Files
WYGIWYH/app/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
2024-11-30 22:21:12 -03:00

1869 lines
54 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-30 22:21-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
#: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:95
#: apps/currencies/forms.py:51 apps/currencies/forms.py:90 apps/dca/forms.py:40
#: apps/dca/forms.py:93 apps/rules/forms.py:45 apps/rules/forms.py:87
#: apps/transactions/forms.py:123 apps/transactions/forms.py:445
#: apps/transactions/forms.py:488 apps/transactions/forms.py:520
#: apps/transactions/forms.py:555 apps/transactions/forms.py:667
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:103
#: apps/common/widgets/tom_select.py:12 apps/currencies/forms.py:59
#: apps/currencies/forms.py:98 apps/dca/forms.py:48 apps/dca/forms.py:102
#: apps/rules/forms.py:53 apps/rules/forms.py:95 apps/transactions/forms.py:132
#: apps/transactions/forms.py:453 apps/transactions/forms.py:496
#: apps/transactions/forms.py:528 apps/transactions/forms.py:563
#: apps/transactions/forms.py:675
#: templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:36
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: apps/accounts/forms.py:56
msgid "Group"
msgstr "Grupo da Conta"
#: apps/accounts/forms.py:112
msgid "New balance"
msgstr "Novo saldo"
#: apps/accounts/forms.py:117 apps/rules/models.py:27
#: apps/transactions/forms.py:37 apps/transactions/forms.py:186
#: apps/transactions/forms.py:191 apps/transactions/forms.py:365
#: apps/transactions/forms.py:585 apps/transactions/models.py:90
#: apps/transactions/models.py:209 apps/transactions/models.py:384
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: apps/accounts/forms.py:124 apps/rules/models.py:28
#: apps/transactions/filters.py:65 apps/transactions/forms.py:44
#: apps/transactions/forms.py:199 apps/transactions/forms.py:206
#: apps/transactions/forms.py:360 apps/transactions/forms.py:580
#: apps/transactions/models.py:96 apps/transactions/models.py:211
#: apps/transactions/models.py:388 templates/includes/navbar.html:87
#: templates/tags/fragments/list.html:5 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: apps/accounts/models.py:9 apps/accounts/models.py:21 apps/dca/models.py:14
#: apps/rules/models.py:9 apps/transactions/models.py:19
#: apps/transactions/models.py:32 apps/transactions/models.py:44
#: templates/account_groups/fragments/list.html:23
#: templates/accounts/fragments/list.html:23
#: templates/categories/fragments/list.html:23
#: templates/currencies/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:23
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:14
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:16
#: templates/rules/fragments/list.html:24 templates/tags/fragments/list.html:23
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:25
msgid "Account Group"
msgstr "Grupo da Conta"
#: apps/accounts/models.py:13 templates/account_groups/fragments/list.html:5
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:95
msgid "Account Groups"
msgstr "Grupos da Conta"
#: apps/accounts/models.py:31 apps/currencies/models.py:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:24
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: apps/accounts/models.py:37 apps/currencies/models.py:20
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Moeda de Câmbio"
#: apps/accounts/models.py:42 apps/currencies/models.py:25
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Moeda padrão para os cálculos de câmbio"
#: apps/accounts/models.py:47
msgid "Asset account"
msgstr "Conta de ativos"
#: apps/accounts/models.py:49
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"As contas de ativos contam para o seu patrimônio líquido, mas não para o seu "
"mês."
#: apps/accounts/models.py:54 templates/accounts/fragments/list.html:27
msgid "Archived"
msgstr "Arquivada"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"Contas arquivadas não aparecem nem contam para o seu patrimônio líquido"
#: apps/accounts/models.py:59 apps/rules/models.py:19
#: apps/transactions/forms.py:55 apps/transactions/forms.py:352
#: apps/transactions/forms.py:572 apps/transactions/models.py:65
#: apps/transactions/models.py:169 apps/transactions/models.py:366
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: apps/accounts/models.py:60 apps/transactions/filters.py:51
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:91
#: templates/includes/navbar.html:93
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: apps/accounts/models.py:71
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr "A moeda de câmbio não pode ser a mesma que a moeda principal da conta."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Grupo de Conta adicionado com sucesso"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:72
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Grupo de Conta atualizado com sucesso"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:99
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Grupo de Conta apagado com sucesso"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "Conta adicionado com sucesso"
#: apps/accounts/views/accounts.py:72
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Conta atualizada com sucesso"
#: apps/accounts/views/accounts.py:99
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Conta apagada com sucesso"
#: apps/accounts/views/balance.py:77
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Reconciliação do saldo"
#: apps/accounts/views/balance.py:85
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Os saldos das contas foram conciliados com sucesso"
#: apps/api/serializers/transactions.py:96
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "É necessário fornecer “date” ou “reference_date”."
