Files
WYGIWYH/app/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
Juan David Afanador 1e816ec80a locale(Spanish): update translation
Currently translated at 100.0% (695 of 695 strings)

Translation: WYGIWYH/App
Translate-URL: https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/app/es/
2025-10-27 14:17:43 +00:00

3524 lines
111 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-27 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Juan David Afanador <juanafanador07@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
"app/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
#: apps/accounts/forms.py:26
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del Grupo"
#: apps/accounts/forms.py:42 apps/accounts/forms.py:112
#: apps/currencies/forms.py:55 apps/currencies/forms.py:93
#: apps/currencies/forms.py:146 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:224
#: apps/import_app/forms.py:34 apps/rules/forms.py:57 apps/rules/forms.py:101
#: apps/rules/forms.py:390 apps/transactions/forms.py:206
#: apps/transactions/forms.py:376 apps/transactions/forms.py:503
#: apps/transactions/forms.py:878 apps/transactions/forms.py:921
#: apps/transactions/forms.py:953 apps/transactions/forms.py:988
#: apps/transactions/forms.py:1142 apps/users/forms.py:217
#: apps/users/forms.py:379
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:132
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: apps/accounts/forms.py:50 apps/accounts/forms.py:120
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:63
#: apps/currencies/forms.py:101 apps/currencies/forms.py:154
#: apps/dca/forms.py:57 apps/dca/forms.py:232 apps/import_app/forms.py:42
#: apps/rules/forms.py:65 apps/rules/forms.py:109 apps/rules/forms.py:398
#: apps/transactions/forms.py:191 apps/transactions/forms.py:215
#: apps/transactions/forms.py:385 apps/transactions/forms.py:886
#: apps/transactions/forms.py:929 apps/transactions/forms.py:961
#: apps/transactions/forms.py:996 apps/transactions/forms.py:1150
#: apps/users/forms.py:225 apps/users/forms.py:387
#: templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:7
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:10
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9
#: templates/users/fragments/list.html:10
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: apps/accounts/forms.py:59 templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: apps/accounts/forms.py:129
msgid "New balance"
msgstr "Nuevo balance"
#: apps/accounts/forms.py:135 apps/dca/forms.py:85 apps/dca/forms.py:92
#: apps/insights/forms.py:118 apps/rules/forms.py:185 apps/rules/forms.py:201
#: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311
#: apps/transactions/forms.py:44 apps/transactions/forms.py:263
#: apps/transactions/forms.py:438 apps/transactions/forms.py:540
#: apps/transactions/forms.py:547 apps/transactions/forms.py:759
#: apps/transactions/forms.py:1020 apps/transactions/models.py:323
#: apps/transactions/models.py:560 apps/transactions/models.py:760
#: apps/transactions/models.py:1010
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:78
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:530
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: apps/accounts/forms.py:142 apps/dca/forms.py:101 apps/dca/forms.py:109
#: apps/export_app/forms.py:44 apps/export_app/forms.py:135
#: apps/rules/forms.py:188 apps/rules/forms.py:198 apps/rules/models.py:45
#: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:69
#: apps/transactions/forms.py:52 apps/transactions/forms.py:271
#: apps/transactions/forms.py:446 apps/transactions/forms.py:556
#: apps/transactions/forms.py:564 apps/transactions/forms.py:752
#: apps/transactions/forms.py:1013 apps/transactions/models.py:329
#: apps/transactions/models.py:562 apps/transactions/models.py:764
#: apps/transactions/models.py:1016 templates/includes/navbar.html:111
#: templates/includes/sidebar.html:184
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:36
#: templates/tags/fragments/list.html:5 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
#: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:240
#: apps/transactions/models.py:264 apps/transactions/models.py:978
#: templates/account_groups/fragments/list.html:25
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
#: templates/categories/fragments/table.html:16
#: templates/currencies/fragments/list.html:26
#: templates/entities/fragments/table.html:16
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:32
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:36
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:27
#: templates/tags/fragments/table.html:16
#: templates/users/fragments/list.html:29
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
msgid "Account Group"
msgstr "Grupo de Cuenta"
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:5
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:121 templates/includes/sidebar.html:204
msgid "Account Groups"
msgstr "Grupos de Cuentas"
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:18
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:20
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:28
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Moneda de Cambio"
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Moneda predeterminada para los cálculos de cambio"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Asset account"
msgstr "Cuenta de activos"
#: apps/accounts/models.py:57
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"Las cuentas de activos computan para su patrimonio neto, pero no para su mes."
#: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37
#: templates/accounts/fragments/list.html:30
#: templates/categories/fragments/list.html:24
#: templates/currencies/fragments/list.html:27
#: templates/entities/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/list.html:24
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"
#: apps/accounts/models.py:63
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr "Las cuentas archivadas no aparecen ni cuentan para su patrimonio neto"
#: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:191
#: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267
#: apps/transactions/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:283
#: apps/transactions/forms.py:405 apps/transactions/forms.py:744
#: apps/transactions/forms.py:1005 apps/transactions/models.py:295
#: apps/transactions/models.py:520 apps/transactions/models.py:742
#: apps/transactions/models.py:984
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:22
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:24
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:20
#: apps/export_app/forms.py:132 apps/transactions/filters.py:53
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:117
#: templates/includes/navbar.html:119 templates/includes/sidebar.html:196
#: templates/includes/sidebar.html:198
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:94
#: templates/transactions/fragments/summary.html:12
#: templates/transactions/pages/transactions.html:137
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: apps/accounts/models.py:93
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr ""
"La moneda de cambio no puede ser la misma que la moneda principal de la "
"cuenta."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Grupo de Cuenta añadido exitosamente"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:63
#: apps/dca/views.py:146 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228
#: apps/transactions/views/categories.py:91
#: apps/transactions/views/categories.py:129
#: apps/transactions/views/entities.py:91
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
#: apps/transactions/views/tags.py:171
msgid "Only the owner can edit this"
msgstr "Solo el dueño puede editar esto"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Grupo de Cuenta actualizado exitosamente"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:105
#: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
msgid "Item no longer shared with you"
msgstr "El artículo que ya no se comparte contigo"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Grupo de Cuenta eliminado exitosamente"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
#: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:129
#: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
msgid "Ownership taken successfully"
msgstr "Propiedad tomada exitosamete"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:159
#: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "Configuración guardada exitosamente"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "Cuenta agregada exitosamente"
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Cuenta actualizada exitosamente"
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Cuenta borrada exitosamente"
#: apps/accounts/views/accounts.py:165
msgid "Account is now tracked"
msgstr "La cuenta ahora está siendo seguida"
#: apps/accounts/views/accounts.py:168
msgid "Account is now untracked"
msgstr "La cuenta ya no está siendo seguida"
#: apps/accounts/views/balance.py:77
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Conciliación de saldos"
#: apps/accounts/views/balance.py:85
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Los saldos de las cuentas se han conciliado correctamente"
#: apps/api/fields/transactions.py:27
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "La categoría con este ID no existe."
#: apps/api/fields/transactions.py:37
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Datos de categoría inválidos. Proporcione un ID o nombre."
#: apps/api/fields/transactions.py:70
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "La etiqueta con este ID no existe."
#: apps/api/fields/transactions.py:80
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Datos de etiqueta inválidos. Proporcione un ID o nombre."
#: apps/api/fields/transactions.py:105
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "No existe una entidad con este ID."
#: apps/api/fields/transactions.py:115
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Datos de entidad no válidos. Proporciona un ID o nombre."
#: apps/api/serializers/transactions.py:192
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "Se debe proporcionar \"date\" o \"reference_date\"."
