mirror of
https://github.com/eitchtee/WYGIWYH.git
synced 2026-03-29 13:41:59 +02:00
locale(Italian): update translation
Currently translated at 100.0% (694 of 694 strings) Translation: WYGIWYH/App Translate-URL: https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/app/it/
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-08 12:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-11 19:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-11 21:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Phillip Maizza <phillipmaizza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
|
||||
"app/it/>\n"
|
||||
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: apps/accounts/forms.py:26
|
||||
msgid "Group name"
|
||||
msgstr "Nome gruppo"
|
||||
msgstr "Nome del gruppo"
|
||||
|
||||
#: apps/accounts/forms.py:42 apps/accounts/forms.py:112
|
||||
#: apps/currencies/forms.py:55 apps/currencies/forms.py:93
|
||||
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Categoria"
|
||||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:36
|
||||
#: templates/tags/fragments/list.html:5 templates/tags/pages/index.html:4
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Etichette"
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
|
||||
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
|
||||
@@ -1379,12 +1379,12 @@ msgstr "Categorizzato"
|
||||
|
||||
#: apps/transactions/filters.py:195
|
||||
msgid "Tagged"
|
||||
msgstr "Etichettato"
|
||||
msgstr "Taggato"
|
||||
|
||||
#: apps/transactions/filters.py:195
|
||||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:181
|
||||
msgid "Untagged"
|
||||
msgstr "Senza etichetta"
|
||||
msgstr "Senza tag"
|
||||
|
||||
#: apps/transactions/filters.py:201
|
||||
msgid "Any entity"
|
||||
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Trasferimento"
|
||||
|
||||
#: apps/transactions/forms.py:907
|
||||
msgid "Tag name"
|
||||
msgstr "Nome etichetta"
|
||||
msgstr "Nome tag"
|
||||
|
||||
#: apps/transactions/forms.py:939
|
||||
msgid "Entity name"
|
||||
@@ -1471,12 +1471,12 @@ msgstr "Categorie transazione"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le etichette disattivate non potranno essere selezionate durante la "
|
||||
"creazione di nuove transazioni"
|
||||
"I tag disattivati non potranno essere selezionati durante la creazione di "
|
||||
"nuove transazioni"
|
||||
|
||||
#: apps/transactions/models.py:252 apps/transactions/models.py:253
|
||||
msgid "Transaction Tags"
|
||||
msgstr "Etichette transazione"
|
||||
msgstr "Tag di transazione"
|
||||
|
||||
#: apps/transactions/models.py:268
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Eliminato alle"
|
||||
|
||||
#: apps/transactions/models.py:458 templates/tags/fragments/table.html:71
|
||||
msgid "No tags"
|
||||
msgstr "Nessuna etichetta"
|
||||
msgstr "Nessun tag"
|
||||
|
||||
#: apps/transactions/models.py:460
|
||||
msgid "No category"
|
||||
@@ -1781,15 +1781,15 @@ msgstr "Transazione ricorrente eliminata correttamente"
|
||||
|
||||
#: apps/transactions/views/tags.py:66
|
||||
msgid "Tag added successfully"
|
||||
msgstr "Etichetta aggiunta con successo"
|
||||
msgstr "Tag aggiunto con successo"
|
||||
|
||||
#: apps/transactions/views/tags.py:104
|
||||
msgid "Tag updated successfully"
|
||||
msgstr "Etichetta aggiornata con successo"
|
||||
msgstr "Tag aggiornato con successo"
|
||||
|
||||
#: apps/transactions/views/tags.py:133
|
||||
msgid "Tag deleted successfully"
|
||||
msgstr "Etichetta eliminata con successo"
|
||||
msgstr "Tag rimosso con successo"
|
||||
|
||||
#: apps/transactions/views/transactions.py:183
|
||||
msgid "Transaction updated successfully"
|
||||
@@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr "Sì, cancellalo!"
