Files
WYGIWYH/app/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
eitchtee f2abeff31a chore(locale): update translation files
[skip ci] Automatically generated by Django makemessages workflow
2025-09-14 04:57:39 +00:00

3511 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-14 04:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-11 22:17+0000\n"
"Last-Translator: Phillip Maizza <phillipmaizza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
"app/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"
#: apps/accounts/forms.py:26
msgid "Group name"
msgstr "Nome del gruppo"
#: apps/accounts/forms.py:42 apps/accounts/forms.py:112
#: apps/currencies/forms.py:55 apps/currencies/forms.py:93
#: apps/currencies/forms.py:146 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:224
#: apps/import_app/forms.py:34 apps/rules/forms.py:57 apps/rules/forms.py:101
#: apps/rules/forms.py:390 apps/transactions/forms.py:206
#: apps/transactions/forms.py:376 apps/transactions/forms.py:503
#: apps/transactions/forms.py:878 apps/transactions/forms.py:921
#: apps/transactions/forms.py:953 apps/transactions/forms.py:988
#: apps/transactions/forms.py:1142 apps/users/forms.py:217
#: apps/users/forms.py:379
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:132
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: apps/accounts/forms.py:50 apps/accounts/forms.py:120
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:63
#: apps/currencies/forms.py:101 apps/currencies/forms.py:154
#: apps/dca/forms.py:57 apps/dca/forms.py:232 apps/import_app/forms.py:42
#: apps/rules/forms.py:65 apps/rules/forms.py:109 apps/rules/forms.py:398
#: apps/transactions/forms.py:191 apps/transactions/forms.py:215
#: apps/transactions/forms.py:385 apps/transactions/forms.py:886
#: apps/transactions/forms.py:929 apps/transactions/forms.py:961
#: apps/transactions/forms.py:996 apps/transactions/forms.py:1150
#: apps/users/forms.py:225 apps/users/forms.py:387
#: templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:7
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:10
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9
#: templates/users/fragments/list.html:10
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: apps/accounts/forms.py:59 templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: apps/accounts/forms.py:129
msgid "New balance"
msgstr "Nuovo saldo"
#: apps/accounts/forms.py:135 apps/dca/forms.py:85 apps/dca/forms.py:92
#: apps/insights/forms.py:118 apps/rules/forms.py:185 apps/rules/forms.py:201
#: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311
#: apps/transactions/forms.py:44 apps/transactions/forms.py:263
#: apps/transactions/forms.py:438 apps/transactions/forms.py:540
#: apps/transactions/forms.py:547 apps/transactions/forms.py:759
#: apps/transactions/forms.py:1020 apps/transactions/models.py:323
#: apps/transactions/models.py:560 apps/transactions/models.py:760
#: apps/transactions/models.py:1010
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:78
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:530
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: apps/accounts/forms.py:142 apps/dca/forms.py:101 apps/dca/forms.py:109
#: apps/export_app/forms.py:44 apps/export_app/forms.py:135
#: apps/rules/forms.py:188 apps/rules/forms.py:198 apps/rules/models.py:45
#: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:69
#: apps/transactions/forms.py:52 apps/transactions/forms.py:271
#: apps/transactions/forms.py:446 apps/transactions/forms.py:556
#: apps/transactions/forms.py:564 apps/transactions/forms.py:752
#: apps/transactions/forms.py:1013 apps/transactions/models.py:329
#: apps/transactions/models.py:562 apps/transactions/models.py:764
#: apps/transactions/models.py:1016 templates/includes/navbar.html:111
#: templates/includes/sidebar.html:184
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:36
#: templates/tags/fragments/list.html:5 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
#: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:240
#: apps/transactions/models.py:264 apps/transactions/models.py:978
#: templates/account_groups/fragments/list.html:25
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
#: templates/categories/fragments/table.html:16
#: templates/currencies/fragments/list.html:26
#: templates/entities/fragments/table.html:16
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:32
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:36
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:27
#: templates/tags/fragments/table.html:16
#: templates/users/fragments/list.html:29
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
msgid "Account Group"
msgstr "Gruppo conto"
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:5
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:121 templates/includes/sidebar.html:204
msgid "Account Groups"
msgstr "Gruppi di conti"
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:18
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:20
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:28
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Valuta di cambio"
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Valuta predefinita per i calcoli di cambio"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Asset account"
msgstr "Conto patrimoniale"
#: apps/accounts/models.py:57
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"I conti patrimoniali vengono conteggiati nel tuo patrimonio netto, ma non "
"nel bilancio mensile."