#: apps/common/admin.py:5
msgid "Make public"
msgstr "Hacer público"
#: apps/common/admin.py:10
msgid "Make private"
msgstr "Hacer privado"
#: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:35 apps/common/models.py:51
msgid "Shared with users"
msgstr "Compartido con los usuarios"
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Error creando nueva instancia"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sin agrupar"
#: apps/common/fields/month_year.py:30
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
msgstr "Formato de fecha no válido. Usa YYYY-MM o YYYY-MM-DD."
#: apps/common/fields/month_year.py:59
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Formato de fecha no válido. Usa YYYY-MM."
#: apps/common/forms.py:25 apps/common/models.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Dueño"
#: apps/common/forms.py:28
msgid ""
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
"ownership."
msgstr ""
"El propietario de este objeto; si está vacío, todos los usuarios pueden ver, "
"editar y asumir la propiedad."
#: apps/common/forms.py:36
msgid "Select users to share this object with"
msgstr "Selecciona los usuarios con los que compartir este objeto"
#: apps/common/forms.py:41 apps/common/models.py:45
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
#: apps/common/forms.py:43
msgid ""
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
msgstr ""
"Privado: Solo visible para el propietario y los usuarios con los que se haya "
"compartido. Solo el propietario puede editarlo.<br/>Público: Visible para "
"todos los usuarios. Solo el propietario puede editarlo."
#: apps/common/forms.py:80 apps/users/forms.py:142
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: apps/common/forms.py:95
msgid "You cannot share this item with its owner."
msgstr "No puede compartir este item con su propietario."
#: apps/common/models.py:29
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: apps/common/models.py:30
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "mañana"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "últimos 7 días"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "en los próximos 7 días"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "hace %(years)s año"
msgstr[1] "hace %(years)s años"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "hace %(months)s mes"
msgstr[1] "hace %(months)s meses"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "hace %(weeks)s semana"
msgstr[1] "hace %(weeks)s semanas"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "dentro de %(years)s año"
msgstr[1] "dentro de %(years)s años"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "dentro de %(months)s mes"
msgstr[1] "dentro de %(months)s meses"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "dentro de %(weeks)s semana"
msgstr[1] "dentro de %(weeks)s semanas"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: apps/common/views.py:118
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Caché limpiada con éxito"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:55 apps/common/widgets/datepicker.py:208
#: apps/common/widgets/datepicker.py:266
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:53
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:141
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:215
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:227
#: templates/transactions/pages/transactions.html:89
#: templates/transactions/pages/transactions.html:101
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "No hay resultados..."
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: apps/currencies/forms.py:18 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
#: apps/currencies/forms.py:71 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:180
#: apps/rules/forms.py:194 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279
#: apps/transactions/forms.py:68 apps/transactions/forms.py:410
#: apps/transactions/forms.py:568 apps/transactions/models.py:305
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:10
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "Código de Moneda"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "Nombre de la Moneda"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "Cantidad de decimales"
#: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:26
#: apps/export_app/forms.py:133 apps/transactions/filters.py:60
#: templates/currencies/fragments/list.html:5
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:125
#: templates/includes/navbar.html:127 templates/includes/sidebar.html:210
#: templates/includes/sidebar.html:212
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81
#: templates/transactions/fragments/summary.html:8
#: templates/transactions/pages/transactions.html:124
msgid "Currencies"
msgstr "Monedas"
#: apps/currencies/models.py:54
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "La moneda no puede tenerse a sí misma como moneda de cambio."
#: apps/currencies/models.py:65
msgid "From Currency"
msgstr "De Moneda"
#: apps/currencies/models.py:71
msgid "To Currency"
msgstr "A Moneda"
#: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Tasa de cambio"
#: apps/currencies/models.py:76
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y Hora"
#: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:12
#: apps/users/models.py:497
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:68
#: apps/export_app/forms.py:145 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:129 templates/includes/sidebar.html:218
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Tasas de cambio"
#: apps/currencies/models.py:94
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "Las monedas de origen y destino no pueden ser la misma."
#: apps/currencies/models.py:110
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: apps/currencies/models.py:111
msgid "Every X hours"
msgstr "Cada X horas"
#: apps/currencies/models.py:112
msgid "Not on"
msgstr "No Encendido"
#: apps/currencies/models.py:114
msgid "Service Name"
msgstr "Nombre del Servicio"
#: apps/currencies/models.py:116
msgid "Service Type"
msgstr "Tipo de Servicio"
#: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/models.py:219
#: apps/transactions/models.py:243 apps/transactions/models.py:267
#: templates/categories/fragments/list.html:21
#: templates/entities/fragments/list.html:21
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21
#: templates/tags/fragments/list.html:21 templates/users/fragments/list.html:28
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: apps/currencies/models.py:123
msgid "API Key"
msgstr "Clave API"
#: apps/currencies/models.py:124
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "Clave API para el servicio (si es necesaria)"
#: apps/currencies/models.py:129
msgid "Interval Type"
msgstr "Tipo de Intervalo"
#: apps/currencies/models.py:133
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: apps/currencies/models.py:136
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "Última Sincronización Exitosa"
#: apps/currencies/models.py:141
msgid "Target Currencies"
msgstr "Monedas de Destino"
#: apps/currencies/models.py:143
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Selecciona las monedas para las que se obtendrán las tasas de cambio. Las "
"tasas se consultarán para cada moneda en relación con su moneda de "
"referencia establecida."
#: apps/currencies/models.py:151
msgid "Target Accounts"
msgstr "Cuentas de Destino"
#: apps/currencies/models.py:153
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Selecciona las cuentas para las que se obtendrán las tasas de cambio. Las "
"tasas se consultarán para la moneda de cada cuenta en relación con su moneda "
"de referencia establecida."
#: apps/currencies/models.py:160
msgid "Single exchange rate"
msgstr "Tasa de cambio única"
#: apps/currencies/models.py:163
msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter."
msgstr ""
"Crea una única tasa de cambio y mantenla actualizada. Evita la acumulación "
"de datos en la base de datos."
#: apps/currencies/models.py:168
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "Servicio de Tasas de Cambio"
#: apps/currencies/models.py:169
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "Servicios de Tasas de Cambio"
#: apps/currencies/models.py:221
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr "El tipo de intervalo 'Cada X horas' requiere un entero positivo."
#: apps/currencies/models.py:230
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "El tipo de intervalo 'Cada X horas' debe ser ente 1 y 24."
#: apps/currencies/models.py:244
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr ""
"Formato de hora no válido. Usa horas separadas por coma (0-23) y/o rangos "
"(p. ej., \"1-5,8,10-12\")."
#: apps/currencies/models.py:255
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr ""
"Formato no válido. Por favor verifica los requisitos del tipo de intervalo "
"seleccionado."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Moneda añadida con éxito"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Moneda actualizada con éxito"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Moneda borrada con éxito"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Tasa de cambio agregada con éxito"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Tasa de cambio actualizada con éxito"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Tasa de cambio borrada con éxito"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
msgid "Service added successfully"
msgstr "Servicio agregado con éxito"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Servicio actualizado con éxito"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Servicio borrado con éxito"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
msgid "Services queued successfully"
msgstr "Servicios agregados a la cola con éxito"
#: apps/dca/forms.py:65 apps/dca/forms.py:164
msgid "Create transaction"
msgstr "Crear transacción"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:515
msgid "From Account"
msgstr "Cuenta de Origen"
#: apps/dca/forms.py:76 apps/transactions/forms.py:520
msgid "To Account"
msgstr "Cuenta de Destino"
#: apps/dca/forms.py:116 apps/dca/models.py:171
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Transacción de Gasto"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/forms.py:130
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr "Escribe para buscar una transacción"
#: apps/dca/forms.py:126 apps/dca/models.py:179
msgid "Income Transaction"
msgstr "Transacción de Ingreso"
#: apps/dca/forms.py:210
msgid "Link transaction"
msgstr "Enlazar transacción"
#: apps/dca/forms.py:297 apps/dca/forms.py:298 apps/dca/forms.py:303
#: apps/dca/forms.py:307
msgid "You must provide an account."
msgstr "Debes proporcionar una cuenta."
