locale(Italian): update translation

Currently translated at 100.0% (694 of 694 strings)

Translation: WYGIWYH/App
Translate-URL: https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/app/it/
This commit is contained in:
Phillip Maizza
2025-09-11 20:44:06 +00:00
committed by Weblate
parent 73c873a2ad
commit 9b5c6d3413

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-08 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-11 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-11 21:17+0000\n"
"Last-Translator: Phillip Maizza <phillipmaizza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
"app/it/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: apps/accounts/forms.py:26
msgid "Group name"
msgstr "Nome gruppo"
msgstr "Nome del gruppo"
#: apps/accounts/forms.py:42 apps/accounts/forms.py:112
#: apps/currencies/forms.py:55 apps/currencies/forms.py:93
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Categoria"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:36
#: templates/tags/fragments/list.html:5 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
msgstr "Tag"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
@@ -1379,12 +1379,12 @@ msgstr "Categorizzato"
#: apps/transactions/filters.py:195
msgid "Tagged"
msgstr "Etichettato"
msgstr "Taggato"
#: apps/transactions/filters.py:195
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:181
msgid "Untagged"
msgstr "Senza etichetta"
msgstr "Senza tag"
#: apps/transactions/filters.py:201
msgid "Any entity"
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Trasferimento"
#: apps/transactions/forms.py:907
msgid "Tag name"
msgstr "Nome etichetta"
msgstr "Nome tag"
#: apps/transactions/forms.py:939
msgid "Entity name"
@@ -1471,12 +1471,12 @@ msgstr "Categorie transazione"
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"Le etichette disattivate non potranno essere selezionate durante la "
"creazione di nuove transazioni"
"I tag disattivati non potranno essere selezionati durante la creazione di "
"nuove transazioni"
#: apps/transactions/models.py:252 apps/transactions/models.py:253
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Etichette transazione"
msgstr "Tag di transazione"
#: apps/transactions/models.py:268
msgid ""
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Eliminato alle"
#: apps/transactions/models.py:458 templates/tags/fragments/table.html:71
msgid "No tags"
msgstr "Nessuna etichetta"
msgstr "Nessun tag"
#: apps/transactions/models.py:460
msgid "No category"
@@ -1781,15 +1781,15 @@ msgstr "Transazione ricorrente eliminata correttamente"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Etichetta aggiunta con successo"
msgstr "Tag aggiunto con successo"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Etichetta aggiornata con successo"
msgstr "Tag aggiornato con successo"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Etichetta eliminata con successo"
msgstr "Tag rimosso con successo"
#: apps/transactions/views/transactions.py:183
msgid "Transaction updated successfully"
@@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr "Sì, cancellalo!"
#: templates/rules/fragments/list.html:57
#: templates/tags/fragments/table.html:48
msgid "Take ownership"
msgstr ""
msgstr "Prendi il comando"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:65
#: templates/accounts/fragments/list.html:70
@@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "Esegue"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
msgid "No import profiles"
msgstr "Nessun profilo di importazione"
msgstr "Nessun profilo importato"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
@@ -2877,28 +2877,32 @@ msgstr "Esci"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
msgid "Access Denied"
msgstr ""
msgstr "Accesso negato"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
msgid ""
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per eseguire questa azione o accedere a questa "
"risorsa."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr ""
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dei dati"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Prova a ricaricare la pagina o controlla la console per maggiori "
"informazioni."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Conferma"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
@@ -2911,584 +2915,593 @@ msgstr ""
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr ""
msgstr "Nessuna informazione da visualizzare"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:14
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr ""
msgstr "Entrate/Uscite per conto"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:26
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr ""
msgstr "Entrate/Uscite per valuta"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:14
msgid "Table"
msgstr ""
msgstr "Tabella"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
msgid "Bars"
msgstr ""
msgstr "Barre"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:39
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
"each tag"
msgstr ""
"Gli importi delle transazioni associati a più tag verranno conteggiati una "
"volta per ogni tag"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:52
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be "
"counted once for each tag"
msgstr ""
"Gli importi delle transazioni associati a più tag ed entità verranno "
"conteggiati una volta per ogni tag"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69
msgid "Final total"
msgstr ""
msgstr "Totale finale"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:81
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Totale"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:517
msgid "Final Total"
msgstr ""
msgstr "Totale finale"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:15
msgid "You've spent an average of"
msgstr ""
msgstr "Hai speso una media di"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:23
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr ""
msgstr "negli ultimi 12 mesi, a questo ritmo potresti procedere a"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:25
msgid "months without any income."
msgstr ""
msgstr "mesi senza alcuna entrata."