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:91 apps/common/widgets/tom_select.py:94
msgid "Ungrouped"
msgstr "Não agrupado"
#: apps/common/fields/month_year.py:45
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Formato de data inválido. Use AAAA-MM."
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:15
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "amanhã"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "últimos 7 dias"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "nos próximos 7 dias"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "%(years)s ano atrás"
msgstr[1] "%(years)s anos atrás"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "%(months)s mês atrás"
msgstr[1] "%(months)s meses atrás"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "%(weeks)s semana atrás"
msgstr[1] "%(weeks)s semanas atrás"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "em %(years)s ano"
msgstr[1] "em %(years)s anos"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "em %(months)s mês"
msgstr[1] "em %(months)s meses"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "em %(weeks)s semana"
msgstr[1] "em %(weeks)s semanas"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:10
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:14
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174
#: templates/transactions/pages/transactions.html:18
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
msgid "No results..."
msgstr "Sem resultados..."
#: apps/currencies/forms.py:15 apps/currencies/models.py:15
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:16
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#: apps/currencies/models.py:8
msgid "Currency Code"
msgstr "Código da Moeda"
#: apps/currencies/models.py:9
msgid "Currency Name"
msgstr "Nome da Moeda"
#: apps/currencies/models.py:13
msgid "Decimal Places"
msgstr "Casas Decimais"
#: apps/currencies/models.py:33 templates/currencies/fragments/list.html:5
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:99
#: templates/includes/navbar.html:101
msgid "Currencies"
msgstr "Moedas"
#: apps/currencies/models.py:41
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "A moeda não pode ter a si mesma como moeda de câmbio."
#: apps/currencies/models.py:52
msgid "From Currency"
msgstr "Moeda de origem"
#: apps/currencies/models.py:58
msgid "To Currency"
msgstr "Moeda de destino"
#: apps/currencies/models.py:61 apps/currencies/models.py:66
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#: apps/currencies/models.py:63
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Tempo"
#: apps/currencies/models.py:67 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:103
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Taxas de Câmbio"
#: apps/currencies/models.py:77
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "As moedas De e Para não podem ser as mesmas."
#: apps/currencies/views/currencies.py:44
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Moeda adicionada com sucesso"
#: apps/currencies/views/currencies.py:72
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Moeda atualizada com sucesso"
#: apps/currencies/views/currencies.py:99
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Moeda apagada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:90
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Taxa de câmbio adicionada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:118
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Taxa de câmbio atualizada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:145
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Taxa de câmbio apagada com sucesso"
#: apps/dca/models.py:17
msgid "Target Currency"
msgstr "Moeda de destino"
#: apps/dca/models.py:23
msgid "Payment Currency"
msgstr "Moeda de pagamento"
#: apps/dca/models.py:27 apps/dca/models.py:179 apps/rules/models.py:26
#: apps/transactions/forms.py:222 apps/transactions/models.py:86
#: apps/transactions/models.py:218 apps/transactions/models.py:394
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: apps/dca/models.py:32
msgid "DCA Strategy"
msgstr "Estratégia CMP"
#: apps/dca/models.py:33
msgid "DCA Strategies"
msgstr "Estratégias CMP"
#: apps/dca/models.py:154
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"
#: apps/dca/models.py:156 apps/rules/models.py:22
#: apps/transactions/forms.py:210 apps/transactions/models.py:75
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:51
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: apps/dca/models.py:158 templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
msgid "Amount Paid"
msgstr "Quantia paga"
#: apps/dca/models.py:161 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "Amount Received"
msgstr "Quantia recebida"
#: apps/dca/models.py:169
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Transação de saída"
#: apps/dca/models.py:177
msgid "Income Transaction"
msgstr "Transação de entrada"
#: apps/dca/models.py:184
msgid "DCA Entry"
msgstr "Entrada CMP"
#: apps/dca/models.py:185
msgid "DCA Entries"
msgstr "Entradas CMP"
#: apps/dca/views.py:38
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "Estratégia CMP adicionada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:65
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "Estratégia CMP atualizada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:92
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "Estratégia CMP apagada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:178
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Entrada adicionada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:205
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Entrada atualizada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:232
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Entrada apagada com sucesso"
#: apps/rules/forms.py:20
msgid "Run on creation"
msgstr "Rodar na criação"
#: apps/rules/forms.py:21
msgid "Run on update"
msgstr "Rodar na atualização"
#: apps/rules/forms.py:22
msgid "If..."
