mirror of
https://github.com/eitchtee/WYGIWYH.git
synced 2026-01-11 20:00:26 +01:00
Currently translated at 100.0% (695 of 695 strings) Translation: WYGIWYH/App Translate-URL: https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/app/es/
3524 lines
111 KiB
Plaintext
3524 lines
111 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 14:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-10-27 14:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Juan David Afanador <juanafanador07@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
|
|
"app/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:26
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Nombre del Grupo"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:42 apps/accounts/forms.py:112
|
|
#: apps/currencies/forms.py:55 apps/currencies/forms.py:93
|
|
#: apps/currencies/forms.py:146 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:224
|
|
#: apps/import_app/forms.py:34 apps/rules/forms.py:57 apps/rules/forms.py:101
|
|
#: apps/rules/forms.py:390 apps/transactions/forms.py:206
|
|
#: apps/transactions/forms.py:376 apps/transactions/forms.py:503
|
|
#: apps/transactions/forms.py:878 apps/transactions/forms.py:921
|
|
#: apps/transactions/forms.py:953 apps/transactions/forms.py:988
|
|
#: apps/transactions/forms.py:1142 apps/users/forms.py:217
|
|
#: apps/users/forms.py:379
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:132
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:50 apps/accounts/forms.py:120
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:63
|
|
#: apps/currencies/forms.py:101 apps/currencies/forms.py:154
|
|
#: apps/dca/forms.py:57 apps/dca/forms.py:232 apps/import_app/forms.py:42
|
|
#: apps/rules/forms.py:65 apps/rules/forms.py:109 apps/rules/forms.py:398
|
|
#: apps/transactions/forms.py:191 apps/transactions/forms.py:215
|
|
#: apps/transactions/forms.py:385 apps/transactions/forms.py:886
|
|
#: apps/transactions/forms.py:929 apps/transactions/forms.py:961
|
|
#: apps/transactions/forms.py:996 apps/transactions/forms.py:1150
|
|
#: apps/users/forms.py:225 apps/users/forms.py:387
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/categories/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:37
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
|
|
#: templates/entities/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:7
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:10
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162
|
|
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/users/fragments/list.html:10
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:59 templates/accounts/fragments/list.html:26
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:129
|
|
msgid "New balance"
|
|
msgstr "Nuevo balance"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:135 apps/dca/forms.py:85 apps/dca/forms.py:92
|
|
#: apps/insights/forms.py:118 apps/rules/forms.py:185 apps/rules/forms.py:201
|
|
#: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311
|
|
#: apps/transactions/forms.py:44 apps/transactions/forms.py:263
|
|
#: apps/transactions/forms.py:438 apps/transactions/forms.py:540
|
|
#: apps/transactions/forms.py:547 apps/transactions/forms.py:759
|
|
#: apps/transactions/forms.py:1020 apps/transactions/models.py:323
|
|
#: apps/transactions/models.py:560 apps/transactions/models.py:760
|
|
#: apps/transactions/models.py:1010
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:78
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:530
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:142 apps/dca/forms.py:101 apps/dca/forms.py:109
|
|
#: apps/export_app/forms.py:44 apps/export_app/forms.py:135
|
|
#: apps/rules/forms.py:188 apps/rules/forms.py:198 apps/rules/models.py:45
|
|
#: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:69
|
|
#: apps/transactions/forms.py:52 apps/transactions/forms.py:271
|
|
#: apps/transactions/forms.py:446 apps/transactions/forms.py:556
|
|
#: apps/transactions/forms.py:564 apps/transactions/forms.py:752
|
|
#: apps/transactions/forms.py:1013 apps/transactions/models.py:329
|
|
#: apps/transactions/models.py:562 apps/transactions/models.py:764
|
|
#: apps/transactions/models.py:1016 templates/includes/navbar.html:111
|
|
#: templates/includes/sidebar.html:184
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:36
|
|
#: templates/tags/fragments/list.html:5 templates/tags/pages/index.html:4
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
|
|
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
|
|
#: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:240
|
|
#: apps/transactions/models.py:264 apps/transactions/models.py:978
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:25
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:16
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:26
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:16
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:32
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:36
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
|
|
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:27
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:16
|
|
#: templates/users/fragments/list.html:29
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
|
|
msgid "Account Group"
|
|
msgstr "Grupo de Cuenta"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
|
|
#: templates/includes/navbar.html:121 templates/includes/sidebar.html:204
|
|
msgid "Account Groups"
|
|
msgstr "Grupos de Cuentas"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:18
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:20
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:28
|
|
msgid "Exchange Currency"
|
|
msgstr "Moneda de Cambio"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
|
|
msgid "Default currency for exchange calculations"
|
|
msgstr "Moneda predeterminada para los cálculos de cambio"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:55
|
|
msgid "Asset account"
|
|
msgstr "Cuenta de activos"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las cuentas de activos computan para su patrimonio neto, pero no para su mes."
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:30
|
|
#: templates/categories/fragments/list.html:24
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:27
|
|
#: templates/entities/fragments/list.html:24
|
|
#: templates/tags/fragments/list.html:24
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archivado"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:63
|
|
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
|
|
msgstr "Las cuentas archivadas no aparecen ni cuentan para su patrimonio neto"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:191
|
|
#: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267
|
|
#: apps/transactions/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:283
|
|
#: apps/transactions/forms.py:405 apps/transactions/forms.py:744
|
|
#: apps/transactions/forms.py:1005 apps/transactions/models.py:295
|
|
#: apps/transactions/models.py:520 apps/transactions/models.py:742
|
|
#: apps/transactions/models.py:984
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:17
|
|
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:22
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:24
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:20
|
|
#: apps/export_app/forms.py:132 apps/transactions/filters.py:53
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:117
|
|
#: templates/includes/navbar.html:119 templates/includes/sidebar.html:196
|
|
#: templates/includes/sidebar.html:198
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:94
|
|
#: templates/transactions/fragments/summary.html:12
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:137
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:93
|
|
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"La moneda de cambio no puede ser la misma que la moneda principal de la "
|
|
"cuenta."
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
|
|
msgid "Account Group added successfully"
|
|
msgstr "Grupo de Cuenta añadido exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:63
|
|
#: apps/dca/views.py:146 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228
|
|
#: apps/transactions/views/categories.py:91
|
|
#: apps/transactions/views/categories.py:129
|
|
#: apps/transactions/views/entities.py:91
|
|
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
|
|
#: apps/transactions/views/tags.py:171
|
|
msgid "Only the owner can edit this"
|
|
msgstr "Solo el dueño puede editar esto"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
|
|
msgid "Account Group updated successfully"
|
|
msgstr "Grupo de Cuenta actualizado exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:105
|
|
#: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168
|
|
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
|
|
msgid "Item no longer shared with you"
|
|
msgstr "El artículo que ya no se comparte contigo"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
|
|
msgid "Account Group deleted successfully"
|
|
msgstr "Grupo de Cuenta eliminado exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:129
|
|
#: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192
|
|
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
|
|
msgid "Ownership taken successfully"
|
|
msgstr "Propiedad tomada exitosamete"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:159
|
|
#: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142
|
|
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
|
|
msgid "Configuration saved successfully"
|
|
msgstr "Configuración guardada exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
|
|
msgid "Account added successfully"
|
|
msgstr "Cuenta agregada exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
|
|
msgid "Account updated successfully"
|
|
msgstr "Cuenta actualizada exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
|
|
msgid "Account deleted successfully"
|
|
msgstr "Cuenta borrada exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:165
|
|
msgid "Account is now tracked"
|
|
msgstr "La cuenta ahora está siendo seguida"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:168
|
|
msgid "Account is now untracked"
|
|
msgstr "La cuenta ya no está siendo seguida"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/balance.py:77
|
|
msgid "Balance reconciliation"
|
|
msgstr "Conciliación de saldos"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/balance.py:85
|
|
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
|
|
msgstr "Los saldos de las cuentas se han conciliado correctamente"
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:27
|
|
msgid "Category with this ID does not exist."
|
|
msgstr "La categoría con este ID no existe."
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:37
|
|
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
|
|
msgstr "Datos de categoría inválidos. Proporcione un ID o nombre."
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:70
|
|
msgid "Tag with this ID does not exist."
|
|
msgstr "La etiqueta con este ID no existe."
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:80
|
|
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
|
|
msgstr "Datos de etiqueta inválidos. Proporcione un ID o nombre."
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:105
|
|
msgid "Entity with this ID does not exist."
|
|
msgstr "No existe una entidad con este ID."