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:34
msgid "average expenses"
msgstr ""
msgstr "spese medie"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:48
msgid "liquid total"
msgstr ""
msgstr "liquidità totale"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:62
msgid "months left"
msgstr ""
msgstr "mesi rimasti"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr ""
msgstr "Tutto bene!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr ""
msgstr "Nessuna transazione in ritardo"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr ""
msgstr "Nessuna transazione recente"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:93
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Da"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:96
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgstr "Percentuale"
#: templates/insights/pages/index.html:37
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mese"
#: templates/insights/pages/index.html:40
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:73
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:75
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Anno"
#: templates/insights/pages/index.html:45
msgid "Month Range"
msgstr ""
msgstr "Intervallo di mesi"
#: templates/insights/pages/index.html:50
msgid "Year Range"
msgstr ""
msgstr "Intervallo di anni"
#: templates/insights/pages/index.html:55
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgstr "Intervallo di date"
#: templates/insights/pages/index.html:83
msgid "Account Flow"
msgstr ""
msgstr "Flusso del conto"
#: templates/insights/pages/index.html:90
msgid "Currency Flow"
msgstr ""
msgstr "Flusso di valuta"
#: templates/insights/pages/index.html:97
msgid "Category Explorer"
msgstr ""
msgstr "Esploratore di categorie"
#: templates/insights/pages/index.html:104
msgid "Categories Overview"
msgstr ""
msgstr "Panoramica delle categorie"
#: templates/insights/pages/index.html:111
msgid "Late Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transazioni in ritardo"
#: templates/insights/pages/index.html:117
msgid "Latest Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transazioni recenti"
#: templates/insights/pages/index.html:123
msgid "Emergency Fund"
msgstr ""
msgstr "Fondo d'emergenza"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi piano di rateizzazione"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr ""
msgstr "Modifica piano di rateizzazione"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:37
msgid "Installments"
msgstr ""
msgstr "Rate"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:45
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Aggiorna"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:51
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Verranno aggiornate tutte le transazioni associate a questo piano e verranno "
"ricreate quelle mancanti"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:52
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr ""
msgstr "Sì, aggiornalo!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:63
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr ""
msgstr "Verrà eliminato il piano e tutte le transazioni ad esso associate"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:91
msgid "No installment plans"
msgstr ""
msgstr "Nessun piano di rateizzazione"
#: templates/layouts/base.html:43
msgid "This is a demo!"
msgstr ""
msgstr "Questa è una demo!"
#: templates/layouts/base.html:43
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
msgstr ""
msgstr "Tutti i dati che aggiungi qui verranno cancellati entro 24 ore o meno"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
msgid "Invert"
msgstr ""
msgstr "Investi"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
msgid "Item price"
msgstr ""
msgstr "Prezzo dell'elemento"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
msgid "Item amount"
msgstr ""
msgstr "Quantità"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
msgid "Unit price"
msgstr ""
msgstr "Prezzo unitario"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
msgid "Item"
msgstr ""
msgstr "Elemento"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46
msgid "No transactions this month"
msgstr ""
msgstr "Nessuna transazione questo mese"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr ""
msgstr "Quota di spesa giornaliera"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr ""
msgstr "Questo è il totale finale diviso per i giorni rimanenti del mese"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr ""
msgstr "attuale"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr ""
msgstr "previsto"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Spese"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr ""
msgstr "Distribuzione"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:141
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:195
#: templates/transactions/pages/transactions.html:15
#: templates/transactions/pages/transactions.html:69
msgid "Oldest first"
msgstr ""
msgstr "Prima le più vecchie"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:204
#: templates/transactions/pages/transactions.html:16
#: templates/transactions/pages/transactions.html:78
msgid "Newest first"
msgstr ""
msgstr "Prima le più recenti"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:151
#: templates/transactions/pages/transactions.html:25
msgid "Filter transactions"
msgstr ""
msgstr "Filtra transazioni"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:176
#: templates/transactions/pages/transactions.html:50
msgid "Order by"
msgstr ""
msgstr "Ordina per"
#: templates/net_worth/net_worth.html:40
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "By currency"
msgstr ""
msgstr "Per valuta"
#: templates/net_worth/net_worth.html:75
msgid "Consolidated"
msgstr ""
msgstr "Consolidate"
#: templates/net_worth/net_worth.html:104
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
msgid "By account"
msgstr ""
msgstr "Per conto"
#: templates/net_worth/net_worth.html:211
msgid "Evolution by currency"
msgstr ""
msgstr "Evoluzione per valuta"
#: templates/net_worth/net_worth.html:275
msgid "Evolution by account"
msgstr ""
msgstr "Evoluzione per conto"
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
msgid "Add quick transaction"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi transazione rapida"
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:13
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:68
msgid "Nothing to see here..."
msgstr ""
msgstr "Qui non c'è niente da vedere..."
