto, pero no para su mes."
#: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
#: templates/categories/fragments/list.html:20
#: templates/currencies/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:20
#: templates/tags/fragments/list.html:20
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"
#: apps/accounts/models.py:63
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr "Las cuentas archivadas no aparecen ni cuentan para su patrimonio neto"
#: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:187
#: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267
#: apps/transactions/forms.py:81 apps/transactions/forms.py:327
#: apps/transactions/forms.py:442 apps/transactions/forms.py:748
#: apps/transactions/forms.py:992 apps/transactions/models.py:303
#: apps/transactions/models.py:601 apps/transactions/models.py:823
#: apps/transactions/models.py:1063
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:23
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:19
#: apps/export_app/forms.py:129 apps/transactions/filters.py:57
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:162
#: templates/includes/sidebar.html:164
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:77
#: templates/transactions/pages/transactions.html:26
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: apps/accounts/models.py:93
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr ""
"La moneda de cambio no puede ser la misma que la moneda principal de la "
"cuenta."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Grupo de Cuenta añadido exitosamente"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:62
#: apps/dca/views.py:145 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228
#: apps/transactions/views/categories.py:91
#: apps/transactions/views/categories.py:129
#: apps/transactions/views/entities.py:91
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
#: apps/transactions/views/tags.py:171
msgid "Only the owner can edit this"
msgstr "Solo el dueño puede editar esto"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Grupo de Cuenta actualizado exitosamente"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:104
#: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
msgid "Item no longer shared with you"
msgstr "El artículo que ya no se comparte contigo"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Grupo de Cuenta eliminado exitosamente"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
#: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:128
#: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
msgid "Ownership taken successfully"
msgstr "Propiedad tomada exitosamete"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:158
#: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "Configuración guardada exitosamente"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "Cuenta agregada exitosamente"
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Cuenta actualizada exitosamente"
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Cuenta borrada exitosamente"
#: apps/accounts/views/accounts.py:165
msgid "Account is now tracked"
msgstr "La cuenta ahora está siendo seguida"
#: apps/accounts/views/accounts.py:168
msgid "Account is now untracked"
msgstr "La cuenta ya no está siendo seguida"
#: apps/accounts/views/balance.py:67
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Conciliación de saldos"
#: apps/accounts/views/balance.py:75
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Los saldos de las cuentas se han conciliado correctamente"
#: apps/api/fields/transactions.py:31
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "La categoría con este ID no existe."
#: apps/api/fields/transactions.py:41
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Datos de categoría inválidos. Proporcione un ID o nombre."
#: apps/api/fields/transactions.py:74
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "La etiqueta con este ID no existe."
#: apps/api/fields/transactions.py:84
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Datos de etiqueta inválidos. Proporcione un ID o nombre."
#: apps/api/fields/transactions.py:109
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "No existe una entidad con este ID."
#: apps/api/fields/transactions.py:119
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Datos de entidad no válidos. Proporciona un ID o nombre."
#: apps/api/serializers/transactions.py:192
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "Se debe proporcionar \"date\" o \"reference_date\"."
#: apps/common/admin.py:5
msgid "Make public"
msgstr "Hacer público"
#: apps/common/admin.py:10
msgid "Make private"
msgstr "Hacer privado"
#: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:34 apps/common/models.py:51
msgid "Shared with users"
msgstr "Compartido con los usuarios"
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Error creando nueva instancia"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sin agrupar"
#: apps/common/fields/month_year.py:30
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
msgstr "Formato de fecha no válido. Usa YYYY-MM o YYYY-MM-DD."
#: apps/common/fields/month_year.py:59
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Formato de fecha no válido. Usa YYYY-MM."
#: apps/common/forms.py:24 apps/common/models.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Dueño"
#: apps/common/forms.py:27
msgid ""
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
"ownership."
msgstr ""
"El propietario de este objeto; si está vacío, todos los usuarios pueden ver, "
"editar y asumir la propiedad."
#: apps/common/forms.py:35
msgid "Select users to share this object with"
msgstr "Selecciona los usuarios con los que compartir este objeto"
#: apps/common/forms.py:40 apps/common/models.py:45
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
#: apps/common/forms.py:43
msgid ""
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
msgstr ""
"Privado: Solo visible para el propietario y los usuarios con los que se haya "
"compartido. Solo el propietario puede editarlo.<br/>Público: Visible para "
"todos los usuarios. Solo el propietario puede editarlo."
#: apps/common/forms.py:76 apps/users/forms.py:173
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: apps/common/forms.py:90
msgid "You cannot share this item with its owner."
msgstr "No puede compartir este item con su propietario."
#: apps/common/models.py:29
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: apps/common/models.py:30
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:10
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "mañana"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "últimos 7 días"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "en los próximos 7 días"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "hace %(years)s año"
msgstr[1] "hace %(years)s años"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "hace %(months)s mes"
msgstr[1] "hace %(months)s meses"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "hace %(weeks)s semana"
msgstr[1] "hace %(weeks)s semanas"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "dentro de %(years)s año"
msgstr[1] "dentro de %(years)s años"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "dentro de %(months)s mes"
msgstr[1] "dentro de %(months)s meses"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "dentro de %(weeks)s semana"
msgstr[1] "dentro de %(weeks)s semanas"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: apps/common/views.py:118
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Caché limpiada con éxito"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:56 apps/common/widgets/datepicker.py:209
#: apps/common/widgets/datepicker.py:267
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:37
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:142
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:180
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:275
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:287
#: templates/transactions/pages/transactions.html:225
#: templates/transactions/pages/transactions.html:237
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "No hay resultados..."
#: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
#: apps/currencies/forms.py:66 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:176
#: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279
#: apps/transactions/forms.py:85 apps/transactions/forms.py:447
#: apps/transactions/forms.py:600 apps/transactions/models.py:313
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:49
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "Código de Moneda"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "Nombre de la Moneda"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "Cantidad de decimales"
#: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:25
#: apps/export_app/forms.py:130 apps/transactions/filters.py:64
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:176
#: templates/includes/sidebar.html:178
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:63
#: templates/transactions/pages/transactions.html:12
msgid "Currencies"
msgstr "Monedas"
#: apps/currencies/models.py:54
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "La moneda no puede tenerse a sí misma como moneda de cambio."
#: apps/currencies/models.py:65
msgid "From Currency"
msgstr "De Moneda"
#: apps/currencies/models.py:71
msgid "To Currency"
msgstr "A Moneda"
#: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Tasa de cambio"
#: apps/currencies/models.py:76
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y Hora"
#: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:17
#: apps/users/models.py:502
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:67
#: apps/export_app/forms.py:142 templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:184
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Tasas de cambio"
#: apps/currencies/models.py:94
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "Las monedas de origen y destino no pueden ser la misma."
#: apps/currencies/models.py:110
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: apps/currencies/models.py:111
msgid "Every X hours"
msgstr "Cada X horas"
#: apps/currencies/models.py:112
msgid "Not on"
msgstr "No Encendido"
#: apps/currencies/models.py:114
msgid "Service Name"
msgstr "Nombre del Servicio"
#: apps/currencies/models.py:116
msgid "Service Type"
msgstr "Tipo de Servicio"
#: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/filters.py:27
#: apps/transactions/models.py:227 apps/transactions/models.py:251
#: apps/transactions/models.py:275 templates/categories/fragments/list.html:16
#: templates/entities/fragments/list.html:16
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:16
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:16
#: templates/tags/fragments/list.html:16
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:54
#: templates/users/fragments/list.html:25
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: apps/currencies/models.py:123
msgid "API Key"
msgstr "Clave API"
#: apps/currencies/models.py:124
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "Clave API para el servicio (si es necesaria)"
#: apps/currencies/models.py:129
msgid "Interval Type"
msgstr "Tipo de Intervalo"
#: apps/currencies/models.py:133
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: apps/currencies/models.py:136
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "Última Sincronización Exitosa"
#: apps/currencies/models.py:143
msgid "Target Currencies"
msgstr "Monedas de Destino"
#: apps/currencies/models.py:145
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Selecciona las monedas para las que se obtendrán las tasas de cambio. Las "
"tasas se consultarán para cada moneda en relación con su moneda de "
"referencia establecida."