#: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37
#: templates/accounts/fragments/list.html:30
#: templates/categories/fragments/list.html:24
#: templates/currencies/fragments/list.html:27
#: templates/entities/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/list.html:24
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
#: apps/accounts/models.py:63
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"I conti archiviati non compaiono né vengono conteggiati nel patrimonio netto"
#: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:191
#: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267
#: apps/transactions/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:283
#: apps/transactions/forms.py:405 apps/transactions/forms.py:744
#: apps/transactions/forms.py:1005 apps/transactions/models.py:295
#: apps/transactions/models.py:520 apps/transactions/models.py:742
#: apps/transactions/models.py:984
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:22
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:24
msgid "Account"
msgstr "Conto"
#: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:20
#: apps/export_app/forms.py:132 apps/transactions/filters.py:53
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:117
#: templates/includes/navbar.html:119 templates/includes/sidebar.html:196
#: templates/includes/sidebar.html:198
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:94
#: templates/transactions/fragments/summary.html:12
#: templates/transactions/pages/transactions.html:137
msgid "Accounts"
msgstr "Conti"
#: apps/accounts/models.py:93
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr ""
"La valuta di cambio non può essere la stessa della valuta principale del "
"conto."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Gruppo di conti aggiunto con successo"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:63
#: apps/dca/views.py:146 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228
#: apps/transactions/views/categories.py:91
#: apps/transactions/views/categories.py:129
#: apps/transactions/views/entities.py:91
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
#: apps/transactions/views/tags.py:171
msgid "Only the owner can edit this"
msgstr "Solo il proprietario può modificare questo elemento"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Gruppo di conti aggiornato con successo"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:105
#: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
msgid "Item no longer shared with you"
msgstr "Lelemento non è più condiviso con te"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Gruppo di conti eliminato con successo"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
#: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:129
#: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
msgid "Ownership taken successfully"
msgstr "Titolarità acquisita con successo"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:159
#: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "Configurazione salvata con successo"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "Conto aggiunto con successo"
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Conto aggiornato con successo"
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Conto eliminato con successo"
#: apps/accounts/views/accounts.py:165
msgid "Account is now tracked"
msgstr "Il conto è ora tracciato"
#: apps/accounts/views/accounts.py:168
msgid "Account is now untracked"
msgstr "Il conto non è più tracciato"
#: apps/accounts/views/balance.py:77
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Riconciliazione saldo"
#: apps/accounts/views/balance.py:85
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "I saldi dei conti sono stati riconciliati con successo"
#: apps/api/fields/transactions.py:27
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "La categoria con questo ID non esiste."
#: apps/api/fields/transactions.py:37
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Dati categoria non validi. Fornisci un ID o un nome."
#: apps/api/fields/transactions.py:70
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "Il tag con questo ID non esiste."
#: apps/api/fields/transactions.py:80
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Dati tag non validi. Fornisci un ID o un nome."
#: apps/api/fields/transactions.py:105
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "Lentità con questo ID non esiste."
#: apps/api/fields/transactions.py:115
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Dati entità non validi. Fornisci un ID o un nome."
#: apps/api/serializers/transactions.py:192
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "È necessario fornire “date” o “reference_date”."
#: apps/common/admin.py:5
msgid "Make public"
msgstr "Rendi pubblico"
#: apps/common/admin.py:10
msgid "Make private"
msgstr "Rendi privato"
#: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:35 apps/common/models.py:51
msgid "Shared with users"
msgstr "Condiviso con utenti"
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Errore durante la creazione della nuova istanza"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "Non raggruppato"
#: apps/common/fields/month_year.py:30
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
msgstr "Formato data non valido. Usa YYYY-MM o YYYY-MM-DD."
#: apps/common/fields/month_year.py:59
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Formato data non valido. Usa YYYY-MM."