|
||||
#: templates/rules/fragments/list.html:57
|
||||
#: templates/tags/fragments/table.html:48
|
||||
msgid "Take ownership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prendi il comando"
|
||||
|
||||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:65
|
||||
#: templates/accounts/fragments/list.html:70
|
||||
@@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "Esegue"
|
||||
|
||||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
|
||||
msgid "No import profiles"
|
||||
msgstr "Nessun profilo di importazione"
|
||||
msgstr "Nessun profilo importato"
|
||||
|
||||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
|
||||
msgid "Import Presets"
|
||||
@@ -2877,28 +2877,32 @@ msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
|
||||
msgid "Access Denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accesso negato"
|
||||
|
||||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non hai l'autorizzazione per eseguire questa azione o accedere a questa "
|
||||
"risorsa."
|
||||
|
||||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
|
||||
msgid "Something went wrong loading your data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dei dati"
|
||||
|
||||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
|
||||
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prova a ricaricare la pagina o controlla la console per maggiori "
|
||||
"informazioni."
|
||||
|
||||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conferma"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
|
||||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
|
||||
@@ -2911,584 +2915,593 @@ msgstr ""
|
||||
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
|
||||
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
|
||||
msgid "No information to display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna informazione da visualizzare"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:14
|
||||
msgid "Income/Expense by Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrate/Uscite per conto"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:26
|
||||
msgid "Income/Expense by Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrate/Uscite per valuta"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:14
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabella"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
|
||||
msgid "Bars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barre"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
|
||||
"each tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli importi delle transazioni associati a più tag verranno conteggiati una "
|
||||
"volta per ogni tag"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be "
|
||||
"counted once for each tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli importi delle transazioni associati a più tag ed entità verranno "
|
||||
"conteggiati una volta per ogni tag"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69
|
||||
msgid "Final total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totale finale"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:81
|
||||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totale"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:517
|
||||
msgid "Final Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totale finale"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:15
|
||||
msgid "You've spent an average of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai speso una media di"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:23
|
||||
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "negli ultimi 12 mesi, a questo ritmo potresti procedere a"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:25
|
||||
msgid "months without any income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mesi senza alcuna entrata."
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:34
|
||||
msgid "average expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "spese medie"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:48
|
||||
msgid "liquid total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "liquidità totale"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:62
|
||||
msgid "months left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mesi rimasti"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
|
||||
msgid "All good!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutto bene!"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
|
||||
msgid "No late transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna transazione in ritardo"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
|
||||
msgid "No recent transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna transazione recente"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/sankey.html:93
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/fragments/sankey.html:96
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percentuale"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/pages/index.html:37
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mese"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/pages/index.html:40
|
||||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:73
|
||||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:75
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anno"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/pages/index.html:45
|
||||
msgid "Month Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervallo di mesi"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/pages/index.html:50
|
||||
msgid "Year Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervallo di anni"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/pages/index.html:55
|
||||
msgid "Date Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervallo di date"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/pages/index.html:83
|
||||
msgid "Account Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flusso del conto"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/pages/index.html:90
|
||||
msgid "Currency Flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flusso di valuta"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/pages/index.html:97
|
||||
msgid "Category Explorer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esploratore di categorie"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/pages/index.html:104
|
||||
msgid "Categories Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panoramica delle categorie"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/pages/index.html:111
|
||||
msgid "Late Transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transazioni in ritardo"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/pages/index.html:117
|
||||
msgid "Latest Transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transazioni recenti"
|
||||
|
||||
#: templates/insights/pages/index.html:123
|
||||
msgid "Emergency Fund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fondo d'emergenza"
|
||||
|
||||
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
|
||||
msgid "Add installment plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiungi piano di rateizzazione"
|
||||
|
||||
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
|
||||
msgid "Edit installment plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica piano di rateizzazione"
|
||||
|
||||
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
|
||||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:37
|
||||
msgid "Installments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rate"
|
||||
|
||||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:45
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiorna"
|
||||
|
||||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
|
||||
"missing ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verranno aggiornate tutte le transazioni associate a questo piano e verranno "
|
||||
"ricreate quelle mancanti"
|
||||
|
||||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:52
|
||||
msgid "Yes, refresh it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sì, aggiornalo!"
|
||||
|
||||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:63
|
||||
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verrà eliminato il piano e tutte le transazioni ad esso associate"
|
||||
|
||||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:91
|
||||
msgid "No installment plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun piano di rateizzazione"
|
||||
|
||||
#: templates/layouts/base.html:43
|
||||
msgid "This is a demo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questa è una demo!"