#: apps/currencies/models.py:153
msgid "Target Accounts"
msgstr "Cuentas de Destino"
#: apps/currencies/models.py:155
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Selecciona las cuentas para las que se obtendrán las tasas de cambio. Las "
"tasas se consultarán para la moneda de cada cuenta en relación con su moneda "
"de referencia establecida."
#: apps/currencies/models.py:162
msgid "Single exchange rate"
msgstr "Tasa de cambio única"
#: apps/currencies/models.py:165
msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter."
msgstr ""
"Crea una única tasa de cambio y mantenla actualizada. Evita la acumulación "
"de datos en la base de datos."
#: apps/currencies/models.py:170
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "Servicio de Tasas de Cambio"
#: apps/currencies/models.py:171
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "Servicios de Tasas de Cambio"
#: apps/currencies/models.py:223
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr "El tipo de intervalo 'Cada X horas' requiere un entero positivo."
#: apps/currencies/models.py:232
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "El tipo de intervalo 'Cada X horas' debe ser ente 1 y 24."
#: apps/currencies/models.py:246
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr ""
"Formato de hora no válido. Usa horas separadas por coma (0-23) y/o rangos "
"(p. ej., \"1-5,8,10-12\")."
#: apps/currencies/models.py:257
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr ""
"Formato no válido. Por favor verifica los requisitos del tipo de intervalo "
"seleccionado."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Moneda añadida con éxito"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Moneda actualizada con éxito"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Moneda borrada con éxito"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Tasa de cambio agregada con éxito"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Tasa de cambio actualizada con éxito"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Tasa de cambio borrada con éxito"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
msgid "Service added successfully"
msgstr "Servicio agregado con éxito"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Servicio actualizado con éxito"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Servicio borrado con éxito"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
msgid "Services queued successfully"
msgstr "Servicios agregados a la cola con éxito"
#: apps/dca/forms.py:59 apps/dca/forms.py:158
msgid "Create transaction"
msgstr "Crear transacción"
#: apps/dca/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:547
msgid "From Account"
msgstr "Cuenta de Origen"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:552
msgid "To Account"
msgstr "Cuenta de Destino"
#: apps/dca/forms.py:110 apps/dca/models.py:171
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Transacción de Gasto"
#: apps/dca/forms.py:114 apps/dca/forms.py:124
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr "Escribe para buscar una transacción"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/models.py:179
msgid "Income Transaction"
msgstr "Transacción de Ingreso"
#: apps/dca/forms.py:192
msgid "Link transaction"
msgstr "Enlazar transacción"
#: apps/dca/forms.py:275 apps/dca/forms.py:276 apps/dca/forms.py:281
#: apps/dca/forms.py:285
msgid "You must provide an account."
msgstr "Debes proporcionar una cuenta."
#: apps/dca/forms.py:290 apps/transactions/forms.py:694
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "Las cuentas de origen y destino deben ser diferentes."
#: apps/dca/forms.py:304
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr "DCA para %(strategy_name)s"
#: apps/dca/models.py:16
msgid "Target Currency"
msgstr "Moneda objetivo"
#: apps/dca/models.py:22
msgid "Payment Currency"
msgstr "Moneda de pago"
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:180
#: apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295
#: apps/transactions/forms.py:469 apps/transactions/forms.py:616
#: apps/transactions/models.py:327 apps/transactions/models.py:650
#: apps/transactions/models.py:851 apps/transactions/models.py:1085
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: apps/dca/models.py:34
msgid "DCA Strategy"
msgstr "Estrategia DCA"
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:150
msgid "DCA Strategies"
msgstr "Estrategias DCA"
#: apps/dca/models.py:156
msgid "Strategy"
msgstr "Estrategia"
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:51
msgid "Amount Paid"
msgstr "Monto Pagado"
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:50
msgid "Amount Received"
msgstr "Monto Recibido"
#: apps/dca/models.py:186
msgid "DCA Entry"
msgstr "Entrada DCA"
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:151
msgid "DCA Entries"
msgstr "Entradas DCA"
#: apps/dca/views.py:38
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "Estrategia DCA agregada con éxito"
#: apps/dca/views.py:75
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "Estrategia DCA actualizada con éxito"
#: apps/dca/views.py:107
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "Estrategia DCA eliminada con éxito"
#: apps/dca/views.py:237
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Entrada agregada con éxito"
#: apps/dca/views.py:264
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Entrada actualizada con éxito"
#: apps/dca/views.py:290
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Entrada eliminada con éxito"
#: apps/export_app/forms.py:13 apps/export_app/forms.py:128
#: templates/includes/sidebar.html:221 templates/users/fragments/list.html:10
#: templates/users/pages/index.html:4
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: apps/export_app/forms.py:31 apps/export_app/forms.py:134
#: apps/transactions/models.py:388 templates/includes/sidebar.html:81
#: templates/includes/sidebar.html:142
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Transacciones"
#: apps/export_app/forms.py:37 apps/export_app/forms.py:131
#: apps/transactions/filters.py:68 templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:144
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:18
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:21
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:13
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:16
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: apps/export_app/forms.py:49 apps/export_app/forms.py:133
#: apps/rules/forms.py:185 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:46
#: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:78
#: apps/transactions/forms.py:77 apps/transactions/forms.py:323
#: apps/transactions/forms.py:491 apps/transactions/forms.py:771
#: apps/transactions/forms.py:1015 apps/transactions/models.py:286
#: apps/transactions/models.py:342 apps/transactions/models.py:646
#: apps/transactions/models.py:848 apps/transactions/models.py:1100
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:156
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:40
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:43
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:35
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:38
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
#: apps/export_app/forms.py:55 apps/export_app/forms.py:137
#: apps/transactions/models.py:888 templates/includes/sidebar.html:110
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Transacciones Recurrentes"
#: apps/export_app/forms.py:61 apps/export_app/forms.py:135
#: apps/transactions/models.py:664 templates/includes/sidebar.html:104
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Planes de Cuotas"
#: apps/export_app/forms.py:73 apps/export_app/forms.py:140
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:212
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "Tasas de Cambio Automáticas"
#: apps/export_app/forms.py:79 templates/includes/sidebar.html:192
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#: apps/export_app/forms.py:85 templates/cotton/transaction/item.html:57
msgid "DCA"
msgstr "DCA"
#: apps/export_app/forms.py:91 apps/export_app/forms.py:152
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Perfiles de Importación"
#: apps/export_app/forms.py:117 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:13
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: apps/export_app/forms.py:125
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "Importa un archivo ZIP exportado desde WYGIWYH"
#: apps/export_app/forms.py:126
msgid "ZIP File"
msgstr "Archivo ZIP"
#: apps/export_app/forms.py:143 apps/rules/models.py:27
msgid "Transaction rules"
msgstr "Reglas de transacción"
#: apps/export_app/forms.py:145 apps/rules/models.py:68
msgid "Edit transaction action"
msgstr "Editar acción de transacción"
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:327
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "Actualizar o crear acciones de transacción"
#: apps/export_app/forms.py:181 templates/cotton/transaction/item.html:230
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:53
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:19
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: apps/export_app/forms.py:191
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "Por favor, sube un archivo ZIP o al menos un archivo CSV"
#: apps/export_app/views.py:177
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "Debes seleccionar al menos una exportación"
#: apps/export_app/views.py:197
msgid "Data restored successfully"
msgstr "Datos restaurados con éxito"
#: apps/export_app/views.py:209
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr ""
"Hubo un error al restaurar tus datos. Revisa los registros para más detalles."