#: apps/common/forms.py:25 apps/common/models.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: apps/common/forms.py:28
msgid ""
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
"ownership."
msgstr ""
"Il proprietario di questo oggetto; se vuoto, tutti gli utenti possono "
"vederlo, modificarlo e prenderne possesso."
#: apps/common/forms.py:36
msgid "Select users to share this object with"
msgstr "Seleziona gli utenti con cui condividere questo oggetto"
#: apps/common/forms.py:41 apps/common/models.py:45
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: apps/common/forms.py:43
msgid ""
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
msgstr ""
"Privato: visibile solo al proprietario e agli utenti con cui è condiviso. "
"Modificabile solo dal proprietario.<br/>Pubblico: visibile da tutti gli "
"utenti. Modificabile solo dal proprietario."
#: apps/common/forms.py:80 apps/users/forms.py:142
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: apps/common/forms.py:95
msgid "You cannot share this item with its owner."
msgstr "Non puoi condividere questo elemento con il suo proprietario."
#: apps/common/models.py:29
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: apps/common/models.py:30
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
msgid "today"
msgstr "oggi"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "domani"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "ultimi 7 giorni"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "nei prossimi 7 giorni"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "%(years)s anno fa"
msgstr[1] "%(years)s anni fa"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "%(months)s mese fa"
msgstr[1] "%(months)s mesi fa"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "%(weeks)s settimana fa"
msgstr[1] "%(weeks)s settimane fa"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "tra %(years)s anno"
msgstr[1] "tra %(years)s anni"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "tra %(months)s mese"
msgstr[1] "tra %(months)s mesi"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "tra %(weeks)s settimana"
msgstr[1] "tra %(weeks)s settimane"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: apps/common/views.py:118
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Cache svuotata con successo"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:55 apps/common/widgets/datepicker.py:208
#: apps/common/widgets/datepicker.py:266
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:53
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:141
msgid "Now"
msgstr "Adesso"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:215
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:227
#: templates/transactions/pages/transactions.html:89
#: templates/transactions/pages/transactions.html:101
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "Nessun risultato..."
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#: apps/currencies/forms.py:18 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
#: apps/currencies/forms.py:71 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:180
#: apps/rules/forms.py:194 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279
#: apps/transactions/forms.py:68 apps/transactions/forms.py:410
#: apps/transactions/forms.py:568 apps/transactions/models.py:305
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:10
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "Codice valuta"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "Nome valuta"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "Cifre decimali"
#: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:26
#: apps/export_app/forms.py:133 apps/transactions/filters.py:60
#: templates/currencies/fragments/list.html:5
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:125
#: templates/includes/navbar.html:127 templates/includes/sidebar.html:210
#: templates/includes/sidebar.html:212
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81
#: templates/transactions/fragments/summary.html:8
#: templates/transactions/pages/transactions.html:124
msgid "Currencies"
msgstr "Valute"
#: apps/currencies/models.py:54
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "Una valuta non può avere sé stessa come valuta di cambio."
#: apps/currencies/models.py:65
msgid "From Currency"
msgstr "Da valuta"
#: apps/currencies/models.py:71
msgid "To Currency"
msgstr "A valuta"
#: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Tasso di cambio"
#: apps/currencies/models.py:76
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
#: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:12
#: apps/users/models.py:497
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:68
#: apps/export_app/forms.py:145 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:129 templates/includes/sidebar.html:218
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Tassi di cambio"
#: apps/currencies/models.py:94
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "Le valute di origine e destinazione non possono essere le stesse."