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:115
|
|
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
|
|
msgstr "Datos de entidad no válidos. Proporciona un ID o nombre."
|
|
|
|
#: apps/api/serializers/transactions.py:192
|
|
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
|
|
msgstr "Se debe proporcionar \"date\" o \"reference_date\"."
|
|
|
|
#: apps/common/admin.py:5
|
|
msgid "Make public"
|
|
msgstr "Hacer público"
|
|
|
|
#: apps/common/admin.py:10
|
|
msgid "Make private"
|
|
msgstr "Hacer privado"
|
|
|
|
#: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:35 apps/common/models.py:51
|
|
msgid "Shared with users"
|
|
msgstr "Compartido con los usuarios"
|
|
|
|
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
|
|
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142
|
|
msgid "Error creating new instance"
|
|
msgstr "Error creando nueva instancia"
|
|
|
|
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Sin agrupar"
|
|
|
|
#: apps/common/fields/month_year.py:30
|
|
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
|
|
msgstr "Formato de fecha no válido. Usa YYYY-MM o YYYY-MM-DD."
|
|
|
|
#: apps/common/fields/month_year.py:59
|
|
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
|
|
msgstr "Formato de fecha no válido. Usa YYYY-MM."
|
|
|
|
#: apps/common/forms.py:25 apps/common/models.py:39
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Dueño"
|
|
|
|
#: apps/common/forms.py:28
|
|
msgid ""
|
|
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
|
|
"ownership."
|
|
msgstr ""
|
|
"El propietario de este objeto; si está vacío, todos los usuarios pueden ver, "
|
|
"editar y asumir la propiedad."
|
|
|
|
#: apps/common/forms.py:36
|
|
msgid "Select users to share this object with"
|
|
msgstr "Selecciona los usuarios con los que compartir este objeto"
|
|
|
|
#: apps/common/forms.py:41 apps/common/models.py:45
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilidad"
|
|
|
|
#: apps/common/forms.py:43
|
|
msgid ""
|
|
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
|
|
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privado: Solo visible para el propietario y los usuarios con los que se haya "
|
|
"compartido. Solo el propietario puede editarlo.<br/>Público: Visible para "
|
|
"todos los usuarios. Solo el propietario puede editarlo."
|
|
|
|
#: apps/common/forms.py:80 apps/users/forms.py:142
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: apps/common/forms.py:95
|
|
msgid "You cannot share this item with its owner."
|
|
msgstr "No puede compartir este item con su propietario."
|
|
|
|
#: apps/common/models.py:29
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: apps/common/models.py:30
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hoy"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "mañana"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ayer"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
|
|
msgid "last 7 days"
|
|
msgstr "últimos 7 días"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
|
|
msgid "in the next 7 days"
|
|
msgstr "en los próximos 7 días"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(years)s year ago"
|
|
msgid_plural "%(years)s years ago"
|
|
msgstr[0] "hace %(years)s año"
|
|
msgstr[1] "hace %(years)s años"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(months)s month ago"
|
|
msgid_plural "%(months)s months ago"
|
|
msgstr[0] "hace %(months)s mes"
|
|
msgstr[1] "hace %(months)s meses"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(weeks)s week ago"
|
|
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
|
|
msgstr[0] "hace %(weeks)s semana"
|
|
msgstr[1] "hace %(weeks)s semanas"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %(years)s year"
|
|
msgid_plural "in %(years)s years"
|
|
msgstr[0] "dentro de %(years)s año"
|
|
msgstr[1] "dentro de %(years)s años"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %(months)s month"
|
|
msgid_plural "in %(months)s months"
|
|
msgstr[0] "dentro de %(months)s mes"
|
|
msgstr[1] "dentro de %(months)s meses"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %(weeks)s week"
|
|
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
|
|
msgstr[0] "dentro de %(weeks)s semana"
|
|
msgstr[1] "dentro de %(weeks)s semanas"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: apps/common/views.py:118
|
|
msgid "Cache cleared successfully"
|
|
msgstr "Caché limpiada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/datepicker.py:55 apps/common/widgets/datepicker.py:208
|
|
#: apps/common/widgets/datepicker.py:266
|
|
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:53
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoy"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/datepicker.py:141
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Ahora"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:215
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:227
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:89
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:101
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
|
|
msgid "No results..."
|
|
msgstr "No hay resultados..."
|
|
|
|
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:22
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefijo"
|
|
|
|
#: apps/currencies/forms.py:18 apps/currencies/models.py:23
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufijo"
|
|
|
|
#: apps/currencies/forms.py:71 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:180
|
|
#: apps/rules/forms.py:194 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279
|
|
#: apps/transactions/forms.py:68 apps/transactions/forms.py:410
|
|
#: apps/transactions/forms.py:568 apps/transactions/models.py:305
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:10
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:14
|
|
msgid "Currency Code"
|
|
msgstr "Código de Moneda"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:16
|
|
msgid "Currency Name"
|
|
msgstr "Nombre de la Moneda"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:20
|
|
msgid "Decimal Places"
|
|
msgstr "Cantidad de decimales"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:26
|
|
#: apps/export_app/forms.py:133 apps/transactions/filters.py:60
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:125
|
|
#: templates/includes/navbar.html:127 templates/includes/sidebar.html:210
|
|
#: templates/includes/sidebar.html:212
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81
|
|
#: templates/transactions/fragments/summary.html:8
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:124
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Monedas"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:54
|
|
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
|
|
msgstr "La moneda no puede tenerse a sí misma como moneda de cambio."
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:65
|
|
msgid "From Currency"
|
|
msgstr "De Moneda"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:71
|
|
msgid "To Currency"
|
|
msgstr "A Moneda"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81
|
|
msgid "Exchange Rate"
|
|
msgstr "Tasa de cambio"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:76
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Fecha y Hora"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:12
|
|
#: apps/users/models.py:497
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:68
|
|
#: apps/export_app/forms.py:145 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
|
|
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
|
|
#: templates/includes/navbar.html:129 templates/includes/sidebar.html:218
|
|
msgid "Exchange Rates"
|
|
msgstr "Tasas de cambio"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:94
|
|
msgid "From and To currencies cannot be the same."
|
|
msgstr "Las monedas de origen y destino no pueden ser la misma."
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:110
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Encendido"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:111
|
|
msgid "Every X hours"
|
|
msgstr "Cada X horas"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:112
|
|
msgid "Not on"
|
|
msgstr "No Encendido"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:114
|
|
msgid "Service Name"
|
|
msgstr "Nombre del Servicio"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:116
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "Tipo de Servicio"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/models.py:219
|
|
#: apps/transactions/models.py:243 apps/transactions/models.py:267
|
|
#: templates/categories/fragments/list.html:21
|
|
#: templates/entities/fragments/list.html:21
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21
|
|
#: templates/tags/fragments/list.html:21 templates/users/fragments/list.html:28
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:123
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "Clave API"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:124
|
|
msgid "API key for the service (if required)"
|
|
msgstr "Clave API para el servicio (si es necesaria)"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:129
|
|
msgid "Interval Type"
|
|
msgstr "Tipo de Intervalo"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:133
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:136
|
|
msgid "Last Successful Fetch"
|
|
msgstr "Última Sincronización Exitosa"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:141
|
|
msgid "Target Currencies"
|
|
msgstr "Monedas de Destino"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
|
|
"each currency against their set exchange currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona las monedas para las que se obtendrán las tasas de cambio. Las "
|
|
"tasas se consultarán para cada moneda en relación con su moneda de "
|
|
"referencia establecida."
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:151
|
|
msgid "Target Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas de Destino"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
|
|
"account's currency against their set exchange currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona las cuentas para las que se obtendrán las tasas de cambio. Las "
|
|
"tasas se consultarán para la moneda de cada cuenta en relación con su moneda "
|
|
"de referencia establecida."
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:160
|
|
msgid "Single exchange rate"
|
|
msgstr "Tasa de cambio única"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:163
|
|
msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea una única tasa de cambio y mantenla actualizada. Evita la acumulación "
|
|
"de datos en la base de datos."
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:168
|
|
msgid "Exchange Rate Service"
|
|
msgstr "Servicio de Tasas de Cambio"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:169
|
|
msgid "Exchange Rate Services"
|
|
msgstr "Servicios de Tasas de Cambio"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:221
|
|
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
|
|
msgstr "El tipo de intervalo 'Cada X horas' requiere un entero positivo."
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:230
|
|
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
|
|
msgstr "El tipo de intervalo 'Cada X horas' debe ser ente 1 y 24."
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
|
|
"'1-5,8,10-12')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato de hora no válido. Usa horas separadas por coma (0-23) y/o rangos "
|
|
"(p. ej., \"1-5,8,10-12\")."
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:255
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato no válido. Por favor verifica los requisitos del tipo de intervalo "
|
|
"seleccionado."
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
|
|
msgid "Currency added successfully"
|
|
msgstr "Moneda añadida con éxito"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
|
|
msgid "Currency updated successfully"
|
|
msgstr "Moneda actualizada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
|
|
msgid "Currency deleted successfully"
|
|
msgstr "Moneda borrada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
|
|
msgid "Exchange rate added successfully"
|
|
msgstr "Tasa de cambio agregada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
|
|
msgid "Exchange rate updated successfully"
|
|
msgstr "Tasa de cambio actualizada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
|
|
msgid "Exchange rate deleted successfully"
|
|
msgstr "Tasa de cambio borrada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
|
|
msgid "Service added successfully"
|
|
msgstr "Servicio agregado con éxito"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
|
|
msgid "Service updated successfully"
|
|
msgstr "Servicio actualizado con éxito"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
|
|
msgid "Service deleted successfully"
|
|
msgstr "Servicio borrado con éxito"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
|
|
msgid "Services queued successfully"
|
|
msgstr "Servicios agregados a la cola con éxito"
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:65 apps/dca/forms.py:164
|
|
msgid "Create transaction"
|
|
msgstr "Crear transacción"
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:515
|
|
msgid "From Account"
|
|
msgstr "Cuenta de Origen"
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:76 apps/transactions/forms.py:520
|
|
msgid "To Account"
|
|
msgstr "Cuenta de Destino"
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:116 apps/dca/models.py:171
|
|
msgid "Expense Transaction"
|
|
msgstr "Transacción de Gasto"
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/forms.py:130
|
|
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
|
|
msgstr "Escribe para buscar una transacción"
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:126 apps/dca/models.py:179
|
|
msgid "Income Transaction"
|
|
msgstr "Transacción de Ingreso"
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:210
|
|
msgid "Link transaction"
|
|
msgstr "Enlazar transacción"
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:297 apps/dca/forms.py:298 apps/dca/forms.py:303
|
|
#: apps/dca/forms.py:307
|
|
msgid "You must provide an account."
|
|
msgstr "Debes proporcionar una cuenta."