|
||||
|
||||
#: templates/layouts/base.html:43
|
||||
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutti i dati che aggiungi qui verranno cancellati entro 24 ore o meno"
|
||||
|
||||
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Investi"
|
||||
|
||||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
|
||||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
|
||||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
|
||||
msgid "Item price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prezzo dell'elemento"
|
||||
|
||||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
|
||||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
|
||||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
|
||||
msgid "Item amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantità"
|
||||
|
||||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
|
||||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
|
||||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
|
||||
msgid "Unit price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prezzo unitario"
|
||||
|
||||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
|
||||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
|
||||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemento"
|
||||
|
||||
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46
|
||||
msgid "No transactions this month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna transazione questo mese"
|
||||
|
||||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
|
||||
msgid "Daily Spending Allowance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quota di spesa giornaliera"
|
||||
|
||||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
|
||||
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo è il totale finale diviso per i giorni rimanenti del mese"
|
||||
|
||||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
|
||||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
|
||||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
|
||||
msgid "current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attuale"
|
||||
|
||||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
|
||||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
|
||||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
|
||||
msgid "projected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "previsto"
|
||||
|
||||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
|
||||
msgid "Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spese"
|
||||
|
||||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
|
||||
msgid "Distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distribuzione"
|
||||
|
||||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riepilogo"
|
||||
|
||||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:141
|
||||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:195
|
||||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:15
|
||||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:69
|
||||
msgid "Oldest first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima le più vecchie"
|
||||
|
||||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142
|
||||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:204
|
||||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:16
|
||||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:78
|
||||
msgid "Newest first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima le più recenti"
|
||||
|
||||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:151
|
||||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:25
|
||||
msgid "Filter transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtra transazioni"
|
||||
|
||||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:176
|
||||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:50
|
||||
msgid "Order by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordina per"
|
||||
|
||||
#: templates/net_worth/net_worth.html:40
|
||||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
|
||||
msgid "By currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per valuta"
|
||||
|
||||
#: templates/net_worth/net_worth.html:75
|
||||
msgid "Consolidated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consolidate"
|
||||
|
||||
#: templates/net_worth/net_worth.html:104
|
||||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
|
||||
msgid "By account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per conto"
|
||||
|
||||
#: templates/net_worth/net_worth.html:211
|
||||
msgid "Evolution by currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evoluzione per valuta"
|
||||
|
||||
#: templates/net_worth/net_worth.html:275
|
||||
msgid "Evolution by account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evoluzione per conto"
|
||||
|
||||
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
|
||||
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
|
||||
msgid "Add quick transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiungi transazione rapida"
|
||||
|
||||
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:13
|
||||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:68
|
||||
msgid "Nothing to see here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qui non c'è niente da vedere..."
|
||||
|
||||
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
|
||||
msgid "Edit quick transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica transazione rapida"
|
||||
|
||||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:40
|
||||
msgid "This will delete this item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo elemento verrà eliminato"
|
||||
|
||||
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
|
||||
msgid "Add recurring transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiungi transazione ricorrente"
|
||||
|
||||
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
|
||||
msgid "Edit recurring transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica transazione ricorrente"
|
||||
|
||||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:49
|
||||
msgid "Unpause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riprendi"
|
||||
|
||||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:56
|
||||
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verranno create nuove transazioni finché non lo metterai in pausa"
|
||||
|
||||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:57
|
||||
msgid "Yes, unpause it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sì, riattivalo!"
|
||||
|
||||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:63
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sospendi"
|
||||
|
||||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:70
|
||||
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verrà interrotta la creazione di nuove transazioni finché non la riattivi"
|
||||
|
||||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:71
|
||||
msgid "Yes, pause it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sì, mettilo in pausa!"
|
||||
|
||||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:78
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fine"
|
||||
|
||||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
|
||||
"transactions after today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verrà interrotta la creazione di nuove transazioni ed eliminerà tutte le "
|
||||
"transazioni non pagate successive a oggi"
|
||||
|
||||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:86
|
||||
msgid "Yes, finish it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sì, finiscilo!"
|
||||
|
||||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:99
|
||||
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciò eliminerà la ricorrenza e tutte le transazioni ad essa associate"
|
||||
|
||||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:127
|
||||
msgid "No recurring transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna transazione ricorrente"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/list.html:38
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/list.html:78
|
||||
msgid "Deactivate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disattiva"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/list.html:78
|
||||
msgid "Activate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attiva"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/list.html:96
|
||||
msgid "No rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna regola"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
|
||||
msgid "Add transaction rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiungi regola per la transazione"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
|
||||
msgid "Edit transaction rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica regola per la transazione"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:8
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visivo"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:21
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:92
|
||||
msgid "Run a test to see..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esegui una prova per vedere..."