#: apps/currencies/models.py:110
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: apps/currencies/models.py:111
msgid "Every X hours"
msgstr "Ogni X ore"
#: apps/currencies/models.py:112
msgid "Not on"
msgstr "Non attivo"
#: apps/currencies/models.py:114
msgid "Service Name"
msgstr "Nome servizio"
#: apps/currencies/models.py:116
msgid "Service Type"
msgstr "Tipo di servizio"
#: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/models.py:219
#: apps/transactions/models.py:243 apps/transactions/models.py:267
#: templates/categories/fragments/list.html:21
#: templates/entities/fragments/list.html:21
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21
#: templates/tags/fragments/list.html:21 templates/users/fragments/list.html:28
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: apps/currencies/models.py:123
msgid "API Key"
msgstr "Chiave API"
#: apps/currencies/models.py:124
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "Chiave API per il servizio (se richiesta)"
#: apps/currencies/models.py:129
msgid "Interval Type"
msgstr "Tipo di intervallo"
#: apps/currencies/models.py:133
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
#: apps/currencies/models.py:136
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "Ultimo scaricamento riuscito"
#: apps/currencies/models.py:141
msgid "Target Currencies"
msgstr "Valute target"
#: apps/currencies/models.py:143
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Seleziona le valute per cui scaricare i tassi di cambio. I tassi verranno "
"scaricati per ogni valuta rispetto alla valuta di cambio impostata."
#: apps/currencies/models.py:151
msgid "Target Accounts"
msgstr "Conti target"
#: apps/currencies/models.py:153
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Seleziona i conti per cui scaricare i tassi di cambio. I tassi verranno "
"scaricati per la valuta di ogni conto rispetto alla valuta di cambio "
"impostata."
#: apps/currencies/models.py:160
msgid "Single exchange rate"
msgstr "Tasso di cambio singolo"
#: apps/currencies/models.py:163
msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter."
msgstr ""
"Crea un solo tasso di cambio e lo mantiene aggiornato. Evita ingombri nel "
"database."
#: apps/currencies/models.py:168
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "Servizio tasso di cambio"
#: apps/currencies/models.py:169
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "Servizi tassi di cambio"
#: apps/currencies/models.py:221
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr "Lintervallo “Ogni X ore” richiede un numero intero positivo."
#: apps/currencies/models.py:230
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "Lintervallo “Ogni X ore” deve essere compreso tra 1 e 24."
#: apps/currencies/models.py:244
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr ""
"Formato ore non valido. Usa ore separate da virgole (023) e/o intervalli "
"(es. '1-5,8,10-12')."
#: apps/currencies/models.py:255
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr ""
"Formato non valido. Controlla i requisiti per il tipo di intervallo "
"selezionato."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Valuta aggiunta con successo"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Valuta aggiornata con successo"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Valuta eliminata con successo"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Tasso di cambio aggiunto con successo"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Tasso di cambio aggiornato con successo"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Tasso di cambio eliminato con successo"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
msgid "Service added successfully"
msgstr "Servizio aggiunto con successo"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Servizio aggiornato con successo"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Servizio eliminato con successo"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
msgid "Services queued successfully"
msgstr "Servizi messi in coda con successo"
#: apps/dca/forms.py:65 apps/dca/forms.py:164
msgid "Create transaction"
msgstr "Crea transazione"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:515
msgid "From Account"
msgstr "Da conto"
#: apps/dca/forms.py:76 apps/transactions/forms.py:520
msgid "To Account"
msgstr "A conto"
#: apps/dca/forms.py:116 apps/dca/models.py:171
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Transazione in uscita"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/forms.py:130
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr "Digita per cercare una transazione da collegare a questa voce"
#: apps/dca/forms.py:126 apps/dca/models.py:179
msgid "Income Transaction"
msgstr "Transazione in entrata"
#: apps/dca/forms.py:210
msgid "Link transaction"
msgstr "Collega transazione"
#: apps/dca/forms.py:297 apps/dca/forms.py:298 apps/dca/forms.py:303
#: apps/dca/forms.py:307
msgid "You must provide an account."
msgstr "Devi fornire un conto."
#: apps/dca/forms.py:312 apps/transactions/forms.py:690
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "I conti di origine e destinazione devono essere diversi."