#: apps/import_app/forms.py:44
msgid "Select a file"
msgstr "Selecciona un archivo"
#: apps/import_app/forms.py:55
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:57
#: templates/includes/sidebar.html:198
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "Configuración YAML"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:35
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Versión {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Configuración YAML no válida: "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "En cola"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:19
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:20
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
#: apps/import_app/views.py:67
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Perfil de importación agregado con éxito"
#: apps/import_app/views.py:103
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Perfil de importación actualizado con éxito"
#: apps/import_app/views.py:130
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Perfil de importación eliminado con éxito"
#: apps/import_app/views.py:195
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Tarea de importación agregada a la cola con éxito"
#: apps/import_app/views.py:222
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Tarea de importación eliminada con éxito"
#: apps/insights/forms.py:118 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:203
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:96
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:407
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:436
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:119
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:73
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categoría"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:26
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "Ingreso Actual"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:50
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:52
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "Gastos Actuales"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:11
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:13
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "Ingreso Proyectado"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:37
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:39
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Gastos Proyectados"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#: apps/rules/forms.py:27
msgid "Run on creation"
msgstr "Ejecutar al crear"
#: apps/rules/forms.py:28
msgid "Run on update"
msgstr "Ejecutar al editar"
#: apps/rules/forms.py:29
msgid "Run on delete"
msgstr "Ejecutar al borrar"
#: apps/rules/forms.py:30
msgid "If..."
msgstr "Si..."
#: apps/rules/forms.py:53
msgid "You can add actions to this rule in the next screen."
msgstr "Puedes agregar acciones a esta regla en la proxima pantalla."
#: apps/rules/forms.py:76
msgid "Set field"
msgstr "Establecer campo"
#: apps/rules/forms.py:77 templates/insights/fragments/sankey.html:101
msgid "To"
msgstr "A"
#: apps/rules/forms.py:78 apps/rules/forms.py:158 apps/rules/models.py:20
#: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323
#: templates/rules/fragments/list.html:23
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: apps/rules/forms.py:125
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Ya existe un valor para este campo en la regla."
#: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164
#: apps/rules/forms.py:165 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167
#: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:170
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:172
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:36
#: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:433
#: apps/transactions/models.py:310 apps/transactions/models.py:606
#: apps/transactions/models.py:829 apps/transactions/models.py:1070
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:189 apps/rules/models.py:37
#: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:22
#: apps/transactions/forms.py:437 apps/transactions/models.py:312
#: apps/transactions/models.py:1072 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:10
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:13
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:39
#: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:89
#: apps/transactions/forms.py:453 apps/transactions/forms.py:603
#: apps/transactions/forms.py:777 apps/transactions/models.py:314
#: apps/transactions/models.py:624 apps/transactions/models.py:853
msgid "Reference Date"
msgstr "Fecha de Referencia"
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:41
#: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:460
#: apps/transactions/models.py:320 apps/transactions/models.py:834
#: apps/transactions/models.py:1078
#: templates/insights/fragments/sankey.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20
msgid "Amount"
msgstr "Monto"
#: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:14
#: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291
#: apps/transactions/forms.py:464 apps/transactions/forms.py:607
#: apps/transactions/models.py:325 apps/transactions/models.py:608
#: apps/transactions/models.py:837 apps/transactions/models.py:1083
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:198 apps/rules/models.py:47
#: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:364
#: apps/transactions/models.py:1105
msgid "Internal Note"
msgstr "Nota Interna"
#: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:199 apps/rules/models.py:48
#: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:366
#: apps/transactions/models.py:1107
msgid "Internal ID"
msgstr "ID Interno"
#: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:200 apps/rules/models.py:40
#: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:620
#: apps/transactions/models.py:224 apps/transactions/models.py:315
#: apps/transactions/models.py:1073
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: apps/rules/forms.py:215
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criterio de Búsqueda"
#: apps/rules/forms.py:360
msgid "Set Values"
msgstr "Establecer Valores"
#: apps/rules/forms.py:407 apps/rules/forms.py:442 apps/rules/forms.py:477
#: apps/transactions/models.py:387 apps/transactions/models.py:544
msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"
#: apps/rules/forms.py:411 apps/rules/forms.py:446 apps/rules/forms.py:481
msgid "Type to search for a transaction"
msgstr "Escribe para buscar una transacción y vincularla a esta entrada"
#: apps/rules/forms.py:422 apps/rules/forms.py:457 apps/rules/forms.py:491
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Trigger"
msgstr "Activador"
#: apps/rules/models.py:17
msgid "Sequenced"
msgstr "Secuenciado"
#: apps/rules/models.py:26
msgid "Transaction rule"
msgstr "Regla de transacción"
#: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
#: apps/rules/models.py:59
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: apps/rules/models.py:61
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: apps/rules/models.py:69
msgid "Edit transaction actions"
msgstr "Editar acciones de transacción"
#: apps/rules/models.py:84
msgid "is exactly"
msgstr "es exactamente"
#: apps/rules/models.py:85
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: apps/rules/models.py:86
msgid "starts with"
msgstr "empieza por"
#: apps/rules/models.py:87
msgid "ends with"
msgstr "termina por"
#: apps/rules/models.py:88
msgid "equals"
msgstr "es igual a"
#: apps/rules/models.py:89
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"
#: apps/rules/models.py:90
msgid "less than"
msgstr "menor que"
#: apps/rules/models.py:91
msgid "greater than or equal"
msgstr "mayor que o igual"
#: apps/rules/models.py:92
msgid "less than or equal"
msgstr "menor que o igual"
#: apps/rules/models.py:102
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: apps/rules/models.py:105
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr ""
"Expresión genérica para habilitar o deshabilitar la ejecución. Debe "
"evaluarse como True o False"
#: apps/rules/models.py:326
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "Actualizar o crear acción de transacción"
#: apps/rules/views.py:71
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regla desactivada con éxito"
#: apps/rules/views.py:73
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regla activada con éxito"
#: apps/rules/views.py:92
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regla agregada con éxito"
#: apps/rules/views.py:131
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regla actualizada con éxito"
#: apps/rules/views.py:188
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regla eliminada con éxito"
#: apps/rules/views.py:305
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Acción actualizada con éxito"
#: apps/rules/views.py:336
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Acción eliminada con éxito"
#: apps/rules/views.py:360
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr "Acción de Actualizar o Crear Transacción agregada con éxito"
#: apps/rules/views.py:393
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr "Acción de Actualizar o Crear Transacción actualizada con éxito"
#: apps/rules/views.py:423
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr "Acción de Actualizar o Crear Transacción eliminada con éxito"
#: apps/transactions/filters.py:23 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
#: templates/net_worth/net_worth.html:39 templates/net_worth/net_worth.html:43
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:7
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:10
msgid "Projected"
msgstr "Proyectado"
#: apps/transactions/filters.py:28 templates/categories/fragments/table.html:18
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
#: apps/transactions/filters.py:45
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: apps/transactions/filters.py:51
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo de Transacción"
#: apps/transactions/filters.py:89
msgid "Mute Status"
msgstr "Silenciada"
#: apps/transactions/filters.py:94
msgid "Date from"
msgstr "Desde la fecha"
#: apps/transactions/filters.py:99 apps/transactions/filters.py:109
msgid "Until"
msgstr "Hasta"
#: apps/transactions/filters.py:104
msgid "Reference date from"
msgstr "Desde la fecha de referencia"
#: apps/transactions/filters.py:114
msgid "Amount min"
msgstr "Monto mínimo"
#: apps/transactions/filters.py:119
msgid "Amount max"
msgstr "Monto máximo"
#: apps/transactions/filters.py:202
msgid "Categorized"
msgstr "Con Categoría"
#: apps/transactions/filters.py:209
msgid "Tagged"
msgstr "Etiquetado"
#: apps/transactions/filters.py:209
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:189
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:121
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:75
msgid "Untagged"
msgstr "Sin etiqueta"
#: apps/transactions/filters.py:215
msgid "Any entity"
msgstr "Cualquier entidad"
#: apps/transactions/filters.py:216
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:282
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:123
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:77
msgid "No entity"
msgstr "Ninguna entidad"
#: apps/transactions/forms.py:191
msgid "More"
msgstr "Más"
#: apps/transactions/forms.py:228
msgid "Save and add similar"
msgstr "Guardar y añadir similar"
#: apps/transactions/forms.py:233
msgid "Save and add another"
msgstr "Guardar y añadir otro"
#: apps/transactions/forms.py:270 templates/cotton/transaction/item.html:158
#: templates/transactions/fragments/attachments.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Installments"
msgid "Attachments"
msgstr "Cuotas"
#: apps/transactions/forms.py:271
msgid ""
"Files are private and only visible to users with access to this transaction."