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:312 apps/transactions/forms.py:690
|
|
msgid "From and To accounts must be different."
|
|
msgstr "Las cuentas de origen y destino deben ser diferentes."
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
|
|
msgstr "DCA para %(strategy_name)s"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:16
|
|
msgid "Target Currency"
|
|
msgstr "Moneda objetivo"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:22
|
|
msgid "Payment Currency"
|
|
msgstr "Moneda de pago"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:184
|
|
#: apps/rules/forms.py:200 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295
|
|
#: apps/transactions/forms.py:432 apps/transactions/forms.py:584
|
|
#: apps/transactions/models.py:319 apps/transactions/models.py:569
|
|
#: apps/transactions/models.py:770 apps/transactions/models.py:1006
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:34
|
|
msgid "DCA Strategy"
|
|
msgstr "Estrategia DCA"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:153
|
|
msgid "DCA Strategies"
|
|
msgstr "Estrategias DCA"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:156
|
|
msgid "Strategy"
|
|
msgstr "Estrategia"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54
|
|
msgid "Amount Paid"
|
|
msgstr "Monto Pagado"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
|
|
msgid "Amount Received"
|
|
msgstr "Monto Recibido"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:186
|
|
msgid "DCA Entry"
|
|
msgstr "Entrada DCA"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:154
|
|
msgid "DCA Entries"
|
|
msgstr "Entradas DCA"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:39
|
|
msgid "DCA Strategy added successfully"
|
|
msgstr "Estrategia DCA agregada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:76
|
|
msgid "DCA Strategy updated successfully"
|
|
msgstr "Estrategia DCA actualizada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:108
|
|
msgid "DCA strategy deleted successfully"
|
|
msgstr "Estrategia DCA eliminada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:238
|
|
msgid "Entry added successfully"
|
|
msgstr "Entrada agregada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:265
|
|
msgid "Entry updated successfully"
|
|
msgstr "Entrada actualizada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:291
|
|
msgid "Entry deleted successfully"
|
|
msgstr "Entrada eliminada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:14 apps/export_app/forms.py:131
|
|
#: templates/includes/navbar.html:150 templates/includes/sidebar.html:255
|
|
#: templates/users/fragments/list.html:6 templates/users/pages/index.html:4
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:32 apps/export_app/forms.py:137
|
|
#: apps/transactions/models.py:380 templates/includes/navbar.html:58
|
|
#: templates/includes/navbar.html:107 templates/includes/sidebar.html:83
|
|
#: templates/includes/sidebar.html:176
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:39
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Transacciones"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:38 apps/export_app/forms.py:134
|
|
#: apps/transactions/filters.py:64 templates/categories/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:109
|
|
#: templates/includes/sidebar.html:178
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorías"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:50 apps/export_app/forms.py:136
|
|
#: apps/rules/forms.py:189 apps/rules/forms.py:199 apps/rules/models.py:46
|
|
#: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:74
|
|
#: apps/transactions/forms.py:60 apps/transactions/forms.py:279
|
|
#: apps/transactions/forms.py:454 apps/transactions/forms.py:767
|
|
#: apps/transactions/forms.py:1028 apps/transactions/models.py:278
|
|
#: apps/transactions/models.py:334 apps/transactions/models.py:565
|
|
#: apps/transactions/models.py:767 apps/transactions/models.py:1021
|
|
#: templates/entities/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:113
|
|
#: templates/includes/sidebar.html:190
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:49
|
|
msgid "Entities"
|
|
msgstr "Entidades"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:56 apps/export_app/forms.py:140
|
|
#: apps/transactions/models.py:807 templates/includes/navbar.html:77
|
|
#: templates/includes/sidebar.html:112
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
|
|
msgid "Recurring Transactions"
|
|
msgstr "Transacciones Recurrentes"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:62 apps/export_app/forms.py:138
|
|
#: apps/transactions/models.py:583 templates/includes/navbar.html:75
|
|
#: templates/includes/sidebar.html:106
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
|
|
msgid "Installment Plans"
|
|
msgstr "Planes de Cuotas"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:74 apps/export_app/forms.py:143
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:6
|
|
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
|
|
#: templates/includes/navbar.html:143 templates/includes/sidebar.html:246
|
|
msgid "Automatic Exchange Rates"
|
|
msgstr "Tasas de Cambio Automáticas"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:80 templates/includes/navbar.html:135
|
|
#: templates/includes/sidebar.html:226 templates/rules/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/rules/pages/index.html:4
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Reglas"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:86 templates/cotton/transaction/item.html:58
|
|
msgid "DCA"
|
|
msgstr "DCA"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:92 apps/export_app/forms.py:155
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5
|
|
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
|
|
msgid "Import Profiles"
|
|
msgstr "Perfiles de Importación"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:119 templates/export_app/fragments/export.html:5
|
|
#: templates/export_app/pages/index.html:15
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:128
|
|
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
|
|
msgstr "Importa un archivo ZIP exportado desde WYGIWYH"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:129
|
|
msgid "ZIP File"
|
|
msgstr "Archivo ZIP"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:146 apps/rules/models.py:27
|
|
msgid "Transaction rules"
|
|
msgstr "Reglas de transacción"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:68
|
|
msgid "Edit transaction action"
|
|
msgstr "Editar acción de transacción"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:151 apps/rules/models.py:327
|
|
msgid "Update or create transaction actions"
|
|
msgstr "Actualizar o crear acciones de transacción"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:185 templates/cotton/transaction/item.html:234
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:47
|
|
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
|
|
#: templates/export_app/pages/index.html:24
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:196
|
|
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
|
|
msgstr "Por favor, sube un archivo ZIP o al menos un archivo CSV"
|
|
|
|
#: apps/export_app/views.py:177
|
|
msgid "You have to select at least one export"
|
|
msgstr "Debes seleccionar al menos una exportación"
|
|
|
|
#: apps/export_app/views.py:197
|
|
msgid "Data restored successfully"
|
|
msgstr "Datos restaurados con éxito"
|
|
|
|
#: apps/export_app/views.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hubo un error al restaurar tus datos. Revisa los registros para más detalles."
|
|
|
|
#: apps/import_app/forms.py:49
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Selecciona un archivo"
|
|
|
|
#: apps/import_app/forms.py:61
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62
|
|
#: templates/includes/navbar.html:137 templates/includes/sidebar.html:232
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:15
|
|
msgid "YAML Configuration"
|
|
msgstr "Configuración YAML"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:19
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:30
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Version {number}"
|
|
msgstr "Versión {number}"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:39
|
|
msgid "Invalid YAML Configuration: "
|
|
msgstr "Configuración YAML no válida: "
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:45
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "En cola"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:46
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Procesando"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:47
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fallido"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:48
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:24
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finalizado"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:54
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:62
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: apps/import_app/views.py:67
|
|
msgid "Import Profile added successfully"
|
|
msgstr "Perfil de importación agregado con éxito"
|
|
|
|
#: apps/import_app/views.py:103
|
|
msgid "Import Profile update successfully"
|
|
msgstr "Perfil de importación actualizado con éxito"
|
|
|
|
#: apps/import_app/views.py:130
|
|
msgid "Import Profile deleted successfully"
|
|
msgstr "Perfil de importación eliminado con éxito"
|
|
|
|
#: apps/import_app/views.py:195
|
|
msgid "Import Run queued successfully"
|
|
msgstr "Tarea de importación agregada a la cola con éxito"
|
|
|
|
#: apps/import_app/views.py:222
|
|
msgid "Run deleted successfully"
|
|
msgstr "Tarea de importación eliminada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/insights/forms.py:119 apps/insights/utils/sankey.py:36
|
|
#: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:189
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:395
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:424
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Sin categoría"
|
|
|
|
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
|
|
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
|
|
msgid "Current Income"
|
|
msgstr "Ingreso Actual"
|
|
|
|
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
|
|
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
|
|
msgid "Current Expenses"
|
|
msgstr "Gastos Actuales"
|
|
|
|
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
|
|
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
|
|
msgid "Projected Income"
|
|
msgstr "Ingreso Proyectado"
|
|
|
|
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
|
|
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
|
|
msgid "Projected Expenses"
|
|
msgstr "Gastos Proyectados"
|
|
|
|
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
|
|
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Guardado"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:25
|
|
msgid "Run on creation"
|
|
msgstr "Ejecutar al crear"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:26
|
|
msgid "Run on update"
|
|
msgstr "Ejecutar al editar"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:27
|
|
msgid "Run on delete"
|
|
msgstr "Ejecutar al borrar"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:28
|
|
msgid "If..."
|
|
msgstr "Si..."