#: apps/dca/forms.py:326
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr "DCA per %(strategy_name)s"
#: apps/dca/models.py:16
msgid "Target Currency"
msgstr "Valuta target"
#: apps/dca/models.py:22
msgid "Payment Currency"
msgstr "Valuta di pagamento"
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:184
#: apps/rules/forms.py:200 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295
#: apps/transactions/forms.py:432 apps/transactions/forms.py:584
#: apps/transactions/models.py:319 apps/transactions/models.py:569
#: apps/transactions/models.py:770 apps/transactions/models.py:1006
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: apps/dca/models.py:34
msgid "DCA Strategy"
msgstr "Strategia DCA"
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:153
msgid "DCA Strategies"
msgstr "Strategie DCA"
#: apps/dca/models.py:156
msgid "Strategy"
msgstr "Strategia"
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54
msgid "Amount Paid"
msgstr "Importo pagato"
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "Amount Received"
msgstr "Importo ricevuto"
#: apps/dca/models.py:186
msgid "DCA Entry"
msgstr "Voce DCA"
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:154
msgid "DCA Entries"
msgstr "Voci DCA"
#: apps/dca/views.py:39
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "Strategia DCA aggiunta con successo"
#: apps/dca/views.py:76
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "Strategia DCA aggiornata con successo"
#: apps/dca/views.py:108
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "Strategia DCA eliminata con successo"
#: apps/dca/views.py:238
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Voce aggiunta con successo"
#: apps/dca/views.py:265
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Voce aggiornata con successo"
#: apps/dca/views.py:291
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Voce eliminata con successo"
#: apps/export_app/forms.py:14 apps/export_app/forms.py:131
#: templates/includes/navbar.html:150 templates/includes/sidebar.html:255
#: templates/users/fragments/list.html:6 templates/users/pages/index.html:4
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: apps/export_app/forms.py:32 apps/export_app/forms.py:137
#: apps/transactions/models.py:380 templates/includes/navbar.html:58
#: templates/includes/navbar.html:107 templates/includes/sidebar.html:83
#: templates/includes/sidebar.html:176
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:39
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Transazioni"
#: apps/export_app/forms.py:38 apps/export_app/forms.py:134
#: apps/transactions/filters.py:64 templates/categories/fragments/list.html:5
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:109
#: templates/includes/sidebar.html:178
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: apps/export_app/forms.py:50 apps/export_app/forms.py:136
#: apps/rules/forms.py:189 apps/rules/forms.py:199 apps/rules/models.py:46
#: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:74
#: apps/transactions/forms.py:60 apps/transactions/forms.py:279
#: apps/transactions/forms.py:454 apps/transactions/forms.py:767
#: apps/transactions/forms.py:1028 apps/transactions/models.py:278
#: apps/transactions/models.py:334 apps/transactions/models.py:565
#: apps/transactions/models.py:767 apps/transactions/models.py:1021
#: templates/entities/fragments/list.html:5
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:113
#: templates/includes/sidebar.html:190
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:49
msgid "Entities"
msgstr "Entità"
#: apps/export_app/forms.py:56 apps/export_app/forms.py:140
#: apps/transactions/models.py:807 templates/includes/navbar.html:77
#: templates/includes/sidebar.html:112
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Transazioni ricorrenti"
#: apps/export_app/forms.py:62 apps/export_app/forms.py:138
#: apps/transactions/models.py:583 templates/includes/navbar.html:75
#: templates/includes/sidebar.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Rate / Piani di rateizzazione"
#: apps/export_app/forms.py:74 apps/export_app/forms.py:143
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:143 templates/includes/sidebar.html:246
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "Tassi di cambio automatici"
#: apps/export_app/forms.py:80 templates/includes/navbar.html:135
#: templates/includes/sidebar.html:226 templates/rules/fragments/list.html:5
#: templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Regole"
#: apps/export_app/forms.py:86 templates/cotton/transaction/item.html:58
msgid "DCA"
msgstr "DCA"
#: apps/export_app/forms.py:92 apps/export_app/forms.py:155
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Importa Profili"
#: apps/export_app/forms.py:119 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:15
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: apps/export_app/forms.py:128
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "Importa un file ZIP esportato da WYGIWYH"
#: apps/export_app/forms.py:129
msgid "ZIP File"
msgstr "File ZIP"
#: apps/export_app/forms.py:146 apps/rules/models.py:27
msgid "Transaction rules"
msgstr "Regole di transazione"
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:68
msgid "Edit transaction action"
msgstr "Modifica azione transazione"
#: apps/export_app/forms.py:151 apps/rules/models.py:327
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "Aggiorna o crea azioni di transazione"
#: apps/export_app/forms.py:185 templates/cotton/transaction/item.html:234
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:47
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:24
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: apps/export_app/forms.py:196
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "Carica un file ZIP o almeno un file CSV"
#: apps/export_app/views.py:177
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "Devi selezionare almeno un export"
#: apps/export_app/views.py:197
msgid "Data restored successfully"
msgstr "Dati ripristinati con successo"
#: apps/export_app/views.py:209
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il ripristino dei dati. Controlla i log "
"per maggiori dettagli."