msgstr ""
#: apps/transactions/forms.py:282
#, fuzzy
#| msgid "Reload"
msgid "Upload"
msgstr "Refrescar"
#: apps/transactions/forms.py:351 apps/transactions/forms.py:623
msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries"
msgstr ""
"Las transacciones silenciadas no se mostrarán en los resúmenes mensuales"
#: apps/transactions/forms.py:559
msgid "From Amount"
msgstr "Monto de Origen"
#: apps/transactions/forms.py:564
msgid "To Amount"
msgstr "Monto de Destino"
#: apps/transactions/forms.py:662
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: apps/transactions/forms.py:906
msgid "Tag name"
msgstr "Nombre de etiqueta"
#: apps/transactions/forms.py:934
msgid "Entity name"
msgstr "Nombre de Entidad"
#: apps/transactions/forms.py:962
msgid "Category name"
msgstr "Nombre de Categoría"
#: apps/transactions/forms.py:964
msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries"
msgstr ""
"Las categorías silenciadas no serán mostradas en los resúmenes mensuales"
#: apps/transactions/forms.py:1118
msgid "future transactions"
msgstr "transacciones futuras"
#: apps/transactions/forms.py:1144
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "La fecha de fin debe ser posterior a la fecha de inicio"
#: apps/transactions/models.py:229
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Las categorías desactivadas no podrán seleccionarse al crear nuevas "
"transacciones"
#: apps/transactions/models.py:237
msgid "Transaction Category"
msgstr "Categoría de Transacción"
#: apps/transactions/models.py:238
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Categorías de Transacción"
#: apps/transactions/models.py:253
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"Las etiquetas desactivadas no podrán seleccionarse al crear nuevas "
"transacciones"
#: apps/transactions/models.py:261 apps/transactions/models.py:262
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Etiquetas de Transacción"
#: apps/transactions/models.py:277
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Las entidades desactivadas no podrán seleccionarse al crear nuevas "
"transacciones"
#: apps/transactions/models.py:285
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:88
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:56
msgid "Entity"
msgstr "Entidad"
#: apps/transactions/models.py:297 apps/transactions/models.py:1050
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:87
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:41
msgid "Income"
msgstr "Ingreso"
#: apps/transactions/models.py:298 apps/transactions/models.py:1051
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88
msgid "Expense"
msgstr "Gasto"
#: apps/transactions/models.py:353 apps/transactions/models.py:663
msgid "Installment Plan"
msgstr "Plan de Cuotas"
#: apps/transactions/models.py:362 apps/transactions/models.py:887
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Transacción Recurrente"
#: apps/transactions/models.py:370
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: apps/transactions/models.py:375
msgid "Deleted At"
msgstr "Eliminado en"
#: apps/transactions/models.py:489 templates/tags/fragments/table.html:69
msgid "No tags"
msgstr "Sin etiquetas"
#: apps/transactions/models.py:491
msgid "No category"
msgstr "Sin categoría"
#: apps/transactions/models.py:493
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"
#: apps/transactions/models.py:549
#, fuzzy
#| msgid "ZIP File"
msgid "File"
msgstr "Archivo ZIP"
#: apps/transactions/models.py:551
msgid "Original Name"
msgstr ""
#: apps/transactions/models.py:553
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "Content Type"
msgstr "Contenido"
#: apps/transactions/models.py:555
msgid "Size"
msgstr ""
#: apps/transactions/models.py:560
msgid "Uploaded By"
msgstr ""
#: apps/transactions/models.py:565
#, fuzzy
#| msgid "Transactions on"
msgid "Transaction Attachment"
msgstr "Transacciones en"
#: apps/transactions/models.py:566
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Tags"
msgid "Transaction Attachments"
msgstr "Etiquetas de Transacción"
#: apps/transactions/models.py:595 templates/includes/sidebar.html:57
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: apps/transactions/models.py:596 apps/users/models.py:469
#: templates/includes/sidebar.html:51
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: apps/transactions/models.py:597
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: apps/transactions/models.py:598
msgid "Daily"
msgstr "Diario"
#: apps/transactions/models.py:611
msgid "Number of Installments"
msgstr "Cantidad de cuotas"
#: apps/transactions/models.py:616
msgid "Installment Start"
msgstr "Cuota de Inicio"
#: apps/transactions/models.py:617
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "El número de la cuota desde la cual comenzar a contar"
#: apps/transactions/models.py:622 apps/transactions/models.py:857
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de Inicio"
#: apps/transactions/models.py:626 apps/transactions/models.py:858
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de Fin"
#: apps/transactions/models.py:631
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurrencia"
#: apps/transactions/models.py:634
msgid "Installment Amount"
msgstr "Monto de la Cuota"
#: apps/transactions/models.py:653 apps/transactions/models.py:877
msgid "Add description to transactions"
msgstr "Agregar descripción a las transacciones"
#: apps/transactions/models.py:656 apps/transactions/models.py:880
msgid "Add notes to transactions"
msgstr "Agregar notas a las transacciones"
#: apps/transactions/models.py:816
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
#: apps/transactions/models.py:817
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#: apps/transactions/models.py:818
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
#: apps/transactions/models.py:819
msgid "year(s)"
msgstr "año(s)"
#: apps/transactions/models.py:821
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:18
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: apps/transactions/models.py:860
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Tipo de Recurrencia"
#: apps/transactions/models.py:863
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Intervalo de Recurrencia"
#: apps/transactions/models.py:866
msgid "Keep at most"
msgstr "Mantener como máximo"
#: apps/transactions/models.py:870
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Última Fecha Generada"
#: apps/transactions/models.py:873
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Última Fecha de Referencia Generada"
#: apps/transactions/models.py:1117
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:178
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:187
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:189
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:191
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
msgid "Quick Transaction"
msgstr "Transacción Rápida"
#: apps/transactions/models.py:1118 templates/includes/sidebar.html:98
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
msgid "Quick Transactions"
msgstr "Transacciones Rápidas"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s tiene demasiados decimales. El máximo permitido es 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s no es un número positivo"
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s transacción marcada como pagada"
msgstr[1] "%(count)s transacciones marcadas como pagadas"
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s transacción marcada como no pagada"
msgstr[1] "%(count)s transacciones marcadas como no pagadas"
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "%(count)s transacción eliminada con éxito"
msgstr[1] "%(count)s transacciones eliminadas con éxito"
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "%(count)s transacción restaurada con éxito"
msgstr[1] "%(count)s transacciones restauradas con éxito"
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "%(count)s transacción duplicada con éxito"
msgstr[1] "%(count)s transacciones duplicadas con éxito"
#: apps/transactions/views/categories.py:66
msgid "Category added successfully"
msgstr "Categoría agregada con éxito"
#: apps/transactions/views/categories.py:104
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Categoría actualizada con éxito"
#: apps/transactions/views/categories.py:171
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Categoría eliminada con éxito"
#: apps/transactions/views/entities.py:66
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Entidad agregada con éxito"
#: apps/transactions/views/entities.py:104
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Entidad actualizada con éxito"
#: apps/transactions/views/entities.py:133
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Entidad eliminada con éxito"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Plan de cuotas agregado con éxito"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Plan de cuotas actualizado con éxito"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Plan de cuotas refrescado con éxito"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Plan de cuotas eliminado con éxito"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:224 apps/users/views.py:252
msgid "Item added successfully"
msgstr "Ítem agregado con éxito"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:284
msgid "Item updated successfully"
msgstr "Ítem actualizado con éxito"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
msgid "Item deleted successfully"
msgstr "Ítem eliminado con éxito"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:156
#: apps/transactions/views/transactions.py:141
#: apps/transactions/views/transactions.py:326
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Transacción añadida exitosamente"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Transacción Recurrente añadida exitosamente"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Transacción Recurrente actualizada exitosamente"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Transacción recurrente reanudada con éxito"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Transacción recurrente pausada exitosamente"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Transacción Recurrente terminada exitosamente"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Transacción Recurrente borrada exitosamente"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Etiqueta agregada con éxito"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Etiqueta actualizada con éxito"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Etiqueta eliminada con éxito"