msgstr "Se..."
#: apps/rules/forms.py:64
msgid "Set field"
msgstr "Definir campo"
#: apps/rules/forms.py:65
msgid "To"
msgstr "Para"
#: apps/rules/forms.py:115
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Já existe um valor para esse campo na regra."
#: apps/rules/models.py:10 apps/rules/models.py:25
#: apps/transactions/forms.py:214 apps/transactions/models.py:85
#: apps/transactions/models.py:176 apps/transactions/models.py:380
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: apps/rules/models.py:11
msgid "Trigger"
msgstr "Gatilho"
#: apps/rules/models.py:20 apps/transactions/models.py:72
#: apps/transactions/models.py:174 apps/transactions/models.py:372
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: apps/rules/models.py:21 apps/transactions/filters.py:21
#: apps/transactions/models.py:74
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
#: apps/rules/models.py:23 apps/transactions/forms.py:58
#: apps/transactions/forms.py:213 apps/transactions/forms.py:375
#: apps/transactions/forms.py:595 apps/transactions/models.py:76
#: apps/transactions/models.py:192 apps/transactions/models.py:396
msgid "Reference Date"
msgstr "Data de Referência"
#: apps/rules/models.py:24 apps/transactions/models.py:81
#: apps/transactions/models.py:377
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"
#: apps/rules/models.py:29 apps/transactions/filters.py:72
#: apps/transactions/forms.py:51 apps/transactions/forms.py:372
#: apps/transactions/forms.py:592 apps/transactions/models.py:50
#: apps/transactions/models.py:101 apps/transactions/models.py:214
#: apps/transactions/models.py:391 templates/entities/fragments/list.html:5
#: templates/entities/pages/index.html:4
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
#: apps/rules/models.py:35
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
#: apps/rules/models.py:40
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: apps/rules/models.py:42
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: apps/rules/views.py:45
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regra desativada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:47
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regra ativada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:65
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regra adicionada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:88
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regra atualizada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:128
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regra apagada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:182
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Ação atualizada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:213
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Ação apagada com sucesso"
#: apps/transactions/filters.py:22
msgid "Projected"
msgstr "Previsto"
#: apps/transactions/filters.py:39
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: apps/transactions/filters.py:45
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo de Transação"
#: apps/transactions/filters.py:58 templates/categories/fragments/list.html:5
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:85
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: apps/transactions/filters.py:83
msgid "Date from"
msgstr "Data de"
#: apps/transactions/filters.py:89 apps/transactions/filters.py:99
msgid "Until"
msgstr "Até"
#: apps/transactions/filters.py:94
msgid "Reference date from"
msgstr "Data de Referência de"
#: apps/transactions/filters.py:104
msgid "Amount min"
msgstr "Quantia miníma"
#: apps/transactions/filters.py:109
msgid "Amount max"
msgstr "Quantia máxima"
#: apps/transactions/forms.py:162
msgid "From Account"
msgstr "Conta de origem"
#: apps/transactions/forms.py:167
msgid "To Account"
msgstr "Conta de destino"
#: apps/transactions/forms.py:174
msgid "From Amount"
msgstr "Quantia de origem"
#: apps/transactions/forms.py:179
msgid "To Amount"
msgstr "Quantia de destino"
#: apps/transactions/forms.py:287
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:84
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:84
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:79
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:81
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: apps/transactions/forms.py:474
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da Tag"
#: apps/transactions/forms.py:506
msgid "Entity name"
msgstr "Nome da entidade"
#: apps/transactions/forms.py:538
msgid "Category name"
msgstr "Nome da Categoria"
#: apps/transactions/forms.py:540
msgid "Muted categories won't count towards your monthly total"
msgstr "As categorias silenciadas não serão contabilizadas em seu total mensal"
#: apps/transactions/forms.py:686
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "Data final deve ser após data inicial"
#: apps/transactions/models.py:20
msgid "Mute"
msgstr "Silenciada"
#: apps/transactions/models.py:23
msgid "Transaction Category"
msgstr "Categoria da Transação"
#: apps/transactions/models.py:24
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Categorias da Trasanção"
#: apps/transactions/models.py:35 apps/transactions/models.py:36
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Tags da Transação"
#: apps/transactions/models.py:49
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
#: apps/transactions/models.py:59
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:54
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:52
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:54
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:49
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:51
msgid "Income"
msgstr "Renda"
#: apps/transactions/models.py:60
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:62
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:62
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:57
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:59
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
#: apps/transactions/models.py:112 apps/transactions/models.py:221
msgid "Installment Plan"
msgstr "Parcelamento"
#: apps/transactions/models.py:121 apps/transactions/models.py:417
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Transação Recorrente"
#: apps/transactions/models.py:125
msgid "Transaction"
msgstr "Transação"
#: apps/transactions/models.py:126 templates/includes/navbar.html:45
#: templates/includes/navbar.html:83
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:35
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Transações"
#: apps/transactions/models.py:163
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: apps/transactions/models.py:164 apps/users/models.py:26
#: templates/includes/navbar.html:25
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#: apps/transactions/models.py:165
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: apps/transactions/models.py:166
msgid "Daily"
msgstr "Diária"
#: apps/transactions/models.py:179
msgid "Number of Installments"
msgstr "Número de Parcelas"
#: apps/transactions/models.py:184
msgid "Installment Start"
msgstr "Parcela inicial"