#: apps/dca/forms.py:312 apps/transactions/forms.py:690
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "Las cuentas de origen y destino deben ser diferentes."
#: apps/dca/forms.py:326
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr "DCA para %(strategy_name)s"
#: apps/dca/models.py:16
msgid "Target Currency"
msgstr "Moneda objetivo"
#: apps/dca/models.py:22
msgid "Payment Currency"
msgstr "Moneda de pago"
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:184
#: apps/rules/forms.py:200 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295
#: apps/transactions/forms.py:432 apps/transactions/forms.py:584
#: apps/transactions/models.py:319 apps/transactions/models.py:569
#: apps/transactions/models.py:770 apps/transactions/models.py:1006
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: apps/dca/models.py:34
msgid "DCA Strategy"
msgstr "Estrategia DCA"
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:153
msgid "DCA Strategies"
msgstr "Estrategias DCA"
#: apps/dca/models.py:156
msgid "Strategy"
msgstr "Estrategia"
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54
msgid "Amount Paid"
msgstr "Monto Pagado"
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "Amount Received"
msgstr "Monto Recibido"
#: apps/dca/models.py:186
msgid "DCA Entry"
msgstr "Entrada DCA"
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:154
msgid "DCA Entries"
msgstr "Entradas DCA"
#: apps/dca/views.py:39
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "Estrategia DCA agregada con éxito"
#: apps/dca/views.py:76
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "Estrategia DCA actualizada con éxito"
#: apps/dca/views.py:108
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "Estrategia DCA eliminada con éxito"
#: apps/dca/views.py:238
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Entrada agregada con éxito"
#: apps/dca/views.py:265
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Entrada actualizada con éxito"
#: apps/dca/views.py:291
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Entrada eliminada con éxito"
#: apps/export_app/forms.py:14 apps/export_app/forms.py:131
#: templates/includes/navbar.html:150 templates/includes/sidebar.html:255
#: templates/users/fragments/list.html:6 templates/users/pages/index.html:4
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: apps/export_app/forms.py:32 apps/export_app/forms.py:137
#: apps/transactions/models.py:380 templates/includes/navbar.html:58
#: templates/includes/navbar.html:107 templates/includes/sidebar.html:83
#: templates/includes/sidebar.html:176
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:39
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Transacciones"
#: apps/export_app/forms.py:38 apps/export_app/forms.py:134
#: apps/transactions/filters.py:64 templates/categories/fragments/list.html:5
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:109
#: templates/includes/sidebar.html:178
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: apps/export_app/forms.py:50 apps/export_app/forms.py:136
#: apps/rules/forms.py:189 apps/rules/forms.py:199 apps/rules/models.py:46
#: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:74
#: apps/transactions/forms.py:60 apps/transactions/forms.py:279
#: apps/transactions/forms.py:454 apps/transactions/forms.py:767
#: apps/transactions/forms.py:1028 apps/transactions/models.py:278
#: apps/transactions/models.py:334 apps/transactions/models.py:565
#: apps/transactions/models.py:767 apps/transactions/models.py:1021
#: templates/entities/fragments/list.html:5
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:113
#: templates/includes/sidebar.html:190
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:49
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
#: apps/export_app/forms.py:56 apps/export_app/forms.py:140
#: apps/transactions/models.py:807 templates/includes/navbar.html:77
#: templates/includes/sidebar.html:112
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Transacciones Recurrentes"
#: apps/export_app/forms.py:62 apps/export_app/forms.py:138
#: apps/transactions/models.py:583 templates/includes/navbar.html:75
#: templates/includes/sidebar.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Planes de Cuotas"
#: apps/export_app/forms.py:74 apps/export_app/forms.py:143
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:143 templates/includes/sidebar.html:246
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "Tasas de Cambio Automáticas"
#: apps/export_app/forms.py:80 templates/includes/navbar.html:135
#: templates/includes/sidebar.html:226 templates/rules/fragments/list.html:5
#: templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#: apps/export_app/forms.py:86 templates/cotton/transaction/item.html:58
msgid "DCA"
msgstr "DCA"
#: apps/export_app/forms.py:92 apps/export_app/forms.py:155
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Perfiles de Importación"
#: apps/export_app/forms.py:119 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:15
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: apps/export_app/forms.py:128
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "Importa un archivo ZIP exportado desde WYGIWYH"
#: apps/export_app/forms.py:129
msgid "ZIP File"
msgstr "Archivo ZIP"
#: apps/export_app/forms.py:146 apps/rules/models.py:27
msgid "Transaction rules"
msgstr "Reglas de transacción"
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:68
msgid "Edit transaction action"
msgstr "Editar acción de transacción"
#: apps/export_app/forms.py:151 apps/rules/models.py:327
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "Actualizar o crear acciones de transacción"
#: apps/export_app/forms.py:185 templates/cotton/transaction/item.html:234
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:47
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:24
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: apps/export_app/forms.py:196
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "Por favor, sube un archivo ZIP o al menos un archivo CSV"
#: apps/export_app/views.py:177
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "Debes seleccionar al menos una exportación"
#: apps/export_app/views.py:197
msgid "Data restored successfully"
msgstr "Datos restaurados con éxito"
#: apps/export_app/views.py:209
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr ""
"Hubo un error al restaurar tus datos. Revisa los registros para más detalles."
#: apps/import_app/forms.py:49
msgid "Select a file"
msgstr "Selecciona un archivo"
#: apps/import_app/forms.py:61
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62
#: templates/includes/navbar.html:137 templates/includes/sidebar.html:232
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "Configuración YAML"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Versión {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Configuración YAML no válida: "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "En cola"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:24
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
#: apps/import_app/views.py:67
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Perfil de importación agregado con éxito"
#: apps/import_app/views.py:103
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Perfil de importación actualizado con éxito"
#: apps/import_app/views.py:130
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Perfil de importación eliminado con éxito"
#: apps/import_app/views.py:195
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Tarea de importación agregada a la cola con éxito"
#: apps/import_app/views.py:222
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Tarea de importación eliminada con éxito"
#: apps/insights/forms.py:119 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:189
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:395
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:424
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categoría"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "Ingreso Actual"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "Gastos Actuales"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "Ingreso Proyectado"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Gastos Proyectados"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#: apps/rules/forms.py:25
msgid "Run on creation"
msgstr "Ejecutar al crear"
#: apps/rules/forms.py:26
msgid "Run on update"
msgstr "Ejecutar al editar"
#: apps/rules/forms.py:27
msgid "Run on delete"
msgstr "Ejecutar al borrar"
#: apps/rules/forms.py:28
msgid "If..."
msgstr "Si..."
#: apps/rules/forms.py:76
msgid "Set field"
msgstr "Establecer campo"
#: apps/rules/forms.py:77 templates/insights/fragments/sankey.html:94
msgid "To"
msgstr "A"
#: apps/rules/forms.py:78 apps/rules/forms.py:162 apps/rules/models.py:20
#: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323
#: templates/rules/fragments/list.html:26
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: apps/rules/forms.py:129
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Ya existe un valor para este campo en la regla."