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:76
|
|
msgid "Set field"
|
|
msgstr "Establecer campo"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:77 templates/insights/fragments/sankey.html:94
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:78 apps/rules/forms.py:162 apps/rules/models.py:20
|
|
#: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:26
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Orden"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:129
|
|
msgid "A value for this field already exists in the rule."
|
|
msgstr "Ya existe un valor para este campo en la regla."
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164 apps/rules/forms.py:165
|
|
#: apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167 apps/rules/forms.py:168
|
|
#: apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:170 apps/rules/forms.py:171
|
|
#: apps/rules/forms.py:172 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:174
|
|
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:176
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:36
|
|
#: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:396
|
|
#: apps/transactions/models.py:302 apps/transactions/models.py:525
|
|
#: apps/transactions/models.py:748 apps/transactions/models.py:991
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:37
|
|
#: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:23
|
|
#: apps/transactions/forms.py:400 apps/transactions/models.py:304
|
|
#: apps/transactions/models.py:993 templates/cotton/transaction/item.html:21
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:32
|
|
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12
|
|
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Pagado"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:39
|
|
#: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:72
|
|
#: apps/transactions/forms.py:416 apps/transactions/forms.py:571
|
|
#: apps/transactions/forms.py:773 apps/transactions/models.py:306
|
|
#: apps/transactions/models.py:543 apps/transactions/models.py:772
|
|
msgid "Reference Date"
|
|
msgstr "Fecha de Referencia"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:41
|
|
#: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:423
|
|
#: apps/transactions/models.py:312 apps/transactions/models.py:753
|
|
#: apps/transactions/models.py:999 templates/insights/fragments/sankey.html:95
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:18
|
|
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Monto"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:197 apps/rules/models.py:14
|
|
#: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291
|
|
#: apps/transactions/forms.py:427 apps/transactions/forms.py:575
|
|
#: apps/transactions/models.py:317 apps/transactions/models.py:527
|
|
#: apps/transactions/models.py:756 apps/transactions/models.py:1004
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:202 apps/rules/models.py:47
|
|
#: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:356
|
|
#: apps/transactions/models.py:1026
|
|
msgid "Internal Note"
|
|
msgstr "Nota Interna"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:187 apps/rules/forms.py:203 apps/rules/models.py:48
|
|
#: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:358
|
|
#: apps/transactions/models.py:1028
|
|
msgid "Internal ID"
|
|
msgstr "ID Interno"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/forms.py:204 apps/rules/models.py:40
|
|
#: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:588
|
|
#: apps/transactions/models.py:216 apps/transactions/models.py:307
|
|
#: apps/transactions/models.py:994
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Silenciar"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:219
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Criterio de Búsqueda"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:364
|
|
msgid "Set Values"
|
|
msgstr "Establecer Valores"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:415 apps/rules/forms.py:452 apps/rules/forms.py:489
|
|
#: apps/transactions/models.py:379
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "Transacción"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:419 apps/rules/forms.py:456 apps/rules/forms.py:493
|
|
msgid "Type to search for a transaction"
|
|
msgstr "Escribe para buscar una transacción y vincularla a esta entrada"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:431 apps/rules/forms.py:468 apps/rules/forms.py:504
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:121
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prueba"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:15
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Activador"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:17
|
|
msgid "Sequenced"
|
|
msgstr "Secuenciado"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:26
|
|
msgid "Transaction rule"
|
|
msgstr "Regla de transacción"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regla"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:59
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:61
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:69
|
|
msgid "Edit transaction actions"
|
|
msgstr "Editar acciones de transacción"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:84
|
|
msgid "is exactly"
|
|
msgstr "es exactamente"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:85
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "contiene"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:86
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "empieza por"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:87
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "termina por"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:88
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "es igual a"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:89
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "mayor que"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:90
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "menor que"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:91
|
|
msgid "greater than or equal"
|
|
msgstr "mayor que o igual"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:92
|
|
msgid "less than or equal"
|
|
msgstr "menor que o igual"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:102
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrar"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
|
|
"or False"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expresión genérica para habilitar o deshabilitar la ejecución. Debe "
|
|
"evaluarse como True o False"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:326
|
|
msgid "Update or create transaction action"
|
|
msgstr "Actualizar o crear acción de transacción"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:71
|
|
msgid "Rule deactivated successfully"
|
|
msgstr "Regla desactivada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:73
|
|
msgid "Rule activated successfully"
|
|
msgstr "Regla activada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:92
|
|
msgid "Rule added successfully"
|
|
msgstr "Regla agregada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:131
|
|
msgid "Rule updated successfully"
|
|
msgstr "Regla actualizada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:188
|
|
msgid "Rule deleted successfully"
|
|
msgstr "Regla eliminada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:305
|
|
msgid "Action updated successfully"
|
|
msgstr "Acción actualizada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:336
|
|
msgid "Action deleted successfully"
|
|
msgstr "Acción eliminada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:360
|
|
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
|
|
msgstr "Acción de Actualizar o Crear Transacción agregada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:393
|
|
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
|
|
msgstr "Acción de Actualizar o Crear Transacción actualizada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:423
|
|
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
|
|
msgstr "Acción de Actualizar o Crear Transacción eliminada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:21
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:32 templates/includes/navbar.html:47
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:61
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:33
|
|
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8
|
|
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12
|
|
msgid "Projected"
|
|
msgstr "Proyectado"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:41
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenido"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:47
|
|
msgid "Transaction Type"
|
|
msgstr "Tipo de Transacción"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:85
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "Desde la fecha"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:90 apps/transactions/filters.py:100
|
|
msgid "Until"
|
|
msgstr "Hasta"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:95
|
|
msgid "Reference date from"
|
|
msgstr "Desde la fecha de referencia"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:105
|
|
msgid "Amount min"
|
|
msgstr "Monto mínimo"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:110
|
|
msgid "Amount max"
|
|
msgstr "Monto máximo"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:188
|
|
msgid "Categorized"
|
|
msgstr "Con Categoría"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:195
|
|
msgid "Tagged"
|
|
msgstr "Etiquetado"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:195
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:181
|
|
msgid "Untagged"
|
|
msgstr "Sin etiqueta"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:201
|
|
msgid "Any entity"
|
|
msgstr "Cualquier entidad"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:202
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:274
|
|
msgid "No entity"
|
|
msgstr "Ninguna entidad"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:175
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:219
|
|
msgid "Save and add similar"
|
|
msgstr "Guardar y añadir similar"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:224
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Guardar y añadir otro"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:307 apps/transactions/forms.py:591
|
|
msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las transacciones silenciadas no se mostrarán en los resúmenes mensuales"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:527
|
|
msgid "From Amount"
|
|
msgstr "Monto de Origen"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:532
|
|
msgid "To Amount"
|
|
msgstr "Monto de Destino"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:657
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferir"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:907
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Nombre de etiqueta"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:939
|
|
msgid "Entity name"
|
|
msgstr "Nombre de Entidad"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:971
|
|
msgid "Category name"
|
|
msgstr "Nombre de Categoría"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:973
|
|
msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las categorías silenciadas no serán mostradas en los resúmenes mensuales"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:1131
|
|
msgid "future transactions"
|
|
msgstr "transacciones futuras"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:1161
|
|
msgid "End date should be after the start date"
|
|
msgstr "La fecha de fin debe ser posterior a la fecha de inicio"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
|
|
"transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las categorías desactivadas no podrán seleccionarse al crear nuevas "
|
|
"transacciones"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:229
|
|
msgid "Transaction Category"
|
|
msgstr "Categoría de Transacción"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:230
|
|
msgid "Transaction Categories"
|
|
msgstr "Categorías de Transacción"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las etiquetas desactivadas no podrán seleccionarse al crear nuevas "
|
|
"transacciones"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:253 apps/transactions/models.py:254
|
|
msgid "Transaction Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas de Transacción"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:269
|
|
msgid ""
|
|
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
|
|
"transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las entidades desactivadas no podrán seleccionarse al crear nuevas "
|
|
"transacciones"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:277
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entidad"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:971
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:79
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Ingreso"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:290 apps/transactions/models.py:972
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:80
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Gasto"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:345 apps/transactions/models.py:582
|
|
msgid "Installment Plan"
|
|
msgstr "Plan de Cuotas"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:354 apps/transactions/models.py:806
|
|
msgid "Recurring Transaction"
|
|
msgstr "Transacción Recurrente"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:362
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Eliminado"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:367
|
|
msgid "Deleted At"
|
|
msgstr "Eliminado en"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:462 templates/tags/fragments/table.html:71
|
|
msgid "No tags"
|
|
msgstr "Sin etiquetas"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:464
|
|
msgid "No category"
|
|
msgstr "Sin categoría"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:466
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Sin descripción"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:514 templates/includes/sidebar.html:59
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Anual"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:515 apps/users/models.py:464
|
|
#: templates/includes/navbar.html:27 templates/includes/sidebar.html:53
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensual"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:516
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanal"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:517
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:530
|
|
msgid "Number of Installments"
|
|
msgstr "Cantidad de cuotas"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:535
|
|
msgid "Installment Start"
|
|
msgstr "Cuota de Inicio"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:536
|
|
msgid "The installment number to start counting from"
|
|
msgstr "El número de la cuota desde la cual comenzar a contar"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:541 apps/transactions/models.py:776
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Fecha de Inicio"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:545 apps/transactions/models.py:777
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Fecha de Fin"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:550
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Recurrencia"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:553
|
|
msgid "Installment Amount"
|
|
msgstr "Monto de la Cuota"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:572 apps/transactions/models.py:796
|
|
msgid "Add description to transactions"
|
|
msgstr "Agregar descripción a las transacciones"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:575 apps/transactions/models.py:799
|
|
msgid "Add notes to transactions"
|
|
msgstr "Agregar notas a las transacciones"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:735
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "día(s)"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:736
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "semana(s)"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:737
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "mes(es)"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:738
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "año(s)"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:740
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausado"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:779
|
|
msgid "Recurrence Type"
|
|
msgstr "Tipo de Recurrencia"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:782
|
|
msgid "Recurrence Interval"
|
|
msgstr "Intervalo de Recurrencia"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:785
|
|
msgid "Keep at most"
|
|
msgstr "Mantener como máximo"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:789
|
|
msgid "Last Generated Date"
|
|
msgstr "Última Fecha Generada"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:792
|
|
msgid "Last Generated Reference Date"
|
|
msgstr "Última Fecha de Referencia Generada"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:1038
|
|
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:177
|
|
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:186
|
|
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:188
|
|
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:190
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
|
|
msgid "Quick Transaction"
|
|
msgstr "Transacción Rápida"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:1039 templates/includes/navbar.html:73
|
|
#: templates/includes/sidebar.html:100
|
|
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
|
|
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:11
|
|
msgid "Quick Transactions"
|
|
msgstr "Transacciones Rápidas"
|
|
|
|
#: apps/transactions/validators.py:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
|
|
msgstr "%(value)s tiene demasiados decimales. El máximo permitido es 30."