#: apps/transactions/models.py:185
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "O número da parcela a partir do qual se inicia a contagem"
#: apps/transactions/models.py:190 apps/transactions/models.py:400
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#: apps/transactions/models.py:194 apps/transactions/models.py:401
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#: apps/transactions/models.py:199
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
#: apps/transactions/models.py:202
msgid "Installment Amount"
msgstr "Valor da Parcela"
#: apps/transactions/models.py:222 templates/includes/navbar.html:54
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Parcelamentos"
#: apps/transactions/models.py:359
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"
#: apps/transactions/models.py:360
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#: apps/transactions/models.py:361
msgid "month(s)"
msgstr "mês(es)"
#: apps/transactions/models.py:362
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
#: apps/transactions/models.py:364
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: apps/transactions/models.py:403
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Tipo de recorrência"
#: apps/transactions/models.py:406
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Intervalo de recorrência"
#: apps/transactions/models.py:410
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Última data gerada"
#: apps/transactions/models.py:413
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Última data de referência gerada"
#: apps/transactions/models.py:418 templates/includes/navbar.html:56
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Transações Recorrentes"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s tem muitas casas decimais. O máximo é 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s não é um número positivo"
#: apps/transactions/views/categories.py:44
msgid "Category added successfully"
msgstr "Categoria adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/categories.py:72
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Categoria atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/categories.py:99
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Categoria apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/entities.py:43
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Entidade adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/entities.py:71
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Entidade atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/entities.py:98
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Entidade apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:88
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Parcelamento adicionado com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:116
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:141
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:160
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Parcelamento apagado com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:114
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Transação Recorrente adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:144
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Transação Recorrente atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:174
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Transação Recorrente despausada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:177
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Transação Recorrente pausada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:200
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Transação Recorrente finalizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:221
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Transação Recorrente apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/tags.py:43
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Tag adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/tags.py:71
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Tag atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/tags.py:98
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Tag apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:39
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Transação adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:70
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Transação atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:95
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Transação apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:121
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Transferência adicionada com sucesso"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações do Usuário"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Configuração do Usuário"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Dados pessoais"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Datas importantes"
#: apps/users/forms.py:19 apps/users/models.py:13
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: apps/users/forms.py:25
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: apps/users/forms.py:33
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "E-mail ou senha inválidos"
#: apps/users/forms.py:34
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Essa conta está desativada"
#: apps/users/forms.py:65
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: apps/users/models.py:27 templates/includes/navbar.html:27
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Anual por moeda"
#: apps/users/models.py:28 templates/includes/navbar.html:29
msgid "Yearly by account"
msgstr "Anual por conta"
#: apps/users/models.py:29 templates/includes/navbar.html:37
#: templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Net Worth"
msgstr "Patrimônio"
#: apps/users/models.py:30
msgid "All Transactions"
msgstr "Todas as transações"
#: apps/users/models.py:31 templates/includes/navbar.html:31
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: apps/users/models.py:41 apps/users/models.py:47
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: apps/users/models.py:43
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: apps/users/models.py:49
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"
#: apps/users/models.py:55
msgid "Start page"
msgstr "Página inicial"
#: apps/users/views.py:58
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Os valores das transações agora estão ocultos"
#: apps/users/views.py:61
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Os valores das transações agora estão sendo exibidos"
#: apps/users/views.py:79
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "Os sons agora estão silenciados"
#: apps/users/views.py:82
msgid "Sounds will now play"
msgstr "Os sons agora serão reproduzidos"
#: apps/users/views.py:98
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Suas configurações foram atualizadas"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Adicionar grupo de conta"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Editar grupo de conta"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:30