#: apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164 apps/rules/forms.py:165
#: apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167 apps/rules/forms.py:168
#: apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:170 apps/rules/forms.py:171
#: apps/rules/forms.py:172 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:174
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:176
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:36
#: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:396
#: apps/transactions/models.py:302 apps/transactions/models.py:525
#: apps/transactions/models.py:748 apps/transactions/models.py:991
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:37
#: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:23
#: apps/transactions/forms.py:400 apps/transactions/models.py:304
#: apps/transactions/models.py:993 templates/cotton/transaction/item.html:21
#: templates/cotton/transaction/item.html:32
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#: apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:39
#: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:72
#: apps/transactions/forms.py:416 apps/transactions/forms.py:571
#: apps/transactions/forms.py:773 apps/transactions/models.py:306
#: apps/transactions/models.py:543 apps/transactions/models.py:772
msgid "Reference Date"
msgstr "Fecha de Referencia"
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:41
#: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:423
#: apps/transactions/models.py:312 apps/transactions/models.py:753
#: apps/transactions/models.py:999 templates/insights/fragments/sankey.html:95
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20
msgid "Amount"
msgstr "Monto"
#: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:197 apps/rules/models.py:14
#: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291
#: apps/transactions/forms.py:427 apps/transactions/forms.py:575
#: apps/transactions/models.py:317 apps/transactions/models.py:527
#: apps/transactions/models.py:756 apps/transactions/models.py:1004
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:202 apps/rules/models.py:47
#: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:356
#: apps/transactions/models.py:1026
msgid "Internal Note"
msgstr "Nota Interna"
#: apps/rules/forms.py:187 apps/rules/forms.py:203 apps/rules/models.py:48
#: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:358
#: apps/transactions/models.py:1028
msgid "Internal ID"
msgstr "ID Interno"
#: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/forms.py:204 apps/rules/models.py:40
#: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:588
#: apps/transactions/models.py:216 apps/transactions/models.py:307
#: apps/transactions/models.py:994
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: apps/rules/forms.py:219
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criterio de Búsqueda"
#: apps/rules/forms.py:364
msgid "Set Values"
msgstr "Establecer Valores"
#: apps/rules/forms.py:415 apps/rules/forms.py:452 apps/rules/forms.py:489
#: apps/transactions/models.py:379
msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"
#: apps/rules/forms.py:419 apps/rules/forms.py:456 apps/rules/forms.py:493
msgid "Type to search for a transaction"
msgstr "Escribe para buscar una transacción y vincularla a esta entrada"
#: apps/rules/forms.py:431 apps/rules/forms.py:468 apps/rules/forms.py:504
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:121
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Trigger"
msgstr "Activador"
#: apps/rules/models.py:17
msgid "Sequenced"
msgstr "Secuenciado"
#: apps/rules/models.py:26
msgid "Transaction rule"
msgstr "Regla de transacción"
#: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
#: apps/rules/models.py:59
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: apps/rules/models.py:61
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: apps/rules/models.py:69
msgid "Edit transaction actions"
msgstr "Editar acciones de transacción"
#: apps/rules/models.py:84
msgid "is exactly"
msgstr "es exactamente"
#: apps/rules/models.py:85
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: apps/rules/models.py:86
msgid "starts with"
msgstr "empieza por"
#: apps/rules/models.py:87
msgid "ends with"
msgstr "termina por"
#: apps/rules/models.py:88
msgid "equals"
msgstr "es igual a"
#: apps/rules/models.py:89
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"
#: apps/rules/models.py:90
msgid "less than"
msgstr "menor que"
#: apps/rules/models.py:91
msgid "greater than or equal"
msgstr "mayor que o igual"
#: apps/rules/models.py:92
msgid "less than or equal"
msgstr "menor que o igual"
#: apps/rules/models.py:102
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: apps/rules/models.py:105
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr ""
"Expresión genérica para habilitar o deshabilitar la ejecución. Debe "
"evaluarse como True o False"
#: apps/rules/models.py:326
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "Actualizar o crear acción de transacción"
#: apps/rules/views.py:71
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regla desactivada con éxito"
#: apps/rules/views.py:73
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regla activada con éxito"
#: apps/rules/views.py:92
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regla agregada con éxito"
#: apps/rules/views.py:131
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regla actualizada con éxito"
#: apps/rules/views.py:188
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regla eliminada con éxito"
#: apps/rules/views.py:305
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Acción actualizada con éxito"
#: apps/rules/views.py:336
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Acción eliminada con éxito"
#: apps/rules/views.py:360
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr "Acción de Actualizar o Crear Transacción agregada con éxito"
#: apps/rules/views.py:393
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr "Acción de Actualizar o Crear Transacción actualizada con éxito"
#: apps/rules/views.py:423
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr "Acción de Actualizar o Crear Transacción eliminada con éxito"
#: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:21
#: templates/cotton/transaction/item.html:32 templates/includes/navbar.html:47
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:61
#: templates/net_worth/net_worth.html:33
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12
msgid "Projected"
msgstr "Proyectado"
#: apps/transactions/filters.py:41
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: apps/transactions/filters.py:47
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo de Transacción"
#: apps/transactions/filters.py:85
msgid "Date from"
msgstr "Desde la fecha"
#: apps/transactions/filters.py:90 apps/transactions/filters.py:100
msgid "Until"
msgstr "Hasta"
#: apps/transactions/filters.py:95
msgid "Reference date from"
msgstr "Desde la fecha de referencia"
#: apps/transactions/filters.py:105
msgid "Amount min"
msgstr "Monto mínimo"
#: apps/transactions/filters.py:110
msgid "Amount max"
msgstr "Monto máximo"
#: apps/transactions/filters.py:188
msgid "Categorized"
msgstr "Con Categoría"
#: apps/transactions/filters.py:195
msgid "Tagged"
msgstr "Etiquetado"
#: apps/transactions/filters.py:195
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:181
msgid "Untagged"
msgstr "Sin etiqueta"
#: apps/transactions/filters.py:201
msgid "Any entity"
msgstr "Cualquier entidad"
#: apps/transactions/filters.py:202
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:274
msgid "No entity"
msgstr "Ninguna entidad"
#: apps/transactions/forms.py:175
msgid "More"
msgstr "Más"
#: apps/transactions/forms.py:219
msgid "Save and add similar"
msgstr "Guardar y añadir similar"
#: apps/transactions/forms.py:224
msgid "Save and add another"
msgstr "Guardar y añadir otro"
#: apps/transactions/forms.py:307 apps/transactions/forms.py:591
msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries"
msgstr ""
"Las transacciones silenciadas no se mostrarán en los resúmenes mensuales"
#: apps/transactions/forms.py:527
msgid "From Amount"
msgstr "Monto de Origen"
#: apps/transactions/forms.py:532
msgid "To Amount"
msgstr "Monto de Destino"
#: apps/transactions/forms.py:657
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: apps/transactions/forms.py:907
msgid "Tag name"
msgstr "Nombre de etiqueta"
#: apps/transactions/forms.py:939
msgid "Entity name"
msgstr "Nombre de Entidad"
#: apps/transactions/forms.py:971
msgid "Category name"
msgstr "Nombre de Categoría"
#: apps/transactions/forms.py:973
msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries"
msgstr ""
"Las categorías silenciadas no serán mostradas en los resúmenes mensuales"
#: apps/transactions/forms.py:1131
msgid "future transactions"
msgstr "transacciones futuras"
#: apps/transactions/forms.py:1161
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "La fecha de fin debe ser posterior a la fecha de inicio"
#: apps/transactions/models.py:221
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Las categorías desactivadas no podrán seleccionarse al crear nuevas "
"transacciones"
#: apps/transactions/models.py:229
msgid "Transaction Category"
msgstr "Categoría de Transacción"
#: apps/transactions/models.py:230
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Categorías de Transacción"
#: apps/transactions/models.py:245
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"Las etiquetas desactivadas no podrán seleccionarse al crear nuevas "
"transacciones"
#: apps/transactions/models.py:253 apps/transactions/models.py:254
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Etiquetas de Transacción"
#: apps/transactions/models.py:269
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Las entidades desactivadas no podrán seleccionarse al crear nuevas "
"transacciones"
#: apps/transactions/models.py:277
msgid "Entity"
msgstr "Entidad"
#: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:971
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:79
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
msgid "Income"
msgstr "Ingreso"
#: apps/transactions/models.py:290 apps/transactions/models.py:972