|
|
|
|
#: apps/transactions/validators.py:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
|
|
msgstr "%(value)s no es un número positivo"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/actions.py:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
|
|
msgstr[0] "%(count)s transacción marcada como pagada"
|
|
msgstr[1] "%(count)s transacciones marcadas como pagadas"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/actions.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
|
|
msgstr[0] "%(count)s transacción marcada como no pagada"
|
|
msgstr[1] "%(count)s transacciones marcadas como no pagadas"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/actions.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
|
|
msgstr[0] "%(count)s transacción eliminada con éxito"
|
|
msgstr[1] "%(count)s transacciones eliminadas con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/actions.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
|
|
msgstr[0] "%(count)s transacción restaurada con éxito"
|
|
msgstr[1] "%(count)s transacciones restauradas con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/actions.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
|
|
msgstr[0] "%(count)s transacción duplicada con éxito"
|
|
msgstr[1] "%(count)s transacciones duplicadas con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/categories.py:66
|
|
msgid "Category added successfully"
|
|
msgstr "Categoría agregada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/categories.py:104
|
|
msgid "Category updated successfully"
|
|
msgstr "Categoría actualizada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/categories.py:171
|
|
msgid "Category deleted successfully"
|
|
msgstr "Categoría eliminada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/entities.py:66
|
|
msgid "Entity added successfully"
|
|
msgstr "Entidad agregada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/entities.py:104
|
|
msgid "Entity updated successfully"
|
|
msgstr "Entidad actualizada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/entities.py:133
|
|
msgid "Entity deleted successfully"
|
|
msgstr "Entidad eliminada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
|
|
msgid "Installment Plan added successfully"
|
|
msgstr "Plan de cuotas agregado con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
|
|
msgid "Installment Plan updated successfully"
|
|
msgstr "Plan de cuotas actualizado con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
|
|
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
|
|
msgstr "Plan de cuotas refrescado con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
|
|
msgid "Installment Plan deleted successfully"
|
|
msgstr "Plan de cuotas eliminado con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
|
|
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:222 apps/users/views.py:170
|
|
msgid "Item added successfully"
|
|
msgstr "Ítem agregado con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:202
|
|
msgid "Item updated successfully"
|
|
msgstr "Ítem actualizado con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
|
|
msgid "Item deleted successfully"
|
|
msgstr "Ítem eliminado con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:155
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:53
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:149
|
|
msgid "Transaction added successfully"
|
|
msgstr "Transacción añadida exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
|
|
msgid "Recurring Transaction added successfully"
|
|
msgstr "Transacción Recurrente añadida exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
|
|
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
|
|
msgstr "Transacción Recurrente actualizada exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
|
|
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
|
|
msgstr "Transacción recurrente reanudada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
|
|
msgid "Recurring transaction paused successfully"
|
|
msgstr "Transacción recurrente pausada exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
|
|
msgid "Recurring transaction finished successfully"
|
|
msgstr "Transacción Recurrente terminada exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
|
|
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
|
|
msgstr "Transacción Recurrente borrada exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/tags.py:66
|
|
msgid "Tag added successfully"
|
|
msgstr "Etiqueta agregada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/tags.py:104
|
|
msgid "Tag updated successfully"
|
|
msgstr "Etiqueta actualizada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/tags.py:133
|
|
msgid "Tag deleted successfully"
|
|
msgstr "Etiqueta eliminada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:183
|
|
msgid "Transaction updated successfully"
|
|
msgstr "Transacción actualizada con éxito"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
|
|
msgstr[0] "%(count)s transacción actualizada exitosamente"
|
|
msgstr[1] "%(count)s transacciones actualizadas exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:270
|
|
msgid "Transaction duplicated successfully"
|
|
msgstr "Transacción duplicada exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:312
|
|
msgid "Transaction deleted successfully"
|
|
msgstr "Transacción borrada exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:330
|
|
msgid "Transaction restored successfully"
|
|
msgstr "Transacción restaurada exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:356
|
|
msgid "Transfer added successfully"
|
|
msgstr "Transferencia añadida exitosamente"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Configuraciones de Usuario"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:23
|
|
msgid "User Setting"
|
|
msgstr "Configuración de Usuario"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:48
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Información Personal"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:50
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permisos"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:61
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Fechas Importantes"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:23 apps/users/models.py:451
|
|
#: templates/users/login.html:20
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Correo Electrónico"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:29 templates/users/login.html:21
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:37
|
|
msgid "Invalid e-mail or password"
|
|
msgstr "Correo o contraseña no válidos"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:38
|
|
msgid "This account is deactivated"
|
|
msgstr "Esta cuenta está desactivada"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:54 apps/users/forms.py:67 apps/users/forms.py:89
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:140
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:186
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:14
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:60
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por Defecto"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:97 apps/users/models.py:484
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Formato de Fecha"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:102 apps/users/models.py:489
|
|
msgid "Datetime Format"
|
|
msgstr "Formato de Fecha y Hora"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:108 apps/users/models.py:492
|
|
msgid "Number Format"
|
|
msgstr "Formato de Número"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
|
|
"displayed\n"
|
|
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto cambia el idioma (si está disponible) y la forma de mostrar los números "
|
|
"y las fechas\n"
|
|
"Ayude a traducir WYGIWYH a su idioma en %(translation_link)s"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:157
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nueva Contraseña"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:160
|
|
msgid "Leave blank to keep the current password."
|
|
msgstr "Deje en blanco para mantener la contraseña actual."
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:163
|
|
msgid "Confirm New Password"
|
|
msgstr "Confirmar nueva contraseña"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:175 apps/users/forms.py:336
|
|
msgid ""
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece si este usuario debe ser tratado como activo. Desmarque esta "
|
|
"opción en lugar de borrar cuentas."
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:178 apps/users/forms.py:339
|
|
msgid ""
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos "
|
|
"expresamente."
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:249
|
|
msgid "This email address is already in use by another account."
|
|
msgstr "Esta dirección de correo es usada por otra cuenta."
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:257
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "Los dos campos de contraseñas no coinciden."
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:259
|
|
msgid "Please confirm your new password."
|
|
msgstr "Por favor, confirme su nueva contraseña."
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:261
|
|
msgid "Please enter the new password first."
|
|
msgstr "Por favor, introduzca su nueva contraseña."
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:281
|
|
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
|
|
msgstr "No puede desactivar su propia cuenta usando este formulario."
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:294
|
|
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
|
|
msgstr "No se puede eliminar el estado del último superusuario."
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:300
|
|
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedes eliminar tu propio estado de superusuario usando este formulario."
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:397
|
|
msgid "A user with this email address already exists."
|
|
msgstr "Ya existe un usuario con este correo."