#: templates/accounts/fragments/list.html:34
#: templates/categories/fragments/list.html:31
#: templates/currencies/fragments/list.html:31
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:62
#: templates/entities/fragments/list.html:30
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:21
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:23
#: templates/rules/fragments/list.html:31 templates/tags/fragments/list.html:30
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:34
#: templates/accounts/fragments/list.html:38
#: templates/categories/fragments/list.html:35
#: templates/cotton/transaction/item.html:109
#: templates/currencies/fragments/list.html:35
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:66
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:34
#: templates/entities/fragments/list.html:34
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:23
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:48
#: templates/tags/fragments/list.html:34
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:41
#: templates/accounts/fragments/list.html:45
#: templates/categories/fragments/list.html:42
#: templates/cotton/transaction/item.html:116
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:50
#: templates/currencies/fragments/list.html:42
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:74
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42
#: templates/entities/fragments/list.html:41
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:31
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:54
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:89
#: templates/rules/fragments/list.html:42
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:56
#: templates/tags/fragments/list.html:41
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:45
#: templates/accounts/fragments/list.html:49
#: templates/categories/fragments/list.html:46
#: templates/cotton/transaction/item.html:120
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:52
#: templates/currencies/fragments/list.html:46
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:79
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:46
#: templates/entities/fragments/list.html:45
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:46
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:51
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:65
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:80
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:94
#: templates/rules/fragments/list.html:46
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:60
#: templates/tags/fragments/list.html:45
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:46
#: templates/accounts/fragments/list.html:50
#: templates/categories/fragments/list.html:47
#: templates/cotton/transaction/item.html:121
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:53
#: templates/currencies/fragments/list.html:47
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:80
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:47
#: templates/entities/fragments/list.html:46
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37
#: templates/rules/fragments/list.html:47
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61
#: templates/tags/fragments/list.html:46
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Você não será capaz de reverter isso!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:47
#: templates/accounts/fragments/list.html:51
#: templates/categories/fragments/list.html:48
#: templates/cotton/transaction/item.html:122
#: templates/currencies/fragments/list.html:48
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48
#: templates/entities/fragments/list.html:47
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:96
#: templates/rules/fragments/list.html:48
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:62
#: templates/tags/fragments/list.html:47
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Sim, apague!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:57
msgid "No account groups"
msgstr "Nenhum grupo de conta"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Reconciliação do saldo"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
msgid "Current balance"
msgstr "Saldo atual"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Reconciliar saldos"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Adicionar conta"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
#: templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Is Asset"
msgstr "É ativo"
#: templates/accounts/fragments/list.html:66
msgid "No accounts"
msgstr "Nenhuma conta"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "SEG"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "TER"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "QUA"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "QUI"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "SEX"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "SÁB"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "DOM"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Transações em"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:15
msgid "No transactions on this date"
msgstr "Nenhuma transação nesta data"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Visão Mensal"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:69
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:69
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:64
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:66
msgid "Installment"
msgstr "Parcelamento"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:76
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:76
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:71
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:73
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrência"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:91
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:91
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:86
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:88
msgid "Balance"
msgstr "Balancear"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Adicionar categoria"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoria"
#: templates/categories/fragments/list.html:24
msgid "Muted"
msgstr "Silenciada"
#: templates/categories/fragments/list.html:61
msgid "No categories"
msgstr "Nenhum categoria"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Escolha um mês"
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: templates/cotton/transaction/item.html:5
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:17
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todos"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:23
msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarcar todos"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marcar como pago"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:41
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Marcar como não pago"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Sim, apague!"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:73
msgid "copied!"