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:30
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
|
||||
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
|
||||
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
|
||||
msgid "Edit transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica transazione"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:32
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:78
|
||||
msgid "Update or create transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiorna o crea transazione"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:42
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inizio"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:51
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:52
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:70
|
||||
msgid "No transaction found, a new one will be created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna transazione trovata, ne verrà creata una nuova"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
|
||||
msgid "Add action to transaction rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiungi azione alla regola per la transazione"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
|
||||
msgid "Edit transaction rule action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica azione alla regola per la transazione"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
|
||||
msgid "Transaction Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regola per la transazione"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
|
||||
msgid "If transaction..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se la transazione..."
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:32
|
||||
msgid "Then..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allora..."
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:82
|
||||
msgid "Edit to view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica per vedere"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:112
|
||||
msgid "This rule has no actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questa regola non ha azioni"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:127
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:144
|
||||
msgid "Add new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiungi nuova"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:149
|
||||
msgid "Edit Transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica transazione"
|
||||
|
||||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:152
|
||||
msgid "Update or Create Transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiorna o crea transazione"
|
||||
|
||||
#: templates/tags/fragments/add.html:5
|
||||
msgid "Add tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiungi tag"
|
||||
|
||||
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
|
||||
msgid "Edit tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica tag"
|
||||
|
||||
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
|
||||
#: templates/transactions/pages/add.html:5
|
||||
msgid "New transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuova transazione"
|
||||
|
||||
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
|
||||
msgid "Add Installment Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiungi piano rateale"
|
||||
|
||||
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
|
||||
msgid "Bulk Editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica in blocco"
|
||||
|
||||
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
|
||||
msgid "Editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica"
|
||||
|
||||
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
|
||||
msgid "transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "transazioni"
|
||||
|
||||
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:46
|
||||
msgid "No transactions found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna transazione trovata"
|
||||
|
||||
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
|
||||
msgid "New transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuovo trasferimento"
|
||||
|
||||
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
|
||||
msgid "No deleted transactions to show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna transazione eliminata da mostrare"
|
||||
|
||||
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
|
||||
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
|
||||
msgid "Deleted transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transazioni eliminate"
|
||||
|
||||
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14
|
||||
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun cambio"
|
||||
|
||||
#: templates/users/fragments/add.html:5
|
||||
msgid "Add user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiungi utente"
|
||||
|
||||
#: templates/users/fragments/edit.html:5
|
||||
msgid "Edit user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica utente"
|
||||
|
||||
#: templates/users/fragments/list.html:30
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#: templates/users/fragments/list.html:31
|
||||
msgid "Superuser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Superutente"
|
||||
|
||||
#: templates/users/fragments/list.html:51
|
||||
msgid "Impersonate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impersona"
|
||||
|
||||
#: templates/users/fragments/list.html:80
|
||||
msgid "No users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun utente"
|
||||
|
||||
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
|
||||
msgid "Hide amounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nascondi importi"
|
||||
|
||||
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
|
||||
msgid "Mute sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disattiva suoni"
|
||||
|
||||
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
|
||||
msgid "Play sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riattiva suoni"
|
||||
|
||||
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
|
||||
msgid "Show amounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra importi"
|
||||
|
||||
#: templates/users/login.html:18
|
||||
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benvenuti alla demo di WYGIWYH!"
|
||||
|
||||
#: templates/users/login.html:19
|
||||
msgid "Use the credentials below to login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizza le credenziali qui sotto per accedere"
|
||||
|
||||
#: templates/users/login.html:40
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accedi con"
|
||||
|
||||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
|
||||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
|
||||
msgid "Yearly Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panoramica annuale"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user