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:465 templates/includes/navbar.html:29
|
|
msgid "Yearly by currency"
|
|
msgstr "Anual por moneda"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:466 templates/includes/navbar.html:31
|
|
msgid "Yearly by account"
|
|
msgstr "Anual por cuenta"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9
|
|
msgid "Current Net Worth"
|
|
msgstr "Patrimonio Neto Actual"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:9
|
|
msgid "Projected Net Worth"
|
|
msgstr "Patrimonio Neto Proyectado"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:469
|
|
msgid "All Transactions"
|
|
msgstr "Todas las Transacciones"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:470 templates/includes/navbar.html:33
|
|
#: templates/includes/sidebar.html:65
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:480
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:499
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:505
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Zona Horaria"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:511
|
|
msgid "Start page"
|
|
msgstr "Página de Inicio"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:68
|
|
msgid "Transaction amounts are now hidden"
|
|
msgstr "Los montos de las transacciones ahora están ocultos"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:71
|
|
msgid "Transaction amounts are now displayed"
|
|
msgstr "Los montos de las transacciones ahora son visibles"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:89
|
|
msgid "Sounds are now muted"
|
|
msgstr "Los sonidos ahora están silenciados"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:92
|
|
msgid "Sounds will now play"
|
|
msgstr "Los sonidos se han activado"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:108
|
|
msgid "Your settings have been updated"
|
|
msgstr "Tus ajustes han sido actualizados"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add account group"
|
|
msgstr "Agregar grupo de cuentas"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit account group"
|
|
msgstr "Editar grupo de cuentas"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:24
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:34
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:23
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:42
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:19
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:44
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
|
|
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:34
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:23
|
|
#: templates/users/fragments/list.html:38
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:36
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:41
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:29
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:152
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:52
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:38
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:67
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:36
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:28
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:23
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:46
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:48
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:29
|
|
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:26
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:31
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:23
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:53
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:88
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:28
|
|
#: templates/users/fragments/list.html:43
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:43
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:36
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:159
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:240
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:55
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:90
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:45
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:36
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:31
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:31
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:102
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18
|
|
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:34
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:45
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:137
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:36
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:47
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:52
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:41
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:163
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:244
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:92
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:49
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:80
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:40
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:57
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:73
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:50
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:62
|
|
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:49
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:100
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:40
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro?"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:42
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:164
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:245
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:93
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:50
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:49
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:41
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:58
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:74
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:50
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:66
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:101
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:41
|
|
msgid "You won't be able to revert this!"
|
|
msgstr "¡No podrás revertir esto!"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:49
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:54
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:43
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:165
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:246
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:51
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:50
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:42
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:59
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:38
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:75
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:108
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:64
|
|
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:41
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:100
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:51
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:67
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:102
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:42
|
|
msgid "Yes, delete it!"
|
|
msgstr "¡Sí, bórralo!"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:55
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:60
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:49
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:58
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:48
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:57
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:48
|
|
msgid "Take ownership"
|
|
msgstr "Tomar propiedad"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:65
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:70
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:59
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:67
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:58
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:67
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:58
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartir"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:77
|
|
msgid "No account groups"
|
|
msgstr "No hay grupos de cuentas"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
|
|
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
|
|
#: templates/categories/fragments/share.html:5
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
|
|
#: templates/entities/fragments/share.html:5
|
|
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
|
|
msgid "Share settings"
|
|
msgstr "Configuración de uso compartido"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
|
|
msgid "Account Reconciliation"
|
|
msgstr "Conciliación de Cuentas"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
|
|
msgid "Current balance"
|
|
msgstr "Saldo actual"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:105
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:362
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferencia"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70
|
|
msgid "Reconcile balances"
|
|
msgstr "Conciliar saldos"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add account"
|
|
msgstr "Agregar cuenta"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit account"
|
|
msgstr "Editar cuenta"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:29
|
|
msgid "Is Asset"
|
|
msgstr "Es un Activo"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:78
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Seguir"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:78
|
|
msgid "Untrack"
|
|
msgstr "Dejar de seguir"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:98
|
|
msgid "No accounts"
|
|
msgstr "Sin cuentas"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
|
|
msgid "MON"
|
|
msgstr "LUN"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
|
|
msgid "TUE"
|
|
msgstr "MAR"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
|
|
msgid "WED"
|
|
msgstr "MIÉ"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
|
|
msgid "THU"
|
|
msgstr "JUE"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
|
|
msgid "FRI"
|
|
msgstr "VIE"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
|
|
msgid "SAT"
|
|
msgstr "SÁB"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
|
|
msgid "SUN"
|
|
msgstr "DOM"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
|
|
msgid "Transactions on"
|
|
msgstr "Transacciones en"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
|
|
msgid "No transactions on this date"
|
|
msgstr "No hay transacciones en esta fecha"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
|
|
msgid "Monthly Overview"
|
|
msgstr "Resumen Mensual"
|
|
|
|
#: templates/categories/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Agregar categoría"
|
|
|
|
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Editar categoría"
|
|
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:17
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Silenciado"
|
|
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:75
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:540
|
|
msgid "No categories"
|
|
msgstr "Sin categorías"
|
|
|
|
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
|
|
msgid "Pick a month"
|
|
msgstr "Selecciona un mes"
|
|
|
|
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
|
|
#: templates/includes/sidebar.html:45
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: templates/cotton/config/search.html:6
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:160
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:63
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:34
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:9
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:178
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:189
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:199
|
|
msgid "Show on summaries"
|
|
msgstr "Mostrar en los resúmenes"
|
|
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:180
|
|
msgid "Controlled by account"
|
|
msgstr "Controlado por cuenta"
|
|
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:191
|
|
msgid "Controlled by category"
|
|
msgstr "Controlado por categoría"
|
|
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:204
|
|
msgid "Hide from summaries"
|
|
msgstr "Ocultar de los resúmenes"
|
|
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:208
|
|
msgid "Add as quick transaction"
|
|
msgstr "Agregar como transacción rápida"
|
|
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:215
|
|
msgid "Move to previous month"
|
|
msgstr "Mover al mes anterior"
|
|
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:219
|
|
msgid "Move to next month"
|
|
msgstr "Mover al mes siguiente"
|
|
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:222
|
|
msgid "Move to today"
|
|
msgstr "Mover a hoy"
|
|
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:228
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicado"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:15
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
|
|
msgid "projected income"
|
|
msgstr "ingresos proyectados"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:41
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:36
|
|
msgid "projected expenses"
|
|
msgstr "gastos proyectados"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:69
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:64
|
|
msgid "projected total"
|
|
msgstr "total proyectado"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:94
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:88
|
|
msgid "current income"
|
|
msgstr "ingresos actuales"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:120
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:114
|
|
msgid "current expenses"
|
|
msgstr "gastos actuales"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:140
|
|
msgid "current total"
|
|
msgstr "total actual"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:171
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:165
|
|
msgid "final total"
|
|
msgstr "total final"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar Todo"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Deseleccionar Todo"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:94
|
|
msgid "Yes, delete them!"
|
|
msgstr "Sí, ¡eliminalos!"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:149
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:169
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:189
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:209
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:229
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:140
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:165
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:185
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:205
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:225
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:245
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:265
|
|
msgid "copied!"
|
|
msgstr "Copiado!"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:58
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:150
|
|
msgid "Toggle Dropdown"
|
|
msgstr "Alternar menú desplegable"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:158
|
|
msgid "Flat Total"
|
|
msgstr "Total Fijo"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:178
|
|
msgid "Real Total"
|
|
msgstr "Total Real"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:198
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "Promedio"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:218
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:238
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:258
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Conteo"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
|
|
msgid "Installment"
|
|
msgstr "Cuota"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Recurrente"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66
|
|
msgid "Mark as unpaid"
|
|
msgstr "Marcar como sin pagar"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:73
|
|
msgid "Mark as paid"
|
|
msgstr "Marcar como pago"
|
|
|
|
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add currency"
|
|
msgstr "Agregar moneda"
|
|
|
|
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit currency"
|
|
msgstr "Editar moneda"
|
|
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:63
|
|
msgid "No currencies"
|
|
msgstr "No hay monedas"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
|
|
msgid "Add DCA entry"
|
|
msgstr "Agregar entrada DCA"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
|
|
msgid "Edit DCA entry"
|
|
msgstr "Editar entrada DCA"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
|
|
msgid "Add DCA strategy"
|
|
msgstr "Agregar estrategia DCA"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22
|
|
msgid "No exchange rate available"
|
|
msgstr "No hay tasas de cambio disponibles"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Entradas"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Valor Actual"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
|
|
msgid "P/L"
|
|
msgstr "P/L"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124
|
|
msgid "No entries for this DCA"
|
|
msgstr "Sin entradas para este DCA"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:47
|
|
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
|
|
msgid "Try adding one"
|
|
msgstr "Prueba agregar una"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135
|
|
msgid "Total Invested"
|
|
msgstr "Total Invertido"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149
|
|
msgid "Total Received"
|
|
msgstr "Total Recibido"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163
|
|
msgid "Current Total Value"
|
|
msgstr "Valor Total Actual"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177
|
|
msgid "Average Entry Price"
|
|
msgstr "Precio Promedio de Entrada"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191
|
|
msgid "Total P/L"
|
|
msgstr "Total P/L"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total %% P/L"
|
|
msgstr "Total %% P/L"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "P/L %%"
|
|
msgstr "P/L %%"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288
|
|
msgid "Performance Over Time"
|
|
msgstr "Rendimiento a lo Largo del Tiempo"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306
|
|
msgid "Entry Price"
|
|
msgstr "Precio de Entrada"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314
|
|
msgid "Current Price"
|
|
msgstr "Precio Actual"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322
|
|
msgid "Amount Bought"
|
|
msgstr "Cantidad Comprada"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:392
|
|
msgid "Entry Price vs Current Price"
|
|
msgstr "Precio de Entrada vs Precio Actual"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:408
|
|
msgid "Days Between Investments"
|
|
msgstr "Días entre Inversiones"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455
|
|
msgid "Investment Frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de Inversión"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:457
|
|
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuanto más recta sea la línea azul, más consistente será tu estrategia DCA."