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:80
msgid "Expense"
msgstr "Gasto"
#: apps/transactions/models.py:345 apps/transactions/models.py:582
msgid "Installment Plan"
msgstr "Plan de Cuotas"
#: apps/transactions/models.py:354 apps/transactions/models.py:806
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Transacción Recurrente"
#: apps/transactions/models.py:362
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: apps/transactions/models.py:367
msgid "Deleted At"
msgstr "Eliminado en"
#: apps/transactions/models.py:462 templates/tags/fragments/table.html:71
msgid "No tags"
msgstr "Sin etiquetas"
#: apps/transactions/models.py:464
msgid "No category"
msgstr "Sin categoría"
#: apps/transactions/models.py:466
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"
#: apps/transactions/models.py:514 templates/includes/sidebar.html:59
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: apps/transactions/models.py:515 apps/users/models.py:464
#: templates/includes/navbar.html:27 templates/includes/sidebar.html:53
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: apps/transactions/models.py:516
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: apps/transactions/models.py:517
msgid "Daily"
msgstr "Diario"
#: apps/transactions/models.py:530
msgid "Number of Installments"
msgstr "Cantidad de cuotas"
#: apps/transactions/models.py:535
msgid "Installment Start"
msgstr "Cuota de Inicio"
#: apps/transactions/models.py:536
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "El número de la cuota desde la cual comenzar a contar"
#: apps/transactions/models.py:541 apps/transactions/models.py:776
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de Inicio"
#: apps/transactions/models.py:545 apps/transactions/models.py:777
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de Fin"
#: apps/transactions/models.py:550
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurrencia"
#: apps/transactions/models.py:553
msgid "Installment Amount"
msgstr "Monto de la Cuota"
#: apps/transactions/models.py:572 apps/transactions/models.py:796
msgid "Add description to transactions"
msgstr "Agregar descripción a las transacciones"
#: apps/transactions/models.py:575 apps/transactions/models.py:799
msgid "Add notes to transactions"
msgstr "Agregar notas a las transacciones"
#: apps/transactions/models.py:735
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
#: apps/transactions/models.py:736
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#: apps/transactions/models.py:737
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
#: apps/transactions/models.py:738
msgid "year(s)"
msgstr "año(s)"
#: apps/transactions/models.py:740
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: apps/transactions/models.py:779
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Tipo de Recurrencia"
#: apps/transactions/models.py:782
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Intervalo de Recurrencia"
#: apps/transactions/models.py:785
msgid "Keep at most"
msgstr "Mantener como máximo"
#: apps/transactions/models.py:789
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Última Fecha Generada"
#: apps/transactions/models.py:792
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Última Fecha de Referencia Generada"
#: apps/transactions/models.py:1038
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:177
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:186
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:188
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:190
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
msgid "Quick Transaction"
msgstr "Transacción Rápida"
#: apps/transactions/models.py:1039 templates/includes/navbar.html:73
#: templates/includes/sidebar.html:100
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:11
msgid "Quick Transactions"
msgstr "Transacciones Rápidas"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s tiene demasiados decimales. El máximo permitido es 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s no es un número positivo"
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s transacción marcada como pagada"
msgstr[1] "%(count)s transacciones marcadas como pagadas"
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s transacción marcada como no pagada"
msgstr[1] "%(count)s transacciones marcadas como no pagadas"
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "%(count)s transacción eliminada con éxito"
msgstr[1] "%(count)s transacciones eliminadas con éxito"
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "%(count)s transacción restaurada con éxito"
msgstr[1] "%(count)s transacciones restauradas con éxito"
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "%(count)s transacción duplicada con éxito"
msgstr[1] "%(count)s transacciones duplicadas con éxito"
#: apps/transactions/views/categories.py:66
msgid "Category added successfully"
msgstr "Categoría agregada con éxito"
#: apps/transactions/views/categories.py:104
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Categoría actualizada con éxito"
#: apps/transactions/views/categories.py:171
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Categoría eliminada con éxito"
#: apps/transactions/views/entities.py:66
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Entidad agregada con éxito"
#: apps/transactions/views/entities.py:104
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Entidad actualizada con éxito"
#: apps/transactions/views/entities.py:133
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Entidad eliminada con éxito"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Plan de cuotas agregado con éxito"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Plan de cuotas actualizado con éxito"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Plan de cuotas refrescado con éxito"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Plan de cuotas eliminado con éxito"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:222 apps/users/views.py:170
msgid "Item added successfully"
msgstr "Ítem agregado con éxito"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:202
msgid "Item updated successfully"
msgstr "Ítem actualizado con éxito"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
msgid "Item deleted successfully"
msgstr "Ítem eliminado con éxito"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:155
#: apps/transactions/views/transactions.py:53
#: apps/transactions/views/transactions.py:149
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Transacción añadida exitosamente"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Transacción Recurrente añadida exitosamente"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Transacción Recurrente actualizada exitosamente"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Transacción recurrente reanudada con éxito"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Transacción recurrente pausada exitosamente"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Transacción Recurrente terminada exitosamente"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Transacción Recurrente borrada exitosamente"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Etiqueta agregada con éxito"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Etiqueta actualizada con éxito"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Etiqueta eliminada con éxito"
#: apps/transactions/views/transactions.py:183
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Transacción actualizada con éxito"
#: apps/transactions/views/transactions.py:234
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "%(count)s transacción actualizada exitosamente"
msgstr[1] "%(count)s transacciones actualizadas exitosamente"
#: apps/transactions/views/transactions.py:270
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Transacción duplicada exitosamente"
#: apps/transactions/views/transactions.py:312
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Transacción borrada exitosamente"
#: apps/transactions/views/transactions.py:330
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Transacción restaurada exitosamente"
#: apps/transactions/views/transactions.py:356
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Transferencia añadida exitosamente"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Configuraciones de Usuario"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Configuración de Usuario"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Información Personal"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Fechas Importantes"
#: apps/users/forms.py:23 apps/users/models.py:451
#: templates/users/login.html:20
msgid "E-mail"
msgstr "Correo Electrónico"
#: apps/users/forms.py:29 templates/users/login.html:21
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: apps/users/forms.py:37
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "Correo o contraseña no válidos"
#: apps/users/forms.py:38
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Esta cuenta está desactivada"
#: apps/users/forms.py:54 apps/users/forms.py:67 apps/users/forms.py:89
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:140
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:186
#: templates/transactions/pages/transactions.html:14
#: templates/transactions/pages/transactions.html:60
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"
#: apps/users/forms.py:97 apps/users/models.py:484
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de Fecha"
#: apps/users/forms.py:102 apps/users/models.py:489
msgid "Datetime Format"
msgstr "Formato de Fecha y Hora"
#: apps/users/forms.py:108 apps/users/models.py:492
msgid "Number Format"
msgstr "Formato de Número"
#: apps/users/forms.py:148
#, python-format
msgid ""
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
"displayed\n"
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
msgstr ""
"Esto cambia el idioma (si está disponible) y la forma de mostrar los números "
"y las fechas\n"
"Ayude a traducir WYGIWYH a su idioma en %(translation_link)s"
#: apps/users/forms.py:157
msgid "New Password"
msgstr "Nueva Contraseña"
#: apps/users/forms.py:160
msgid "Leave blank to keep the current password."
msgstr "Deje en blanco para mantener la contraseña actual."