#: apps/import_app/forms.py:49
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: apps/import_app/forms.py:61
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62
#: templates/includes/navbar.html:137 templates/includes/sidebar.html:232
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "Configurazione YAML"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Versione {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Configurazione YAML non valida "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "In coda"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "In elaborazione"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:24
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#: apps/import_app/views.py:67
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Profilo di importazione aggiunto correttamente"
#: apps/import_app/views.py:103
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Profilo di importazione aggiornato correttamente"
#: apps/import_app/views.py:130
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Profilo di importazione eliminato correttamente"
#: apps/import_app/views.py:195
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Importazione eseguita in coda correttamente"
#: apps/import_app/views.py:222
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Esecuzione eliminata con successo"
#: apps/insights/forms.py:119 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:189
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:395
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:424
msgid "Uncategorized"
msgstr "Senza categoria"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "Entrate attuali"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "Spese attuali"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "Entrate previste"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Spese previste"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "Risparmiati"
#: apps/rules/forms.py:25
msgid "Run on creation"
msgstr "Esegui alla creazione"
#: apps/rules/forms.py:26
msgid "Run on update"
msgstr "Esegui all'aggiornamento"
#: apps/rules/forms.py:27
msgid "Run on delete"
msgstr "Esegui all'eliminazione"
#: apps/rules/forms.py:28
msgid "If..."
msgstr "Se..."
#: apps/rules/forms.py:76
msgid "Set field"
msgstr "Imposta campo"
#: apps/rules/forms.py:77 templates/insights/fragments/sankey.html:94
msgid "To"
msgstr "A"
#: apps/rules/forms.py:78 apps/rules/forms.py:162 apps/rules/models.py:20
#: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323
#: templates/rules/fragments/list.html:26
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: apps/rules/forms.py:129
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Esiste già un valore per questo campo nella regola."
#: apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164 apps/rules/forms.py:165
#: apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167 apps/rules/forms.py:168
#: apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:170 apps/rules/forms.py:171
#: apps/rules/forms.py:172 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:174
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:176
msgid "Operator"
msgstr "Operatore"
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:36
#: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:396
#: apps/transactions/models.py:302 apps/transactions/models.py:525
#: apps/transactions/models.py:748 apps/transactions/models.py:991
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:37
#: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:23
#: apps/transactions/forms.py:400 apps/transactions/models.py:304
#: apps/transactions/models.py:993 templates/cotton/transaction/item.html:21
#: templates/cotton/transaction/item.html:32
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"
#: apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:39
#: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:72
#: apps/transactions/forms.py:416 apps/transactions/forms.py:571
#: apps/transactions/forms.py:773 apps/transactions/models.py:306
#: apps/transactions/models.py:543 apps/transactions/models.py:772
msgid "Reference Date"
msgstr "Data di riferimento"
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:41
#: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:423
#: apps/transactions/models.py:312 apps/transactions/models.py:753
#: apps/transactions/models.py:999 templates/insights/fragments/sankey.html:95
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
#: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:197 apps/rules/models.py:14
#: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291
#: apps/transactions/forms.py:427 apps/transactions/forms.py:575
#: apps/transactions/models.py:317 apps/transactions/models.py:527
#: apps/transactions/models.py:756 apps/transactions/models.py:1004
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:202 apps/rules/models.py:47
#: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:356