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit quick transaction"
msgstr ""
msgstr "Modifica transazione rapida"
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:40
msgid "This will delete this item"
msgstr ""
msgstr "Questo elemento verrà eliminato"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi transazione ricorrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr ""
msgstr "Modifica transazione ricorrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:49
msgid "Unpause"
msgstr ""
msgstr "Riprendi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:56
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr ""
msgstr "Verranno create nuove transazioni finché non lo metterai in pausa"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:57
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr ""
msgstr "Sì, riattivalo!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:63
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "Sospendi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:70
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr ""
"Verrà interrotta la creazione di nuove transazioni finché non la riattivi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:71
msgid "Yes, pause it!"
msgstr ""
msgstr "Sì, mettilo in pausa!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:78
msgid "Finish"
msgstr ""
msgstr "Fine"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:85
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Verrà interrotta la creazione di nuove transazioni ed eliminerà tutte le "
"transazioni non pagate successive a oggi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:86
msgid "Yes, finish it!"
msgstr ""
msgstr "Sì, finiscilo!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:99
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
msgstr "Ciò eliminerà la ricorrenza e tutte le transazioni ad essa associate"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:127
msgid "No recurring transactions"
msgstr ""
msgstr "Nessuna transazione ricorrente"
#: templates/rules/fragments/list.html:38
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Vista"
#: templates/rules/fragments/list.html:78
msgid "Deactivate"
msgstr ""
msgstr "Disattiva"
#: templates/rules/fragments/list.html:78
msgid "Activate"
msgstr ""
msgstr "Attiva"
#: templates/rules/fragments/list.html:96
msgid "No rules"
msgstr ""
msgstr "Nessuna regola"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi regola per la transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr ""
msgstr "Modifica regola per la transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:8
msgid "Visual"
msgstr ""
msgstr "Visivo"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:21
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:92
msgid "Run a test to see..."
msgstr ""
msgstr "Esegui una prova per vedere..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:30
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr ""
msgstr "Modifica transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:32
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:78
msgid "Update or create transaction"
msgstr ""
msgstr "Aggiorna o crea transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:42
msgid "Start"
msgstr ""
msgstr "Inizio"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:51
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44
msgid "Set"
msgstr ""
msgstr "Imposta"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:52
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "a"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:70
msgid "No transaction found, a new one will be created"
msgstr ""
msgstr "Nessuna transazione trovata, ne verrà creata una nuova"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi azione alla regola per la transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr ""
msgstr "Modifica azione alla regola per la transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr ""
msgstr "Regola per la transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr ""
msgstr "Se la transazione..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:32
msgid "Then..."
msgstr ""
msgstr "Allora..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:82
msgid "Edit to view"
msgstr ""
msgstr "Modifica per vedere"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:112
msgid "This rule has no actions"
msgstr ""
msgstr "Questa regola non ha azioni"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:127
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crea"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:144
msgid "Add new"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi nuova"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:149
msgid "Edit Transaction"
msgstr ""
msgstr "Modifica transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:152
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr ""
msgstr "Aggiorna o crea transazione"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi tag"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr ""
msgstr "Modifica tag"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr ""
msgstr "Nuova transazione"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi piano rateale"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr ""
msgstr "Modifica in blocco"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr ""
msgstr "Modifica"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr ""
msgstr "transazioni"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:46
msgid "No transactions found"
msgstr ""
msgstr "Nessuna transazione trovata"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr ""
msgstr "Nuovo trasferimento"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr ""
msgstr "Nessuna transazione eliminata da mostrare"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr ""
msgstr "Transazioni eliminate"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8
msgid "Unchanged"
msgstr ""
msgstr "Nessun cambio"
#: templates/users/fragments/add.html:5
msgid "Add user"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi utente"
#: templates/users/fragments/edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr ""
msgstr "Modifica utente"
#: templates/users/fragments/list.html:30
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#: templates/users/fragments/list.html:31
msgid "Superuser"
msgstr ""
msgstr "Superutente"
#: templates/users/fragments/list.html:51
msgid "Impersonate"
msgstr ""
msgstr "Impersona"
#: templates/users/fragments/list.html:80
msgid "No users"
msgstr ""
msgstr "Nessun utente"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr ""
msgstr "Nascondi importi"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr ""
msgstr "Disattiva suoni"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr ""
msgstr "Riattiva suoni"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr ""
msgstr "Mostra importi"
#: templates/users/login.html:18
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
msgstr ""
msgstr "Benvenuti alla demo di WYGIWYH!"
#: templates/users/login.html:19
msgid "Use the credentials below to login"
msgstr ""
msgstr "Utilizza le credenziali qui sotto per accedere"
#: templates/users/login.html:40
msgid "Login with"
msgstr ""
msgstr "Accedi con"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "Yearly Overview"
msgstr ""
msgstr "Panoramica annuale"