#: apps/users/forms.py:163
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirmar nueva contraseña"
#: apps/users/forms.py:175 apps/users/forms.py:336
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Establece si este usuario debe ser tratado como activo. Desmarque esta "
"opción en lugar de borrar cuentas."
#: apps/users/forms.py:178 apps/users/forms.py:339
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Establece que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos "
"expresamente."
#: apps/users/forms.py:249
msgid "This email address is already in use by another account."
msgstr "Esta dirección de correo es usada por otra cuenta."
#: apps/users/forms.py:257
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Los dos campos de contraseñas no coinciden."
#: apps/users/forms.py:259
msgid "Please confirm your new password."
msgstr "Por favor, confirme su nueva contraseña."
#: apps/users/forms.py:261
msgid "Please enter the new password first."
msgstr "Por favor, introduzca su nueva contraseña."
#: apps/users/forms.py:281
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
msgstr "No puede desactivar su propia cuenta usando este formulario."
#: apps/users/forms.py:294
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
msgstr "No se puede eliminar el estado del último superusuario."
#: apps/users/forms.py:300
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
msgstr ""
"No puedes eliminar tu propio estado de superusuario usando este formulario."
#: apps/users/forms.py:397
msgid "A user with this email address already exists."
msgstr "Ya existe un usuario con este correo."
#: apps/users/models.py:465 templates/includes/navbar.html:29
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Anual por moneda"
#: apps/users/models.py:466 templates/includes/navbar.html:31
msgid "Yearly by account"
msgstr "Anual por cuenta"
#: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Patrimonio Neto Actual"
#: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Patrimonio Neto Proyectado"
#: apps/users/models.py:469
msgid "All Transactions"
msgstr "Todas las Transacciones"
#: apps/users/models.py:470 templates/includes/navbar.html:33
#: templates/includes/sidebar.html:65
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: apps/users/models.py:480
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: apps/users/models.py:499
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: apps/users/models.py:505
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona Horaria"
#: apps/users/models.py:511
msgid "Start page"
msgstr "Página de Inicio"
#: apps/users/views.py:68
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Los montos de las transacciones ahora están ocultos"
#: apps/users/views.py:71
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Los montos de las transacciones ahora son visibles"
#: apps/users/views.py:89
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "Los sonidos ahora están silenciados"
#: apps/users/views.py:92
msgid "Sounds will now play"
msgstr "Los sonidos se han activado"
#: apps/users/views.py:108
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Tus ajustes han sido actualizados"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Agregar grupo de cuentas"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Editar grupo de cuentas"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:24
#: templates/currencies/fragments/list.html:34
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/entities/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:42
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:44
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
#: templates/rules/fragments/list.html:34
#: templates/tags/fragments/table.html:23
#: templates/users/fragments/list.html:38
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:36
#: templates/accounts/fragments/list.html:41
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:152
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:52
#: templates/currencies/fragments/list.html:38
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:67
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:36
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:46
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:29
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:26
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:31
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:23
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:53
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:88
#: templates/tags/fragments/table.html:28
#: templates/users/fragments/list.html:43
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:43
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/cotton/transaction/item.html:159
#: templates/cotton/transaction/item.html:240
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:55
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:90
#: templates/currencies/fragments/list.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
#: templates/entities/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:31
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:31
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:34
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93
#: templates/rules/fragments/list.html:45
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:137
#: templates/tags/fragments/table.html:36
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:47
#: templates/accounts/fragments/list.html:52
#: templates/categories/fragments/table.html:41
#: templates/cotton/transaction/item.html:163
#: templates/cotton/transaction/item.html:244
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:92
#: templates/currencies/fragments/list.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:80
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48
#: templates/entities/fragments/table.html:40
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:57
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:73
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:50
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:62
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98
#: templates/rules/fragments/list.html:49
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:100
#: templates/tags/fragments/table.html:40
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:42
#: templates/cotton/transaction/item.html:164
#: templates/cotton/transaction/item.html:245
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:93
#: templates/currencies/fragments/list.html:50
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:49
#: templates/entities/fragments/table.html:41
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:74
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:66
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:101
#: templates/tags/fragments/table.html:41
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "¡No podrás revertir esto!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:49
#: templates/accounts/fragments/list.html:54
#: templates/categories/fragments/table.html:43
#: templates/cotton/transaction/item.html:165
#: templates/cotton/transaction/item.html:246
#: templates/currencies/fragments/list.html:51
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:50
#: templates/entities/fragments/table.html:42
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:59
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:38
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:75
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:108
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:64
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:41
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:100
#: templates/rules/fragments/list.html:51
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:67
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:102
#: templates/tags/fragments/table.html:42
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "¡Sí, bórralo!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:55
#: templates/accounts/fragments/list.html:60
#: templates/categories/fragments/table.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:58
#: templates/entities/fragments/table.html:48
#: templates/rules/fragments/list.html:57
#: templates/tags/fragments/table.html:48
msgid "Take ownership"
msgstr "Tomar propiedad"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:65
#: templates/accounts/fragments/list.html:70
#: templates/categories/fragments/table.html:59
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:67
#: templates/entities/fragments/table.html:58
#: templates/rules/fragments/list.html:67
#: templates/tags/fragments/table.html:58
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:77
msgid "No account groups"
msgstr "No hay grupos de cuentas"
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
#: templates/categories/fragments/share.html:5
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
#: templates/entities/fragments/share.html:5
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
msgid "Share settings"
msgstr "Configuración de uso compartido"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Conciliación de Cuentas"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
msgid "Current balance"
msgstr "Saldo actual"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
#: templates/net_worth/net_worth.html:105
#: templates/net_worth/net_worth.html:362
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Conciliar saldos"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Agregar cuenta"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Editar cuenta"
#: templates/accounts/fragments/list.html:29
msgid "Is Asset"
msgstr "Es un Activo"
#: templates/accounts/fragments/list.html:78
msgid "Track"
msgstr "Seguir"
#: templates/accounts/fragments/list.html:78
msgid "Untrack"
msgstr "Dejar de seguir"
#: templates/accounts/fragments/list.html:98
msgid "No accounts"
msgstr "Sin cuentas"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "LUN"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "MAR"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "MIÉ"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "JUE"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "VIE"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "SÁB"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "DOM"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Transacciones en"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "No hay transacciones en esta fecha"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Resumen Mensual"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Agregar categoría"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoría"
#: templates/categories/fragments/table.html:17
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
#: templates/categories/fragments/table.html:75
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:540
msgid "No categories"
msgstr "Sin categorías"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Selecciona un mes"
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
#: templates/includes/sidebar.html:45
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:160
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:63
#: templates/transactions/pages/transactions.html:34
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: templates/cotton/transaction/item.html:9
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: templates/cotton/transaction/item.html:178
#: templates/cotton/transaction/item.html:189
#: templates/cotton/transaction/item.html:199
msgid "Show on summaries"
msgstr "Mostrar en los resúmenes"
#: templates/cotton/transaction/item.html:180
msgid "Controlled by account"
msgstr "Controlado por cuenta"
#: templates/cotton/transaction/item.html:191
msgid "Controlled by category"
msgstr "Controlado por categoría"
#: templates/cotton/transaction/item.html:204
msgid "Hide from summaries"
msgstr "Ocultar de los resúmenes"
#: templates/cotton/transaction/item.html:208
msgid "Add as quick transaction"
msgstr "Agregar como transacción rápida"
#: templates/cotton/transaction/item.html:215
msgid "Move to previous month"
msgstr "Mover al mes anterior"
#: templates/cotton/transaction/item.html:219
msgid "Move to next month"
msgstr "Mover al mes siguiente"
#: templates/cotton/transaction/item.html:222
msgid "Move to today"
msgstr "Mover a hoy"
#: templates/cotton/transaction/item.html:228
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:15
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "ingresos proyectados"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:41
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:36
msgid "projected expenses"
msgstr "gastos proyectados"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:69
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:64
msgid "projected total"
msgstr "total proyectado"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:94
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:88
msgid "current income"
msgstr "ingresos actuales"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:120
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:114
msgid "current expenses"
msgstr "gastos actuales"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:140
msgid "current total"
msgstr "total actual"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:171
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:165
msgid "final total"
msgstr "total final"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleccionar Todo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:94
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Sí, ¡eliminalos!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:149
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:169
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:189
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:209
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:229
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:140
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:165
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:185
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:205
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:225
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:245
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:265
msgid "copied!"