#: apps/transactions/views/transactions.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Account updated successfully"
msgid "Attachment uploaded successfully"
msgstr "Cuenta actualizada exitosamente"
#: apps/transactions/views/transactions.py:110
#, fuzzy
#| msgid "Account deleted successfully"
msgid "Attachment deleted successfully"
msgstr "Cuenta borrada exitosamente"
#: apps/transactions/views/transactions.py:350
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Transacción actualizada con éxito"
#: apps/transactions/views/transactions.py:401
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "%(count)s transacción actualizada exitosamente"
msgstr[1] "%(count)s transacciones actualizadas exitosamente"
#: apps/transactions/views/transactions.py:437
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Transacción duplicada exitosamente"
#: apps/transactions/views/transactions.py:479
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Transacción borrada exitosamente"
#: apps/transactions/views/transactions.py:497
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Transacción restaurada exitosamente"
#: apps/transactions/views/transactions.py:523
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Transferencia añadida exitosamente"
#: apps/users/admin.py:17
msgid "Revoke selected API tokens"
msgstr ""
#: apps/users/admin.py:28 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Configuraciones de Usuario"
#: apps/users/admin.py:29
msgid "User Setting"
msgstr "Configuración de Usuario"
#: apps/users/admin.py:54
msgid "Personal info"
msgstr "Información Personal"
#: apps/users/admin.py:56
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: apps/users/admin.py:67
msgid "Important dates"
msgstr "Fechas Importantes"
#: apps/users/forms.py:28 apps/users/forms.py:32 apps/users/models.py:456
#: templates/users/login.html:18
msgid "E-mail"
msgstr "Correo Electrónico"
#: apps/users/forms.py:39 apps/users/forms.py:44 templates/users/login.html:19
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: apps/users/forms.py:51
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "Correo o contraseña no válidos"
#: apps/users/forms.py:52
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Esta cuenta está desactivada"
#: apps/users/forms.py:68 apps/users/forms.py:81 apps/users/forms.py:103
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:98
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:245
#: templates/transactions/pages/transactions.html:47
#: templates/transactions/pages/transactions.html:195
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"
#: apps/users/forms.py:111 apps/users/models.py:489
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de Fecha"
#: apps/users/forms.py:116 apps/users/models.py:494
msgid "Datetime Format"
msgstr "Formato de Fecha y Hora"
#: apps/users/forms.py:122 apps/users/models.py:497
msgid "Number Format"
msgstr "Formato de Número"
#: apps/users/forms.py:129
msgid "Default Account"
msgstr "Cuenta por Defecto"
#: apps/users/forms.py:178
#, python-format
msgid ""
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
"displayed\n"
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
msgstr ""
"Esto cambia el idioma (si está disponible) y la forma de mostrar los números "
"y las fechas\n"
"Ayude a traducir WYGIWYH a su idioma en %(translation_link)s"
#: apps/users/forms.py:187
msgid "New Password"
msgstr "Nueva Contraseña"
#: apps/users/forms.py:190
msgid "Leave blank to keep the current password."
msgstr "Deje en blanco para mantener la contraseña actual."
#: apps/users/forms.py:193
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirmar nueva contraseña"
#: apps/users/forms.py:205 apps/users/forms.py:362
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Establece si este usuario debe ser tratado como activo. Desmarque esta "
"opción en lugar de borrar cuentas."
#: apps/users/forms.py:208 apps/users/forms.py:365
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Establece que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos "
"expresamente."
#: apps/users/forms.py:275
msgid "This email address is already in use by another account."
msgstr "Esta dirección de correo es usada por otra cuenta."
#: apps/users/forms.py:283
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Los dos campos de contraseñas no coinciden."
#: apps/users/forms.py:285
msgid "Please confirm your new password."
msgstr "Por favor, confirme su nueva contraseña."
#: apps/users/forms.py:287
msgid "Please enter the new password first."
msgstr "Por favor, introduzca su nueva contraseña."
#: apps/users/forms.py:307
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
msgstr "No puede desactivar su propia cuenta usando este formulario."
#: apps/users/forms.py:320
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
msgstr "No se puede eliminar el estado del último superusuario."
#: apps/users/forms.py:326
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
msgstr ""
"No puedes eliminar tu propio estado de superusuario usando este formulario."
#: apps/users/forms.py:419
msgid "A user with this email address already exists."
msgstr "Ya existe un usuario con este correo."
#: apps/users/forms.py:439
#, fuzzy
#| msgid "Tag name"
msgid "Token name"
msgstr "Nombre de etiqueta"
#: apps/users/forms.py:441
msgid "Use a descriptive name such as n8n, Home Assistant, or backup job."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:447
msgid "Expires in days"
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:448
msgid "Leave empty for a non-expiring token."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:463
#, fuzzy
#| msgid "Create transaction"
msgid "Create token"
msgstr "Crear transacción"
#: apps/users/models.py:470
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Anual por moneda"
#: apps/users/models.py:471
msgid "Yearly by account"
msgstr "Anual por cuenta"
#: apps/users/models.py:472 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Patrimonio Neto Actual"
#: apps/users/models.py:473 templates/net_worth/net_worth.html:11
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Patrimonio Neto Proyectado"
#: apps/users/models.py:474
msgid "All Transactions"
msgstr "Todas las Transacciones"
#: apps/users/models.py:475 templates/includes/sidebar.html:63
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: apps/users/models.py:485
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: apps/users/models.py:504
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: apps/users/models.py:510
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona Horaria"
#: apps/users/models.py:516
msgid "Start page"
msgstr "Página de Inicio"
#: apps/users/models.py:521
msgid "Default account"
msgstr "Cuenta por Defecto"
#: apps/users/models.py:522
msgid "Selects the account by default when creating new transactions"
msgstr "Usa la cuenta como predeterminada al crear nuevas transacciones"
#: apps/users/models.py:570
#, fuzzy
#| msgid "Users"
msgid "User"
msgstr "Usuarios"
#: apps/users/models.py:577
msgid "Token key"
msgstr ""
#: apps/users/models.py:579
msgid "Token hash"
msgstr ""
#: apps/users/models.py:583
#, fuzzy
#| msgid "Last Generated Date"
msgid "Last used at"
msgstr "Última Fecha Generada"
#: apps/users/models.py:588
msgid "Expires at"
msgstr ""
#: apps/users/models.py:593
msgid "Revoked at"
msgstr ""
#: apps/users/models.py:595
#, fuzzy
#| msgid "Create"
msgid "Created at"
msgstr "Crear"
#: apps/users/models.py:596
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "Updated at"
msgstr "Actualizar"
#: apps/users/models.py:606
#, fuzzy
#| msgid "API Key"
msgid "API token"
msgstr "Clave API"
#: apps/users/models.py:607
msgid "API tokens"
msgstr ""
#: apps/users/views.py:69
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Los montos de las transacciones ahora están ocultos"
#: apps/users/views.py:72
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Los montos de las transacciones ahora son visibles"
#: apps/users/views.py:90
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "Los sonidos ahora están silenciados"
#: apps/users/views.py:93
msgid "Sounds will now play"
msgstr "Los sonidos se han activado"
#: apps/users/views.py:109
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Tus ajustes han sido actualizados"
#: apps/users/views.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Action updated successfully"
msgid "API token created successfully"
msgstr "Acción actualizada con éxito"
#: apps/users/views.py:167
#, fuzzy
#| msgid "Action deleted successfully"
msgid "API token revoked successfully"
msgstr "Acción eliminada con éxito"
#: apps/users/views.py:178
#, fuzzy
#| msgid "Action deleted successfully"
msgid "API token deleted successfully"
msgstr "Acción eliminada con éxito"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Agregar grupo de cuentas"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Editar grupo de cuentas"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:29
#: templates/accounts/fragments/list.html:34
#: templates/categories/fragments/table.html:25
#: templates/currencies/fragments/list.html:31
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:60
#: templates/entities/fragments/table.html:24
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:20
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:42
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
#: templates/rules/fragments/list.html:31
#: templates/tags/fragments/table.html:24
#: templates/users/fragments/list.html:35
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:152
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
#: templates/currencies/fragments/list.html:34
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:31
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:22
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:41
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:45
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:28
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:25
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:30
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:52
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:85
#: templates/tags/fragments/table.html:28
#: templates/users/fragments/list.html:39
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:39
#: templates/accounts/fragments/list.html:44
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:51