msgstr "copiado!"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Adicionar moeda"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Editar moeda"
#: templates/currencies/fragments/list.html:23
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: templates/currencies/fragments/list.html:59
msgid "No currencies"
msgstr "Nenhuma moeda"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "Adicionar entrada CMP"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "Editar entrada CMP"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "Adicionar estratégia CMP"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:21
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Nenhuma taxa de câmbio disponível"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:32
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:54
msgid "Current Value"
msgstr "Valor atual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55
msgid "P/L"
msgstr "P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:123
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Nenhuma entrada neste CMP"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:41
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:40
msgid "Try adding one"
msgstr "Tente adicionar uma"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:134
msgid "Total Invested"
msgstr "Total investido"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:148
msgid "Total Received"
msgstr "Total recebido"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:162
msgid "Current Total Value"
msgstr "Valor total atual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:176
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Preço médio de entrada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:190
msgid "Total P/L"
msgstr "P/L total"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:206
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "P/L%% Total"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:225
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "P/L %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:287
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Desempenho ao longo do tempo"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:305
msgid "Entry Price"
msgstr "Preço de Entrada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:313
msgid "Current Price"
msgstr "Preço atual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:321
msgid "Amount Bought"
msgstr "Quantia comprada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:389
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Preço de Entrada vs Preço Atual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:405
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Dias entre investimentos"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:452
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Frequência de Investimento"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:454
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr ""
"Quanto mais reta for a linha azul, mais consistente é sua estratégia de CMP."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "Editar estratégia CMP"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "Estratégias de Custo Médio Ponderado"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "Estratégia de Custo Médio Ponderado"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Adicionar entidade"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Editar entidade"
#: templates/entities/fragments/list.html:57
msgid "No entities"
msgstr "Sem entidades"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Adicionar taxa de câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Editar taxa de câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
#: templates/includes/navbar.html:49
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:21
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:135
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:137
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
msgid "Pairing"
msgstr "Pares"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
msgid "Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51
msgid "No exchange rates"
msgstr "Nenhuma taxa de câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
msgid "Page navigation"
msgstr "Navegação por página"
#: templates/includes/navbar.html:10
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegação"
#: templates/includes/navbar.html:21
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
#: templates/includes/navbar.html:64
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: templates/includes/navbar.html:68
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "Rastreador de Custo Médio Ponderado"
#: templates/includes/navbar.html:71
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Calculadora de preço unitário"
#: templates/includes/navbar.html:80
msgid "Management"
msgstr "Gerenciar"
#: templates/includes/navbar.html:107
msgid "Automation"
msgstr "Automação"
#: templates/includes/navbar.html:109 templates/rules/fragments/list.html:5
#: templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#: templates/includes/navbar.html:119
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Só use isso se você souber o que está fazendo"
#: templates/includes/navbar.html:120
msgid "Django Admin"
msgstr "Django Admin"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:10
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:36
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Adicionar parcelamento"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Editar parcelamento"
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:24
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:33
msgid "Installments"
msgstr "Parcelas"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:41
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:47
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Isso atualizará todas as transações associadas a esse parcelamento e "
"recriará as que faltam"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Sim, atualize!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:59
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Isso excluirá o parcelamento e todas as transações associadas a ele"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:76
msgid "No installment plans"
msgstr "Nenhum parcelamento"
#: templates/layouts/base.html:32
msgid ""
"Something went wrong loading your data. Try reloading the page or check the "
"console for more information."
msgstr ""
"Algo deu errado ao carregar seus dados. Tente recarregar a página ou "
"verifique o console para obter mais informações."