msgstr "Copiado!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:150
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "Alternar menú desplegable"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:158
msgid "Flat Total"
msgstr "Total Fijo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:178
msgid "Real Total"
msgstr "Total Real"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:198
msgid "Mean"
msgstr "Promedio"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:218
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:238
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:258
msgid "Count"
msgstr "Conteo"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
msgid "Installment"
msgstr "Cuota"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrente"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Marcar como sin pagar"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:73
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marcar como pago"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Agregar moneda"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Editar moneda"
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: templates/currencies/fragments/list.html:63
msgid "No currencies"
msgstr "No hay monedas"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "Agregar entrada DCA"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "Editar entrada DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "Agregar estrategia DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22
msgid "No exchange rate available"
msgstr "No hay tasas de cambio disponibles"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55
msgid "Current Value"
msgstr "Valor Actual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
msgid "P/L"
msgstr "P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Sin entradas para este DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:47
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
msgid "Try adding one"
msgstr "Prueba agregar una"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135
msgid "Total Invested"
msgstr "Total Invertido"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149
msgid "Total Received"
msgstr "Total Recibido"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163
msgid "Current Total Value"
msgstr "Valor Total Actual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Precio Promedio de Entrada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191
msgid "Total P/L"
msgstr "Total P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "Total %% P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "P/L %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Rendimiento a lo Largo del Tiempo"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306
msgid "Entry Price"
msgstr "Precio de Entrada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314
msgid "Current Price"
msgstr "Precio Actual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322
msgid "Amount Bought"
msgstr "Cantidad Comprada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:392
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Precio de Entrada vs Precio Actual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:408
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Días entre Inversiones"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Frecuencia de Inversión"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:457
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr ""
"Cuanto más recta sea la línea azul, más consistente será tu estrategia DCA."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "Editar estrategia DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "Estrategias de Promedio de Costo en Dólares (DCA)"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "Estrategia de Promedio de Costo en Dólares (DCA)"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Agregar entidad"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Editar entidad"
#: templates/entities/fragments/table.html:71
msgid "No entities"
msgstr "No hay entidades"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Agregar tasa de cambio"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Editar tasa de cambio"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
#: templates/includes/navbar.html:62 templates/includes/sidebar.html:85
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:21
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:105
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:107
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Pairing"
msgstr "Emparejando"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:51
msgid "No exchange rates"
msgstr "No hay tasas de cambio"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:58
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:54
msgid "Page navigation"
msgstr "Navegación entre páginas"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:21
msgid "Fetch all"
msgstr "Obtener todo"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:33
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:34
msgid "Targeting"
msgstr "Dirigido a"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:35
msgid "Last fetch"
msgstr "Última sincronización"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "currencies"
msgstr "monedas"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "accounts"
msgstr "cuentas"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:75
msgid "No services configured"
msgstr "No hay servicios configurados"
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:140
#: templates/includes/sidebar.html:239
msgid "Export and Restore"
msgstr "Exportar y Restaurar"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Agregar nuevo perfil de importación"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Un mensaje del autor"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Editar perfil de importación"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
msgid "From preset"
msgstr "Desde plantilla"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55
msgid "Runs"
msgstr "Ejecuciones"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
msgid "No import profiles"
msgstr "No hay perfiles de importación"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Plantillas de Importación"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Por"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Aún no hay plantillas"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Importar archivo con perfil"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "Ejecuciones para"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Total de Ítems"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Ítems Procesados"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Ítemos Omitidos"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Ítems Fallidos"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Ítems con Éxito"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:12
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"¡No podrás revertir esta acción!. Todos los elementos importados se "
"conservarán."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116
msgid "No runs yet"
msgstr "Aún no hay ejecuciones"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Registros para"
#: templates/includes/mobile_navbar.html:12 templates/includes/navbar.html:12
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegación"
#: templates/includes/navbar.html:23
msgid "Overview"
msgstr "Visión General"
#: templates/includes/navbar.html:41 templates/includes/sidebar.html:77
msgid "Net Worth"
msgstr "Patrimonio Neto"
#: templates/includes/navbar.html:45
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
#: templates/net_worth/net_worth.html:23
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: templates/includes/navbar.html:51 templates/includes/sidebar.html:71
#: templates/insights/pages/index.html:5
msgid "Insights"
msgstr "Análisis"
#: templates/includes/navbar.html:67 templates/includes/sidebar.html:93
msgid "Trash Can"
msgstr "Papelera de Reciclaje"
#: templates/includes/navbar.html:85 templates/includes/sidebar.html:118
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: templates/includes/navbar.html:89 templates/includes/sidebar.html:120
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "Seguimiento de Promedio de Costo en Dólares (DCA)"
#: templates/includes/navbar.html:92 templates/includes/sidebar.html:126
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Calculadora de Precio Unitario"
#: templates/includes/navbar.html:95 templates/includes/sidebar.html:132
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15
msgid "Currency Converter"
msgstr "Conversor de Monedas"
#: templates/includes/navbar.html:104 templates/includes/sidebar.html:150
#: templates/includes/sidebar.html:163
msgid "Management"
msgstr "Administración"
#: templates/includes/navbar.html:133 templates/includes/sidebar.html:224
msgid "Automation"
msgstr "Automatización"
#: templates/includes/navbar.html:148 templates/includes/sidebar.html:253
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: templates/includes/navbar.html:157 templates/includes/sidebar.html:262
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Usa esto sólo si sabes lo que estás haciendo"
#: templates/includes/navbar.html:158 templates/includes/sidebar.html:261
msgid "Django Admin"
msgstr "Administrador de Django"
#: templates/includes/navbar.html:169 templates/includes/sidebar.html:276
msgid "is available"
msgstr "está disponible"
#: templates/includes/navbar.html:174 templates/includes/navbar.html:177
#: templates/includes/sidebar.html:282
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:17
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:44
msgid "Clear cache"
msgstr "Limpiar Caché"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:48
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar Sesión"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso Denegado"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
msgid ""
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
msgstr "No tienes permiso para realizar esta acción o acceder a este recurso."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "Algo salió mal al cargar tus datos"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Intenta recargar la página o revisa la consola para obtener más información."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/transactions/fragments/summary.html:42
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "No hay información para mostrar"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:14
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "Ingreso/Gasto por Cuenta"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:26
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "Ingreso/Gasto por Moneda"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:14
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
msgid "Bars"
msgstr "Barras"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:39
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
"each tag"
msgstr ""
"Los montos de las transacciones asociados con varias etiquetas se contarán "
"una vez por cada etiqueta"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:52
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be "
"counted once for each tag"
msgstr ""
"Los montos de las transacciones asociados con varias etiquetas y entidades "
"se contarán una vez por cada etiqueta"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69
msgid "Final total"
msgstr "Total final"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:81
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:517
msgid "Final Total"
msgstr "Total Final"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:15
msgid "You've spent an average of"
msgstr "Tú has gastado un promedio de"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:23
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr "En los últimos 12 meses, a este ritmo podrías continuar durante"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:25
msgid "months without any income."
msgstr "meses sin ningún ingreso."