#: templates/entities/fragments/table.html:35
#: templates/rules/fragments/list.html:41
#: templates/tags/fragments/table.html:35
msgid "Take ownership"
msgstr "Tomar propiedad"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:59
#: templates/entities/fragments/table.html:44
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/tags/fragments/table.html:44
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:54
#: templates/accounts/fragments/list.html:71
#: templates/categories/fragments/table.html:51
#: templates/cotton/transaction/item.html:164
#: templates/cotton/transaction/item.html:236
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82
#: templates/currencies/fragments/list.html:40
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:70
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:38
#: templates/entities/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:29
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:47
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:30
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:63
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:100
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:54
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:32
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:87
#: templates/rules/fragments/list.html:56
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:133
#: templates/tags/fragments/table.html:51
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:93
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:58
#: templates/accounts/fragments/list.html:75
#: templates/categories/fragments/table.html:56
#: templates/cotton/transaction/item.html:166
#: templates/cotton/transaction/item.html:242
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42
#: templates/entities/fragments/table.html:55
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:34
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:35
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:67
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:104
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:47
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:37
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:52
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:65
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:79
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:92
#: templates/rules/fragments/list.html:60
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:63
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96
#: templates/tags/fragments/table.html:55
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:59
#: templates/accounts/fragments/list.html:76
#: templates/categories/fragments/table.html:57
#: templates/cotton/transaction/item.html:167
#: templates/cotton/transaction/item.html:243
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
#: templates/currencies/fragments/list.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:76
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:43
#: templates/entities/fragments/table.html:56
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:35
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:52
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:68
#: templates/rules/fragments/list.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:64
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:97
#: templates/tags/fragments/table.html:56
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "¡No podrás revertir esto!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:60
#: templates/accounts/fragments/list.html:77
#: templates/categories/fragments/table.html:58
#: templates/cotton/transaction/item.html:168
#: templates/cotton/transaction/item.html:244
#: templates/currencies/fragments/list.html:46
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:77
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
#: templates/entities/fragments/table.html:57
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:94
#: templates/rules/fragments/list.html:62
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:98
#: templates/tags/fragments/table.html:57
#: templates/transactions/fragments/attachments.html:22
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:101
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "¡Sí, bórralo!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:71
msgid "No account groups"
msgstr "No hay grupos de cuentas"
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
#: templates/categories/fragments/share.html:5
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
#: templates/entities/fragments/share.html:5
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
msgid "Share settings"
msgstr "Configuración de uso compartido"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Conciliación de Cuentas"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:20
msgid "Current balance"
msgstr "Saldo actual"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:36
#: templates/net_worth/net_worth.html:146
#: templates/net_worth/net_worth.html:396
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:64
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Conciliar saldos"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Agregar cuenta"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Editar cuenta"
#: templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Is Asset"
msgstr "Es un Activo"
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
msgid "Track"
msgstr "Seguir"
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
msgid "Untrack"
msgstr "Dejar de seguir"
#: templates/accounts/fragments/list.html:93
msgid "No accounts"
msgstr "Sin cuentas"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "LUN"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "MAR"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "MIÉ"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "JUE"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "VIE"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "SÁB"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "DOM"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Transacciones en"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "No hay transacciones en esta fecha"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:7
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:7
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Resumen Mensual"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Agregar categoría"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoría"
#: templates/categories/fragments/table.html:73
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:552
msgid "No categories"
msgstr "Sin categorías"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Selecciona un mes"
#: templates/common/fragments/toasts.html:20
#: templates/cotton/components/fab.html:9
#: templates/cotton/components/sidebar_collapsible_panel.html:28
#: templates/extends/offcanvas.html:4 templates/includes/sidebar.html:44
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:219
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:57
#: templates/transactions/pages/transactions.html:168
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: templates/cotton/transaction/item.html:9
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: templates/cotton/transaction/item.html:181
#: templates/cotton/transaction/item.html:192
#: templates/cotton/transaction/item.html:202
msgid "Show on summaries"
msgstr "Mostrar en los resúmenes"
#: templates/cotton/transaction/item.html:183
msgid "Controlled by account"
msgstr "Controlado por cuenta"
#: templates/cotton/transaction/item.html:194
msgid "Controlled by category"
msgstr "Controlado por categoría"
#: templates/cotton/transaction/item.html:207
msgid "Hide from summaries"
msgstr "Ocultar de los resúmenes"
#: templates/cotton/transaction/item.html:211
msgid "Add as quick transaction"
msgstr "Agregar como transacción rápida"
#: templates/cotton/transaction/item.html:216
msgid "Move to previous month"
msgstr "Mover al mes anterior"
#: templates/cotton/transaction/item.html:220
msgid "Move to next month"
msgstr "Mover al mes siguiente"
#: templates/cotton/transaction/item.html:223
msgid "Move to today"
msgstr "Mover a hoy"
#: templates/cotton/transaction/item.html:227
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:10
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "ingresos proyectados"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:33
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:33
msgid "projected expenses"
msgstr "gastos proyectados"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:56
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:56
msgid "projected total"
msgstr "total proyectado"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:78
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:78
msgid "current income"
msgstr "ingresos actuales"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:101
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:101
msgid "current expenses"
msgstr "gastos actuales"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:124
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:124
msgid "current total"
msgstr "total actual"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:146
msgid "final total"
msgstr "total final"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:34
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleccionar Todo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:46
msgid "Invert election"
msgstr "Invertir Seleccion"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:84
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Sí, eliminalos!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:103
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:118
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:134
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:150
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:166
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:198
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:128
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:143
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:159
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:175
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:191
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:207
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:223
msgid "copied!"