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
|
|
msgid "Edit DCA strategy"
|
|
msgstr "Editar estrategia DCA"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
|
|
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
|
|
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
|
|
msgstr "Estrategias de Promedio de Costo en Dólares (DCA)"
|
|
|
|
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
|
|
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
|
|
msgstr "Estrategia de Promedio de Costo en Dólares (DCA)"
|
|
|
|
#: templates/entities/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add entity"
|
|
msgstr "Agregar entidad"
|
|
|
|
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit entity"
|
|
msgstr "Editar entidad"
|
|
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:71
|
|
msgid "No entities"
|
|
msgstr "No hay entidades"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add exchange rate"
|
|
msgstr "Agregar tasa de cambio"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit exchange rate"
|
|
msgstr "Editar tasa de cambio"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
|
|
#: templates/includes/navbar.html:62 templates/includes/sidebar.html:85
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:21
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:105
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:107
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
|
|
msgid "Pairing"
|
|
msgstr "Emparejando"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Tasa"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:51
|
|
msgid "No exchange rates"
|
|
msgstr "No hay tasas de cambio"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:58
|
|
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:54
|
|
msgid "Page navigation"
|
|
msgstr "Navegación entre páginas"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:21
|
|
msgid "Fetch all"
|
|
msgstr "Obtener todo"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:33
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servicio"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:34
|
|
msgid "Targeting"
|
|
msgstr "Dirigido a"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:35
|
|
msgid "Last fetch"
|
|
msgstr "Última sincronización"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
|
|
msgid "currencies"
|
|
msgstr "monedas"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
|
|
msgid "accounts"
|
|
msgstr "cuentas"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:75
|
|
msgid "No services configured"
|
|
msgstr "No hay servicios configurados"
|
|
|
|
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:140
|
|
#: templates/includes/sidebar.html:239
|
|
msgid "Export and Restore"
|
|
msgstr "Exportar y Restaurar"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
|
|
msgid "Add new import profile"
|
|
msgstr "Agregar nuevo perfil de importación"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
|
|
msgid "A message from the author"
|
|
msgstr "Un mensaje del autor"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
|
|
msgid "Edit import profile"
|
|
msgstr "Editar perfil de importación"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
|
|
msgid "From preset"
|
|
msgstr "Desde plantilla"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55
|
|
msgid "Runs"
|
|
msgstr "Ejecuciones"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
|
|
msgid "No import profiles"
|
|
msgstr "No hay perfiles de importación"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
|
|
msgid "Import Presets"
|
|
msgstr "Plantillas de Importación"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
|
|
msgid "By"
|
|
msgstr "Por"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
|
|
msgid "No presets yet"
|
|
msgstr "Aún no hay plantillas"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
|
|
msgid "Import file with profile"
|
|
msgstr "Importar archivo con perfil"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
|
|
msgid "Runs for"
|
|
msgstr "Ejecuciones para"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
|
|
msgid "Total Items"
|
|
msgstr "Total de Ítems"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
|
|
msgid "Processed Items"
|
|
msgstr "Ítems Procesados"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
|
|
msgid "Skipped Items"
|
|
msgstr "Ítemos Omitidos"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
|
|
msgid "Failed Items"
|
|
msgstr "Ítems Fallidos"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
|
|
msgid "Successful Items"
|
|
msgstr "Ítems con Éxito"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:12
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Registros"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107
|
|
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No podrás revertir esta acción!. Todos los elementos importados se "
|
|
"conservarán."
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116
|
|
msgid "No runs yet"
|
|
msgstr "Aún no hay ejecuciones"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
|
|
msgid "Logs for"
|
|
msgstr "Registros para"
|
|
|
|
#: templates/includes/mobile_navbar.html:12 templates/includes/navbar.html:12
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Alternar navegación"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:23
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visión General"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:41 templates/includes/sidebar.html:77
|
|
msgid "Net Worth"
|
|
msgstr "Patrimonio Neto"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:45
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:23
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Actual"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:51 templates/includes/sidebar.html:71
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:5
|
|
msgid "Insights"
|
|
msgstr "Análisis"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:67 templates/includes/sidebar.html:93
|
|
msgid "Trash Can"
|
|
msgstr "Papelera de Reciclaje"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:85 templates/includes/sidebar.html:118
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Herramientas"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:89 templates/includes/sidebar.html:120
|
|
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
|
|
msgstr "Seguimiento de Promedio de Costo en Dólares (DCA)"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:92 templates/includes/sidebar.html:126
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10
|
|
msgid "Unit Price Calculator"
|
|
msgstr "Calculadora de Precio Unitario"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:95 templates/includes/sidebar.html:132
|
|
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8
|
|
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15
|
|
msgid "Currency Converter"
|
|
msgstr "Conversor de Monedas"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:104 templates/includes/sidebar.html:150
|
|
#: templates/includes/sidebar.html:163
|
|
msgid "Management"
|
|
msgstr "Administración"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:133 templates/includes/sidebar.html:224
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automatización"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:148 templates/includes/sidebar.html:253
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:157 templates/includes/sidebar.html:262
|
|
msgid "Only use this if you know what you're doing"
|
|
msgstr "Usa esto sólo si sabes lo que estás haciendo"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:158 templates/includes/sidebar.html:261
|
|
msgid "Django Admin"
|
|
msgstr "Administrador de Django"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:169 templates/includes/sidebar.html:276
|
|
msgid "is available"
|
|
msgstr "está disponible"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:174 templates/includes/navbar.html:177
|
|
#: templates/includes/sidebar.html:282
|
|
msgid "Calculator"
|
|
msgstr "Calculadora"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:12
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ajustes"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:17
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Editar perfil"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:44
|
|
msgid "Clear cache"
|
|
msgstr "Limpiar Caché"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:48
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Cerrar Sesión"
|
|
|
|
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
|
|
msgid "Access Denied"
|
|
msgstr "Acceso Denegado"
|
|
|
|
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
|
|
msgstr "No tienes permiso para realizar esta acción o acceder a este recurso."
|
|
|
|
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
|
|
msgid "Something went wrong loading your data"
|
|
msgstr "Algo salió mal al cargar tus datos"
|
|
|
|
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
|
|
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intenta recargar la página o revisa la consola para obtener más información."
|
|
|
|
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
|
|
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
|
|
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
|
|
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
|
|
#: templates/transactions/fragments/summary.html:42
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
|
|
msgid "No information to display"
|
|
msgstr "No hay información para mostrar"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:14
|
|
msgid "Income/Expense by Account"
|
|
msgstr "Ingreso/Gasto por Cuenta"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:26
|
|
msgid "Income/Expense by Currency"
|
|
msgstr "Ingreso/Gasto por Moneda"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:14
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabla"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
|
|
msgid "Bars"
|
|
msgstr "Barras"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:39
|
|
msgid ""
|
|
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
|
|
"each tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los montos de las transacciones asociados con varias etiquetas se contarán "
|
|
"una vez por cada etiqueta"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:52
|
|
msgid ""
|
|
"Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be "
|
|
"counted once for each tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los montos de las transacciones asociados con varias etiquetas y entidades "
|
|
"se contarán una vez por cada etiqueta"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69
|
|
msgid "Final total"
|
|
msgstr "Total final"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:81
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:517
|
|
msgid "Final Total"
|
|
msgstr "Total Final"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:15
|
|
msgid "You've spent an average of"
|
|
msgstr "Tú has gastado un promedio de"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:23
|
|
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
|
|
msgstr "En los últimos 12 meses, a este ritmo podrías continuar durante"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:25
|
|
msgid "months without any income."
|
|
msgstr "meses sin ningún ingreso."
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:34
|
|
msgid "average expenses"
|
|
msgstr "promedio de gastos"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:48
|
|
msgid "liquid total"
|
|
msgstr "total líquido"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:62
|
|
msgid "months left"
|
|
msgstr "meses restantes"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
|
|
msgid "All good!"
|
|
msgstr "¡Todo bien!"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
|
|
msgid "No late transactions"
|
|
msgstr "No hay transacciones atrasadas"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
|
|
msgid "No recent transactions"
|
|
msgstr "No hay transacciones recientes"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/sankey.html:93
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Desde"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/sankey.html:96
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:37
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:40
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:73
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:75
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:45
|
|
msgid "Month Range"
|
|
msgstr "Rango de Mes"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:50
|
|
msgid "Year Range"
|
|
msgstr "Rango de Año"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:55
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "Rango de Fecha"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:83
|
|
msgid "Account Flow"
|
|
msgstr "Flujo de Cuenta"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:90
|
|
msgid "Currency Flow"
|
|
msgstr "Flujo de Moneda"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:97
|
|
msgid "Category Explorer"
|
|
msgstr "Explorador de Categorías"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:104
|
|
msgid "Categories Overview"
|
|
msgstr "Resumen de Categorías"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:111
|
|
msgid "Late Transactions"
|
|
msgstr "Transacciones Atrasadas"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:117
|
|
msgid "Latest Transactions"
|
|
msgstr "Últimas Transacciones"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:123
|
|
msgid "Emergency Fund"
|
|
msgstr "Fondo de Emergencia"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add installment plan"
|
|
msgstr "Agregar plan de cuotas"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit installment plan"
|
|
msgstr "Editar plan de cuotas"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:37
|
|
msgid "Installments"
|
|
msgstr "Cuotas"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:45
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:51
|
|
msgid ""
|
|
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
|
|
"missing ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto actualizará todas las transacciones asociadas con este plan y volverá a "
|
|
"crear las faltantes"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:52
|
|
msgid "Yes, refresh it!"