#: apps/transactions/models.py:1026
msgid "Internal Note"
msgstr "Note interne"
#: apps/rules/forms.py:187 apps/rules/forms.py:203 apps/rules/models.py:48
#: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:358
#: apps/transactions/models.py:1028
msgid "Internal ID"
msgstr "ID Interno"
#: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/forms.py:204 apps/rules/models.py:40
#: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:588
#: apps/transactions/models.py:216 apps/transactions/models.py:307
#: apps/transactions/models.py:994
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
#: apps/rules/forms.py:219
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criteri di ricerca"
#: apps/rules/forms.py:364
msgid "Set Values"
msgstr "Imposta Valori"
#: apps/rules/forms.py:415 apps/rules/forms.py:452 apps/rules/forms.py:489
#: apps/transactions/models.py:379
msgid "Transaction"
msgstr "Transazione"
#: apps/rules/forms.py:419 apps/rules/forms.py:456 apps/rules/forms.py:493
msgid "Type to search for a transaction"
msgstr "Digita per cercare una transazione"
#: apps/rules/forms.py:431 apps/rules/forms.py:468 apps/rules/forms.py:504
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:121
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: apps/rules/models.py:17
msgid "Sequenced"
msgstr "Sequenziato"
#: apps/rules/models.py:26
msgid "Transaction rule"
msgstr "Regola di transazione"
#: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98
msgid "Rule"
msgstr "Regola"
#: apps/rules/models.py:59
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: apps/rules/models.py:61
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: apps/rules/models.py:69
msgid "Edit transaction actions"
msgstr "Modifica le azioni di transazione"
#: apps/rules/models.py:84
msgid "is exactly"
msgstr "è esattamente"
#: apps/rules/models.py:85
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: apps/rules/models.py:86
msgid "starts with"
msgstr "inizia con"
#: apps/rules/models.py:87
msgid "ends with"
msgstr "finisce con"
#: apps/rules/models.py:88
msgid "equals"
msgstr "è uguale a"
#: apps/rules/models.py:89
msgid "greater than"
msgstr "è maggiore di"
#: apps/rules/models.py:90
msgid "less than"
msgstr "è inferiore di"
#: apps/rules/models.py:91
msgid "greater than or equal"
msgstr "è maggiore di o uguale a"
#: apps/rules/models.py:92
msgid "less than or equal"
msgstr "è inferiore di o uguale a"
#: apps/rules/models.py:102
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: apps/rules/models.py:105
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr ""
"Espressione generica per abilitare o disabilitare l'esecuzione. Dovrebbe "
"restituire Vero o Falso"
#: apps/rules/models.py:326
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "Aggiorna o crea un'azione di transazione"
#: apps/rules/views.py:71
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regola disattivata con successo"
#: apps/rules/views.py:73
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regola attivata con successo"
#: apps/rules/views.py:92
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regola aggiunta con successo"
#: apps/rules/views.py:131
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regola aggiornata con successo"
#: apps/rules/views.py:188
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regola eliminata con successo"
#: apps/rules/views.py:305
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Azione aggiornata con successo"
#: apps/rules/views.py:336
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Azione eliminata con successo"
#: apps/rules/views.py:360
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr "Azione Aggiornamento o Creazione transazione aggiunta correttamente"
#: apps/rules/views.py:393
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr "Azione Aggiornamento o Creazione transazione aggiornata correttamente"
#: apps/rules/views.py:423
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr "Azione Aggiornamento o Creazione transazione eliminata correttamente"
#: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:21
#: templates/cotton/transaction/item.html:32 templates/includes/navbar.html:47
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:61
#: templates/net_worth/net_worth.html:32
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12
msgid "Projected"
msgstr "Previsto"
#: apps/transactions/filters.py:41
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: apps/transactions/filters.py:47
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo di transazione"
#: apps/transactions/filters.py:85
msgid "Date from"
msgstr "Data da"
#: apps/transactions/filters.py:90 apps/transactions/filters.py:100
msgid "Until"
msgstr "Fino a"
#: apps/transactions/filters.py:95
msgid "Reference date from"
msgstr "Data di riferimento da"
#: apps/transactions/filters.py:105
msgid "Amount min"
msgstr "Importo minimo"
#: apps/transactions/filters.py:110
msgid "Amount max"