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:34
msgid "average expenses"
msgstr "promedio de gastos"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:48
msgid "liquid total"
msgstr "total líquido"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:62
msgid "months left"
msgstr "meses restantes"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "¡Todo bien!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr "No hay transacciones atrasadas"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "No hay transacciones recientes"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:93
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:96
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#: templates/insights/pages/index.html:37
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: templates/insights/pages/index.html:40
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:73
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:75
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: templates/insights/pages/index.html:45
msgid "Month Range"
msgstr "Rango de Mes"
#: templates/insights/pages/index.html:50
msgid "Year Range"
msgstr "Rango de Año"
#: templates/insights/pages/index.html:55
msgid "Date Range"
msgstr "Rango de Fecha"
#: templates/insights/pages/index.html:83
msgid "Account Flow"
msgstr "Flujo de Cuenta"
#: templates/insights/pages/index.html:90
msgid "Currency Flow"
msgstr "Flujo de Moneda"
#: templates/insights/pages/index.html:97
msgid "Category Explorer"
msgstr "Explorador de Categorías"
#: templates/insights/pages/index.html:104
msgid "Categories Overview"
msgstr "Resumen de Categorías"
#: templates/insights/pages/index.html:111
msgid "Late Transactions"
msgstr "Transacciones Atrasadas"
#: templates/insights/pages/index.html:117
msgid "Latest Transactions"
msgstr "Últimas Transacciones"
#: templates/insights/pages/index.html:123
msgid "Emergency Fund"
msgstr "Fondo de Emergencia"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Agregar plan de cuotas"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Editar plan de cuotas"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:37
msgid "Installments"
msgstr "Cuotas"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:45
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:51
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Esto actualizará todas las transacciones asociadas con este plan y volverá a "
"crear las faltantes"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:52
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "¡Sí, actualízalo!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:63
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Esto eliminará el plan y todas las transacciones asociadas con él"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:91
msgid "No installment plans"
msgstr "Sin planes de cuotas"
#: templates/layouts/base.html:43
msgid "This is a demo!"
msgstr "¡Esto es una demostración!"
#: templates/layouts/base.html:43
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
msgstr "Los datos que agregues aquí serán borrados en 24 horas o menos"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
msgid "Invert"
msgstr "Intercambiar"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
msgid "Item price"
msgstr "Precio de los ítems"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
msgid "Item amount"
msgstr "Cantidad de ítems"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
msgid "Unit price"
msgstr "Precio unitario"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
msgid "Item"
msgstr "Ítem"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46
msgid "No transactions this month"
msgstr "Sin transacciones este mes"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Asignación de gastos diarios"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "Este es el total final dividido por los días restantes del mes"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr "actual"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr "proyectado"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:141
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:195
#: templates/transactions/pages/transactions.html:15
#: templates/transactions/pages/transactions.html:69
msgid "Oldest first"
msgstr "Lo más antiguo primero"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:204
#: templates/transactions/pages/transactions.html:16
#: templates/transactions/pages/transactions.html:78
msgid "Newest first"
msgstr "Lo más nuevo primero"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:151
#: templates/transactions/pages/transactions.html:25
msgid "Filter transactions"
msgstr "Filtrar transacciones"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:176
#: templates/transactions/pages/transactions.html:50
msgid "Order by"
msgstr "Ordenar por"
#: templates/net_worth/net_worth.html:42
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "By currency"
msgstr "Por moneda"
#: templates/net_worth/net_worth.html:78
msgid "Consolidated"
msgstr "Consolidado"
#: templates/net_worth/net_worth.html:101
msgid "Evolution"
msgstr "Evolución"
#: templates/net_worth/net_worth.html:128
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
msgid "By account"
msgstr "Por cuenta"
#: templates/net_worth/net_worth.html:236
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Evolución por moneda"
#: templates/net_worth/net_worth.html:300
msgid "Evolution by account"
msgstr "Evolución por cuenta"
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
msgid "Add quick transaction"
msgstr "Agregar transacción rápida"
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:13
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:68
msgid "Nothing to see here..."
msgstr "No hay nada que ver aquí..."
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit quick transaction"
msgstr "Editar transacción rápida"
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:40
msgid "This will delete this item"
msgstr "Esto eliminará este elemento"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Agregar transacción recurrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Editar transacción recurrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:49
msgid "Unpause"
msgstr "Reanudar"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:56
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr "Esto comenzará a crear nuevas transacciones hasta que lo pauses"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:57
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "¡Sí, reanuadalo!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:63
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:70
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr ""
"Esto detendrá la creación de nuevas transacciones hasta que lo reanudes"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:71
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "¡Sí, ponlo en pausa!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:78
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:85
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Esto detendrá la creación de nuevas transacciones y eliminará cualquier "
"transacción no pagada después de hoy"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:86
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Sí, ¡termínalo!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:99
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Esto eliminará la recurrencia y todas las transacciones asociadas con ella"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:127
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Sin transacciones recurrentes"
#: templates/rules/fragments/list.html:38
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: templates/rules/fragments/list.html:78
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: templates/rules/fragments/list.html:78
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: templates/rules/fragments/list.html:96
msgid "No rules"
msgstr "Sin reglas"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Agregar regla de transacción"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:127
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:8
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:21
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:92
msgid "Run a test to see..."
msgstr "Ejecuta una prueba para ver..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:30
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Editar transacción"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:32
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:78
msgid "Update or create transaction"
msgstr "Actualizar o crear transacción"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:42
msgid "Start"
msgstr "Fecha de inicio"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:51
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:52
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45
msgid "to"
msgstr "a"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:70
msgid "No transaction found, a new one will be created"
msgstr "No se encontró ninguna transacción; se creará una nueva"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Editar regla de transacción"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Agregar acción a la regla de transacción"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Editar la acción de la regla de transacción"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Regla de Transacción"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "Si la transacción..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:32
msgid "Then..."
msgstr "Entonces..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:82
msgid "Edit to view"
msgstr "Editar para ver"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:112
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Esta regla no tiene acciones"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:144
msgid "Add new"
msgstr "Agregar nuevo"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:149
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Editar Transacción"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:152
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "Actualizar o Crear Transacción"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Agregar Etiqueta"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Editar Etiqueta"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Nueva Transacción"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Agregar Plan de Cuotas"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Edición Masiva"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "transacciones"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:46
msgid "No transactions found"
msgstr "No se encontraron transacciones"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Nueva transferencia"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "No hay transacciones eliminadas para mostrar"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Transacciones eliminadas"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8
msgid "Unchanged"
msgstr "Sin cambios"
#: templates/users/fragments/add.html:5
msgid "Add user"
msgstr "Agregar usuario"
#: templates/users/fragments/edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuario"
#: templates/users/fragments/list.html:30
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"
#: templates/users/fragments/list.html:31
msgid "Superuser"
msgstr "Superusuario"
#: templates/users/fragments/list.html:51
msgid "Impersonate"
msgstr "Suplantar"
#: templates/users/fragments/list.html:80
msgid "No users"
msgstr "Sin usuarios"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Ocultar cantidades"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Silenciar sonidos"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Reproducir sonidos"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Mostrar cantidades"
#: templates/users/login.html:18
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
msgstr "¡Bienvenido a la demo de WYGIWYH!"
#: templates/users/login.html:19
msgid "Use the credentials below to login"
msgstr "Usa las credenciales que aparecen a continuación para iniciar sesión"
#: templates/users/login.html:40
msgid "Login with"
msgstr "Iniciar sesión con"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Resumen Anual"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automation"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Import Profiles"
#, fuzzy
#~ msgid "Show tags"
#~ msgstr "No tags"