|
|
msgstr "¡Sí, actualízalo!"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:63
|
|
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
|
|
msgstr "Esto eliminará el plan y todas las transacciones asociadas con él"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:91
|
|
msgid "No installment plans"
|
|
msgstr "Sin planes de cuotas"
|
|
|
|
#: templates/layouts/base.html:43
|
|
msgid "This is a demo!"
|
|
msgstr "¡Esto es una demostración!"
|
|
|
|
#: templates/layouts/base.html:43
|
|
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
|
|
msgstr "Los datos que agregues aquí serán borrados en 24 horas o menos"
|
|
|
|
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Intercambiar"
|
|
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
|
|
msgid "Item price"
|
|
msgstr "Precio de los ítems"
|
|
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
|
|
msgid "Item amount"
|
|
msgstr "Cantidad de ítems"
|
|
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
|
|
msgid "Unit price"
|
|
msgstr "Precio unitario"
|
|
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Ítem"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46
|
|
msgid "No transactions this month"
|
|
msgstr "Sin transacciones este mes"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
|
|
msgid "Daily Spending Allowance"
|
|
msgstr "Asignación de gastos diarios"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
|
|
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
|
|
msgstr "Este es el total final dividido por los días restantes del mes"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "actual"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
|
|
msgid "projected"
|
|
msgstr "proyectado"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Gastos"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
|
|
msgid "Distribution"
|
|
msgstr "Distribución"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:141
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:195
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:15
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:69
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Lo más antiguo primero"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:204
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:16
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:78
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Lo más nuevo primero"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:151
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:25
|
|
msgid "Filter transactions"
|
|
msgstr "Filtrar transacciones"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:176
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:50
|
|
msgid "Order by"
|
|
msgstr "Ordenar por"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:42
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
|
|
msgid "By currency"
|
|
msgstr "Por moneda"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:78
|
|
msgid "Consolidated"
|
|
msgstr "Consolidado"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:101
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolución"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:128
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
|
|
msgid "By account"
|
|
msgstr "Por cuenta"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:236
|
|
msgid "Evolution by currency"
|
|
msgstr "Evolución por moneda"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:300
|
|
msgid "Evolution by account"
|
|
msgstr "Evolución por cuenta"
|
|
|
|
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
|
|
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
|
|
msgid "Add quick transaction"
|
|
msgstr "Agregar transacción rápida"
|
|
|
|
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:13
|
|
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:68
|
|
msgid "Nothing to see here..."
|
|
msgstr "No hay nada que ver aquí..."
|
|
|
|
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit quick transaction"
|
|
msgstr "Editar transacción rápida"
|
|
|
|
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:40
|
|
msgid "This will delete this item"
|
|
msgstr "Esto eliminará este elemento"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add recurring transaction"
|
|
msgstr "Agregar transacción recurrente"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit recurring transaction"
|
|
msgstr "Editar transacción recurrente"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:49
|
|
msgid "Unpause"
|
|
msgstr "Reanudar"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:56
|
|
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
|
|
msgstr "Esto comenzará a crear nuevas transacciones hasta que lo pauses"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:57
|
|
msgid "Yes, unpause it!"
|
|
msgstr "¡Sí, reanuadalo!"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:63
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:70
|
|
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto detendrá la creación de nuevas transacciones hasta que lo reanudes"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:71
|
|
msgid "Yes, pause it!"
|
|
msgstr "¡Sí, ponlo en pausa!"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:78
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Finalizar"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
|
|
"transactions after today"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto detendrá la creación de nuevas transacciones y eliminará cualquier "
|
|
"transacción no pagada después de hoy"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:86
|
|
msgid "Yes, finish it!"
|
|
msgstr "Sí, ¡termínalo!"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:99
|
|
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto eliminará la recurrencia y todas las transacciones asociadas con ella"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:127
|
|
msgid "No recurring transactions"
|
|
msgstr "Sin transacciones recurrentes"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:38
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:78
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:78
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:96
|
|
msgid "No rules"
|
|
msgstr "Sin reglas"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
|
|
msgid "Add transaction rule"
|
|
msgstr "Agregar regla de transacción"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:127
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:8
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visual"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:21
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:92
|
|
msgid "Run a test to see..."
|
|
msgstr "Ejecuta una prueba para ver..."
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:30
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
|
|
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
|
|
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
|
|
msgid "Edit transaction"
|
|
msgstr "Editar transacción"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:32
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:78
|
|
msgid "Update or create transaction"
|
|
msgstr "Actualizar o crear transacción"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:42
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Fecha de inicio"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:51
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Establecer"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:52
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:70
|
|
msgid "No transaction found, a new one will be created"
|
|
msgstr "No se encontró ninguna transacción; se creará una nueva"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
|
|
msgid "Edit transaction rule"
|
|
msgstr "Editar regla de transacción"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
|
|
msgid "Add action to transaction rule"
|
|
msgstr "Agregar acción a la regla de transacción"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
|
|
msgid "Edit transaction rule action"
|
|
msgstr "Editar la acción de la regla de transacción"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
|
|
msgid "Transaction Rule"
|
|
msgstr "Regla de Transacción"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
|
|
msgid "If transaction..."
|
|
msgstr "Si la transacción..."
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:32
|
|
msgid "Then..."
|
|
msgstr "Entonces..."
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:82
|
|
msgid "Edit to view"
|
|
msgstr "Editar para ver"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:112
|
|
msgid "This rule has no actions"
|
|
msgstr "Esta regla no tiene acciones"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:144
|
|
msgid "Add new"
|
|
msgstr "Agregar nuevo"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:149
|
|
msgid "Edit Transaction"
|
|
msgstr "Editar Transacción"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:152
|
|
msgid "Update or Create Transaction"
|
|
msgstr "Actualizar o Crear Transacción"
|
|
|
|
#: templates/tags/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add tag"
|
|
msgstr "Agregar Etiqueta"
|
|
|
|
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit tag"
|
|
msgstr "Editar Etiqueta"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
|
|
#: templates/transactions/pages/add.html:5
|
|
msgid "New transaction"
|
|
msgstr "Nueva Transacción"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
|
|
msgid "Add Installment Plan"
|
|
msgstr "Agregar Plan de Cuotas"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
|
|
msgid "Bulk Editing"
|
|
msgstr "Edición Masiva"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edición"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
|
|
msgid "transactions"
|
|
msgstr "transacciones"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:46
|
|
msgid "No transactions found"
|
|
msgstr "No se encontraron transacciones"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
|
|
msgid "New transfer"
|
|
msgstr "Nueva transferencia"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
|
|
msgid "No deleted transactions to show"
|
|
msgstr "No hay transacciones eliminadas para mostrar"
|
|
|
|
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
|
|
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
|
|
msgid "Deleted transactions"
|
|
msgstr "Transacciones eliminadas"
|
|
|
|
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14
|
|
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8
|
|
msgid "Unchanged"
|
|
msgstr "Sin cambios"
|
|
|
|
#: templates/users/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Agregar usuario"
|
|
|
|
#: templates/users/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit user"
|
|
msgstr "Editar usuario"
|
|
|
|
#: templates/users/fragments/list.html:30
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo Electrónico"
|
|
|
|
#: templates/users/fragments/list.html:31
|
|
msgid "Superuser"
|
|
msgstr "Superusuario"
|
|
|
|
#: templates/users/fragments/list.html:51
|
|
msgid "Impersonate"
|
|
msgstr "Suplantar"
|
|
|
|
#: templates/users/fragments/list.html:80
|
|
msgid "No users"
|
|
msgstr "Sin usuarios"
|
|
|
|
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
|
|
msgid "Hide amounts"
|
|
msgstr "Ocultar cantidades"
|
|
|
|
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
|
|
msgid "Mute sounds"
|
|
msgstr "Silenciar sonidos"
|
|
|
|
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
|
|
msgid "Play sounds"
|
|
msgstr "Reproducir sonidos"
|
|
|
|
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
|
|
msgid "Show amounts"
|
|
msgstr "Mostrar cantidades"
|
|
|
|
#: templates/users/login.html:18
|
|
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
|
|
msgstr "¡Bienvenido a la demo de WYGIWYH!"
|
|
|
|
#: templates/users/login.html:19
|
|
msgid "Use the credentials below to login"
|
|
msgstr "Usa las credenciales que aparecen a continuación para iniciar sesión"
|
|
|
|
#: templates/users/login.html:40
|
|
msgid "Login with"
|
|
msgstr "Iniciar sesión con"
|
|
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
|
|
msgid "Yearly Overview"
|
|
msgstr "Resumen Anual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic"
|
|
#~ msgstr "Automation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
#~ msgstr "Import Profiles"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show tags"
|
|
#~ msgstr "No tags"
|