msgstr "copiado!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:123
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:148
msgid "Flat Total"
msgstr "Total Fijo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:139
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:164
msgid "Real Total"
msgstr "Total Real"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:155
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
msgid "Mean"
msgstr "Promedio"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:171
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:196
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:187
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:212
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:203
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:228
msgid "Count"
msgstr "Conteo"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:4
msgid "Income and Expense Percentages"
msgstr "Porcentaje de Ingreso y Gasto"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
msgid "Installment"
msgstr "Cuota"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrente"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:46
msgid "Invert selection"
msgstr "invertir seleccion"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Marcar como sin pagar"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:71
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marcar como pago"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Agregar moneda"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Editar moneda"
#: templates/currencies/fragments/list.html:22
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: templates/currencies/fragments/list.html:59
msgid "No currencies"
msgstr "No hay monedas"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "Agregar entrada DCA"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "Editar entrada DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "Agregar estrategia DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:28
msgid "No exchange rate available"
msgstr "No hay tasas de cambio disponibles"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:40
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
msgid "Current Value"
msgstr "Valor Actual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "P/L"
msgstr "P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:119
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Sin entradas para este DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:120
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:59
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:59
msgid "Try adding one"
msgstr "Prueba agregar una"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:130
msgid "Total Invested"
msgstr "Total Invertido"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:144
msgid "Total Received"
msgstr "Total Recibido"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:158
msgid "Current Total Value"
msgstr "Valor Total Actual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:172
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Precio Promedio de Entrada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:186
msgid "Total P/L"
msgstr "Total P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:202
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "Total %% P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:220
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "P/L %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:283
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Rendimiento a lo Largo del Tiempo"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:299
msgid "Entry Price"
msgstr "Precio de Entrada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307
msgid "Current Price"
msgstr "Precio Actual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315
msgid "Amount Bought"
msgstr "Cantidad Comprada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:384
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Precio de Entrada vs Precio Actual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:398
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Días entre Inversiones"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:444
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Frecuencia de Inversión"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:446
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr ""
"Cuanto más recta sea la línea azul, más consistente será tu estrategia DCA."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "Editar estrategia DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "Estrategias de Promedio de Costo en Dólares (DCA)"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "Estrategia de Promedio de Costo en Dólares (DCA)"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Agregar entidad"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Editar entidad"
#: templates/entities/fragments/table.html:69
msgid "No entities"
msgstr "No hay entidades"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Agregar tasa de cambio"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Editar tasa de cambio"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:17
#: templates/includes/sidebar.html:83
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:33
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:35
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Pairing"
msgstr "Emparejando"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:13
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:49
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:50
msgid "No exchange rates"
msgstr "No hay tasas de cambio"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:56
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:57
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:70
msgid "Page navigation"
msgstr "Navegación entre páginas"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:17
msgid "Fetch all"
msgstr "Obtener todo"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:29
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:30
msgid "Targeting"
msgstr "Dirigido a"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:31
msgid "Last fetch"
msgstr "Última sincronización"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:62
#, python-format
msgid "%(counter)s consecutive failure"
msgid_plural "%(counter)s consecutive failures"
msgstr[0] "%(counter)s fallo consecutivo"
msgstr[1] "%(counter)s fallos consecutivos"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69
msgid "currencies"
msgstr "monedas"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69
msgid "accounts"
msgstr "cuentas"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:77
msgid "No services configured"
msgstr "No hay servicios configurados"
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:205
msgid "Export and Restore"
msgstr "Exportar y Restaurar"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Agregar nuevo perfil de importación"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Un mensaje del autor"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Editar perfil de importación"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:8
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:15
msgid "From preset"
msgstr "Desde plantilla"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:51
msgid "Runs"
msgstr "Ejecuciones"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:80
msgid "No import profiles"
msgstr "No hay perfiles de importación"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Plantillas de Importación"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Por"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Aún no hay plantillas"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Importar archivo con perfil"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "Ejecuciones para"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Total de Ítems"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Ítems Procesados"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Ítemos Omitidos"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Ítems Fallidos"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Ítems con Éxito"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:95
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:7
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:105
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"¡No podrás revertir esta acción!. Todos los elementos importados se "
"conservarán."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:114
msgid "No runs yet"
msgstr "Aún no hay ejecuciones"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Registros para"
#: templates/includes/mobile_navbar.html:12
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegación"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:4
msgid "Toggle theme"
msgstr "Alternar tema"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:31
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:36
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:63
msgid "Clear cache"
msgstr "Limpiar Caché"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:67
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar Sesión"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso Denegado"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
msgid ""
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
msgstr "No tienes permiso para realizar esta acción o acceder a este recurso."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "Algo salió mal al cargar tus datos"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Intenta recargar la página o revisa la consola para obtener más información."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:24
msgid "Reload"
msgstr "Refrescar"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: templates/includes/scripts/pull_to_refresh_i18n.html:4
msgid "Pull down to refresh"
msgstr "Desliza hacia abajo para refrescar"
#: templates/includes/scripts/pull_to_refresh_i18n.html:5
msgid "Release to refresh"
msgstr "Suelta para refrescar"
#: templates/includes/scripts/pull_to_refresh_i18n.html:6
msgid "Refreshing"
msgstr "Refrescando"
#: templates/includes/sidebar.html:69 templates/insights/pages/index.html:5
msgid "Insights"
msgstr "Análisis"
#: templates/includes/sidebar.html:75
msgid "Net Worth"
msgstr "Patrimonio Neto"
#: templates/includes/sidebar.html:91
msgid "Trash Can"
msgstr "Papelera de Reciclaje"
#: templates/includes/sidebar.html:116
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: templates/includes/sidebar.html:118
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "Seguimiento de Promedio de Costo en Dólares (DCA)"
#: templates/includes/sidebar.html:124
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:4
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:9
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Calculadora de Precio Unitario"
#: templates/includes/sidebar.html:130
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:7
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:14
msgid "Currency Converter"
msgstr "Conversor de Monedas"
#: templates/includes/sidebar.html:139
msgid "Management"
msgstr "Administración"
#: templates/includes/sidebar.html:190
msgid "Automation"
msgstr "Automatización"
#: templates/includes/sidebar.html:219
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: templates/includes/sidebar.html:227
msgid "Django Admin"
msgstr "Administrador de Django"
#: templates/includes/sidebar.html:228
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Usa esto sólo si sabes lo que estás haciendo"
#: templates/includes/sidebar.html:243
msgid "is available"
msgstr "está disponible"
#: templates/includes/sidebar.html:251
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "No hay información para mostrar"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:23
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "Ingreso/Gasto por Cuenta"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:35
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "Ingreso/Gasto por Moneda"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:13
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:16
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:27
msgid "Bars"
msgstr "Barras"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:43
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:57
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
"each tag"
msgstr ""
"Los montos de las transacciones asociados con varias etiquetas se contarán "
"una vez por cada etiqueta"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69
#: templates/net_worth/net_worth.html:29 templates/net_worth/net_worth.html:33
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73
msgid "Final total"
msgstr "Total final"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:89
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:91
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:186
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:59
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:140
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:529
msgid "Final Total"
msgstr "Total Final"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:12
msgid "You've spent an average of"
msgstr "Tú has gastado un promedio de"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:20
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr "En los últimos 12 meses, a este ritmo podrías continuar durante"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:22
msgid "months without any income."
msgstr "meses sin ningún ingreso."
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:28
msgid "average expenses"
msgstr "promedio de gastos"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:42
msgid "liquid total"
msgstr "total líquido"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:56
msgid "months left"
msgstr "meses restantes"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "¡Todo bien!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr "No hay transacciones atrasadas"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "No hay transacciones recientes"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:86
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:54
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:94
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:95
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:96
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:97
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:98
msgid "May"
msgstr "May"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:99
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:100
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:101
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:102
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:103
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:104
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:105
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:248
msgid "No transactions for this year"
msgstr "No hay transacciones en este año"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:100
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:103
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:202
msgid "No transactions"
msgstr "No hay transacciones"
#: templates/insights/pages/index.html:37
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: templates/insights/pages/index.html:39
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:69
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: templates/insights/pages/index.html:41
msgid "Month Range"
msgstr "Rango de Mes"
#: templates/insights/pages/index.html:43
msgid "Year Range"
msgstr "Rango de Año"
#: templates/insights/pages/index.html:45
msgid "Date Range"
msgstr "Rango de Fecha"
#: templates/insights/pages/index.html:79
msgid "Account Flow"
msgstr "Flujo de Cuenta"
#: templates/insights/pages/index.html:84
msgid "Currency Flow"
msgstr "Flujo de Moneda"
#: templates/insights/pages/index.html:89
msgid "Category Explorer"
msgstr "Explorador de Categorías"
#: templates/insights/pages/index.html:94
msgid "Categories Overview"
msgstr "Resumen de Categorías"
#: templates/insights/pages/index.html:112
msgid "Late Transactions"
msgstr "Transacciones Atrasadas"
#: templates/insights/pages/index.html:117
msgid "Latest Transactions"
msgstr "Últimas Transacciones"
#: templates/insights/pages/index.html:122
msgid "Emergency Fund"
msgstr "Fondo de Emergencia"
#: templates/insights/pages/index.html:127
msgid "Year by Year"
msgstr "Año por año"
#: templates/insights/pages/index.html:132
msgid "Month by Month"
msgstr "Mes por mes"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Agregar plan de cuotas"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Editar plan de cuotas"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
msgid "Installments"
msgstr "Cuotas"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:42
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Esto actualizará todas las transacciones asociadas con este plan y volverá a "
"crear las faltantes"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "¡Sí, actualízalo!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:59
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Esto eliminará el plan y todas las transacciones asociadas con él"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:87
msgid "No installment plans"
msgstr "Sin planes de cuotas"
#: templates/layouts/base.html:37
msgid "This is a demo!"
msgstr "¡Esto es una demostración!"