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
msgid "Item price"
msgstr "Preço"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
msgid "Item amount"
msgstr "Quantidade"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
msgid "Unit price"
msgstr "Preço unitário"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:40
msgid "No transactions this month"
msgstr "Nenhuma transação neste mês"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:12
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Gasto Diário"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:12
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "Esse é o total final dividido pelos dias restantes do mês"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:55
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:126
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:197
msgid "current"
msgstr "atual"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:85
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:156
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:226
msgid "projected"
msgstr "previsto"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:123
msgid "Expenses"
msgstr "Despesas"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:194
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:108
msgid "Filter transactions"
msgstr "Filtrar transações"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:114
#: templates/transactions/pages/transactions.html:33
msgid "Order by"
msgstr "Ordernar por"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:116
#: templates/transactions/pages/transactions.html:35
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:117
#: templates/transactions/pages/transactions.html:36
msgid "Oldest first"
msgstr "Mais antigas primeiro"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:118
#: templates/transactions/pages/transactions.html:37
msgid "Newest first"
msgstr "Mais novas primeiro"
#: templates/net_worth/net_worth.html:23
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "By currency"
msgstr "Por moeda"
#: templates/net_worth/net_worth.html:62
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
msgid "By account"
msgstr "Por conta"
#: templates/net_worth/net_worth.html:155
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Evolução por moeda"
#: templates/net_worth/net_worth.html:209
msgid "Evolution by account"
msgstr "Evolução por conta"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Adicionar transação recorrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Editar transação recorrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:45
msgid "Unpause"
msgstr "Despausar"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:52
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr "Isso iniciará a criação de novas transações até que você pause"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Sim, despause!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:59
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:66
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr "Isso interromperá a criação de novas transações até que você despause"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Sim, pause!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:74
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:81
msgid "This will stop the creation of new transactions"
msgstr "Isso interromperá a criação de novas transações"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:82
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Sim, finalize!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:95
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Isso excluirá a transação recorrente e todas as transações associadas a ela"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:112
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Nenhuma transação recorrente"
#: templates/rules/fragments/list.html:35
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: templates/rules/fragments/list.html:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#: templates/rules/fragments/list.html:56
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: templates/rules/fragments/list.html:70
msgid "No rules"
msgstr "Nenhuma regra"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Adicionar regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Editar regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Adicionar ação à regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Editar ação de regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:13
msgid "If transaction..."
msgstr "Se a transação..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31
msgid "Then..."
msgstr "Então..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:36
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:40
msgid "to"
msgstr "para"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:71
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Essa regra não tem ações"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
msgid "Add new"
msgstr "Adicionar novo"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Adicionar tag"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Editar tag"
#: templates/tags/fragments/list.html:57
msgid "No tags"
msgstr "Nenhuma tag"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Nova transação"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Adicionar parcelamento"
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Editar transação"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:39
msgid "No transactions found"
msgstr "Nenhuma transação encontrada"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Nova transferência"
#: templates/transactions/pages/transactions.html:15
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Esconder valores"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Silenciar sons"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Reproduzir sons"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Mostrar valores"
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:13
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:6
msgid "projected income"
msgstr "renda prevista"
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:35
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:36
msgid "projected expenses"
msgstr "despesas previstas"
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:59
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:66
msgid "projected total"
msgstr "total previsto"
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:84
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:97
msgid "current income"
msgstr "renda atual"
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:106
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:127
msgid "current expenses"
msgstr "despesas atuais"
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:128
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:157
msgid "current total"
msgstr "total atual"
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:154
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:188
msgid "final total"
msgstr "total final"
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:178
msgid "No information to display"
msgstr "Não há informação para mostrar"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Visão Anual"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:104
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:106
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#~ msgid "Is an asset account?"
#~ msgstr "É uma conta de ativos?"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mês"
#~ msgid ""
#~ "This transaction is part of a Installment Plan, you can't delete it "
#~ "directly."
#~ msgstr ""
#~ "Essa transação faz parte de um parcelamento, não é possível excluí-la "
#~ "diretamente."