#: templates/layouts/base.html:37
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
msgstr "Los datos que agregues aquí serán borrados en 24 horas o menos"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:57
msgid "Invert"
msgstr "Intercambiar"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:25
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:102
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:129
msgid "Item price"
msgstr "Precio de los ítems"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:31
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:108
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:135
msgid "Item amount"
msgstr "Cantidad de ítems"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:37
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:114
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:141
msgid "Unit price"
msgstr "Precio unitario"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:96
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:123
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:164
msgid "Item"
msgstr "Ítem"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:15
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:15
msgid "late"
msgstr "Transacciones tardías"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:58
msgid "No transactions this month"
msgstr "Sin transacciones este mes"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Asignación de gastos diarios"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "Este es el total final dividido por los días restantes del mes"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:44
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:107
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr "actual"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:73
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr "proyectado"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:104
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:49
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:99
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:254
#: templates/transactions/pages/transactions.html:48
#: templates/transactions/pages/transactions.html:204
msgid "Oldest first"
msgstr "Lo más antiguo primero"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:100
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:263
#: templates/transactions/pages/transactions.html:49
#: templates/transactions/pages/transactions.html:213
msgid "Newest first"
msgstr "Lo más nuevo primero"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:109
#: templates/transactions/pages/transactions.html:58
msgid "Filter transactions"
msgstr "Filtrar transacciones"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:235
#: templates/transactions/pages/transactions.html:185
msgid "Order by"
msgstr "Ordenar por"
#: templates/net_worth/net_worth.html:52
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:6
msgid "By currency"
msgstr "Por moneda"
#: templates/net_worth/net_worth.html:84
msgid "Consolidated"
msgstr "Consolidado"
#: templates/net_worth/net_worth.html:134
msgid "Evolution"
msgstr "Evolución"
#: templates/net_worth/net_worth.html:162
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:4
msgid "By account"
msgstr "Por cuenta"
#: templates/net_worth/net_worth.html:270
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Evolución por moneda"
#: templates/net_worth/net_worth.html:334
msgid "Evolution by account"
msgstr "Evolución por cuenta"
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
msgid "Add quick transaction"
msgstr "Agregar transacción rápida"
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:66
msgid "Nothing to see here..."
msgstr "No hay nada que ver aquí..."
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit quick transaction"
msgstr "Editar transacción rápida"
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:38
msgid "This will delete this item"
msgstr "Esto eliminará este elemento"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Agregar transacción recurrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Editar transacción recurrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:46
msgid "Unpause"
msgstr "Reanudar"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr "Esto comenzará a crear nuevas transacciones hasta que lo pauses"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "¡Sí, reanuadalo!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:59
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:66
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr ""
"Esto detendrá la creación de nuevas transacciones hasta que lo reanudes"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "¡Sí, ponlo en pausa!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:73
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:80
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Esto detendrá la creación de nuevas transacciones y eliminará cualquier "
"transacción no pagada después de hoy"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:81
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Sí, ¡termínalo!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Esto eliminará la recurrencia y todas las transacciones asociadas con ella"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:121
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Sin transacciones recurrentes"
#: templates/rules/fragments/list.html:34
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: templates/rules/fragments/list.html:70
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: templates/rules/fragments/list.html:70
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: templates/rules/fragments/list.html:89
msgid "No rules"
msgstr "Sin reglas"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Agregar regla de transacción"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:123
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:4
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:15
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:89
msgid "Run a test to see..."
msgstr "Ejecuta una prueba para ver..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:24
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Editar transacción"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:26
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:76
msgid "Update or create transaction"
msgstr "Actualizar o crear transacción"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:36
msgid "Start"
msgstr "Fecha de inicio"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:45
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:46
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45
msgid "to"
msgstr "a"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:64
msgid "No transaction found, a new one will be created"
msgstr "No se encontró ninguna transacción; se creará una nueva"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Editar regla de transacción"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Agregar acción a la regla de transacción"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Editar la acción de la regla de transacción"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Regla de Transacción"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "Si la transacción..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31
msgid "Then..."
msgstr "Entonces..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
msgid "Edit to view"
msgstr "Editar para ver"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:108
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Esta regla no tiene acciones"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:140
msgid "Add new action"
msgstr "Agregar nueva accion"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:145
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Editar Transacción"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:148
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "Actualizar o Crear Transacción"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Agregar Etiqueta"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Editar Etiqueta"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Nueva Transacción"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Agregar Plan de Cuotas"
#: templates/transactions/fragments/attachments.html:20
msgid "Delete this attachment?"
msgstr ""
#: templates/transactions/fragments/attachments.html:21
msgid "This file will be removed from the transaction."
msgstr ""
#: templates/transactions/fragments/attachments.html:30
#, fuzzy
#| msgid "No presets yet"
msgid "No attachments yet"
msgstr "Aún no hay plantillas"
#: templates/transactions/fragments/attachments_manage.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Tags"
msgid "Transaction attachments"
msgstr "Etiquetas de Transacción"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Edición Masiva"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "transacciones"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:58
msgid "No transactions found"
msgstr "No se encontraron transacciones"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Nueva transferencia"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "No hay transacciones eliminadas para mostrar"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Transacciones eliminadas"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:11
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:7
msgid "Unchanged"
msgstr "Sin cambios"
#: templates/users/fragments/add.html:5
msgid "Add user"
msgstr "Agregar usuario"
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:5
msgid "API Tokens"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:7
msgid ""
"Use these tokens for automations such as n8n. The raw token is shown only "
"once after creation."
msgstr ""
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:14
msgid "Copy this token now"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:16
msgid "It will not be shown again after this response."
msgstr ""
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:31
msgid "Copy"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:52
msgid "Revoked"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:59
#, python-format
msgid "Created %(created)s"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:62
#, python-format
msgid "last used %(used)s"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:64
msgid "never used"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:68
#, python-format
msgid "expires %(expires)s"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:70
msgid "no expiry"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:78
msgid "Revoke"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:84
msgid "Revoke token?"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:85
msgid "This token will stop working immediately."
msgstr ""
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:86
#, fuzzy
#| msgid "Yes, refresh it!"
msgid "Yes, revoke it!"
msgstr "¡Sí, actualízalo!"
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:99
#, fuzzy
#| msgid "Deleted At"
msgid "Delete token?"
msgstr "Eliminado en"
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:100
msgid "This permanently removes the token from the list. It cannot be undone."
msgstr ""
#: templates/users/fragments/api_tokens.html:114
msgid "No API tokens"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuario"
#: templates/users/fragments/list.html:27
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"
#: templates/users/fragments/list.html:28
msgid "Superuser"
msgstr "Superusuario"
#: templates/users/fragments/list.html:46
msgid "Impersonate"
msgstr "Suplantar"
#: templates/users/fragments/list.html:76
msgid "No users"
msgstr "Sin usuarios"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Ocultar cantidades"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Silenciar sonidos"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Reproducir sonidos"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Mostrar cantidades"
#: templates/users/login.html:16
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
msgstr "¡Bienvenido a la demo de WYGIWYH!"
#: templates/users/login.html:17
msgid "Use the credentials below to login"
msgstr "Usa las credenciales que aparecen a continuación para iniciar sesión"
#: templates/users/login.html:37
msgid "Login with"
msgstr "Iniciar sesión con"
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:6
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Resumen Anual"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure?"
#~ msgid " Are you sure?"
#~ msgstr "¿Estás seguro?"
#, fuzzy
#~| msgid "You won't be able to revert this!"
#~ msgid " You won't be able to revert this!"
#~ msgstr "¡No podrás revertir esto!"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Agregar nuevo"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Visión General"
#~ msgid "Toggle Dropdown"
#~ msgstr "Alternar menú desplegable"
#~ msgid ""
#~ "Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be "
#~ "counted once for each tag"
#~ msgstr ""
#~ "Los montos de las transacciones asociados con varias etiquetas y "
#~ "entidades se contarán una vez por cada etiqueta"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automation"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Import Profiles"
#, fuzzy
#~ msgid "Show tags"
#~ msgstr "No tags"