msgstr "Importo massimo"
#: apps/transactions/filters.py:188
msgid "Categorized"
msgstr "Categorizzato"
#: apps/transactions/filters.py:195
msgid "Tagged"
msgstr "Taggato"
#: apps/transactions/filters.py:195
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:181
msgid "Untagged"
msgstr "Senza tag"
#: apps/transactions/filters.py:201
msgid "Any entity"
msgstr "Qualsiasi entità"
#: apps/transactions/filters.py:202
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:274
msgid "No entity"
msgstr "Nessuna entità"
#: apps/transactions/forms.py:175
msgid "More"
msgstr "Di più"
#: apps/transactions/forms.py:219
msgid "Save and add similar"
msgstr "Salva e aggiungi simile"
#: apps/transactions/forms.py:224
msgid "Save and add another"
msgstr "Salva e aggiungi un'altra"
#: apps/transactions/forms.py:307 apps/transactions/forms.py:591
msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries"
msgstr ""
"Le transazioni silenziate non verranno visualizzate nei riepiloghi mensili"
#: apps/transactions/forms.py:527
msgid "From Amount"
msgstr "Da importo"
#: apps/transactions/forms.py:532
msgid "To Amount"
msgstr "A importo"
#: apps/transactions/forms.py:657
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44
msgid "Transfer"
msgstr "Trasferimento"
#: apps/transactions/forms.py:907
msgid "Tag name"
msgstr "Nome tag"
#: apps/transactions/forms.py:939
msgid "Entity name"
msgstr "Nome entità"
#: apps/transactions/forms.py:971
msgid "Category name"
msgstr "Nome categoria"
#: apps/transactions/forms.py:973
msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries"
msgstr ""
"Le categorie silenziate non verranno visualizzate nei riepiloghi mensili"
#: apps/transactions/forms.py:1131
msgid "future transactions"
msgstr "transazioni future"
#: apps/transactions/forms.py:1161
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "La data di fine deve essere dopo la data d'inizio"
#: apps/transactions/models.py:221
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Le categorie disattivate non potranno essere selezionate durante la "
"creazione di nuove transazioni"
#: apps/transactions/models.py:229
msgid "Transaction Category"
msgstr "Categoria transazione"
#: apps/transactions/models.py:230
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Categorie transazione"
#: apps/transactions/models.py:245
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"I tag disattivati non potranno essere selezionati durante la creazione di "
"nuove transazioni"
#: apps/transactions/models.py:253 apps/transactions/models.py:254
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Tag di transazione"
#: apps/transactions/models.py:269
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Le entità disattivate non potranno essere selezionate durante la creazione "
"di nuove transazioni"
#: apps/transactions/models.py:277
msgid "Entity"
msgstr "Entità"
#: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:971
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:79
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
msgid "Income"
msgstr "Entrata"
#: apps/transactions/models.py:290 apps/transactions/models.py:972
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:80
msgid "Expense"
msgstr "Spesa"
#: apps/transactions/models.py:345 apps/transactions/models.py:582
msgid "Installment Plan"
msgstr "Piano di rateizzazione"
#: apps/transactions/models.py:354 apps/transactions/models.py:806
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Transazione ricorrente"
#: apps/transactions/models.py:362
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
#: apps/transactions/models.py:367
msgid "Deleted At"
msgstr "Eliminato alle"
#: apps/transactions/models.py:462 templates/tags/fragments/table.html:71
msgid "No tags"
msgstr "Nessun tag"
#: apps/transactions/models.py:464
msgid "No category"
msgstr "Nessuna categoria"
#: apps/transactions/models.py:466
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: apps/transactions/models.py:514 templates/includes/sidebar.html:59
msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"
#: apps/transactions/models.py:515 apps/users/models.py:464
#: templates/includes/navbar.html:27 templates/includes/sidebar.html:53
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
#: apps/transactions/models.py:516
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"
#: apps/transactions/models.py:517
msgid "Daily"
msgstr "Quotidiana"
#: apps/transactions/models.py:530
msgid "Number of Installments"
msgstr "Numero di rate"
#: apps/transactions/models.py:535
msgid "Installment Start"
msgstr "Inizio rata"
#: apps/transactions/models.py:536
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "Il numero di rata da cui iniziare il conteggio"
#: apps/transactions/models.py:541 apps/transactions/models.py:776
msgid "Start Date"
msgstr "Data di inizio"
#: apps/transactions/models.py:545 apps/transactions/models.py:777
msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"
#: apps/transactions/models.py:550
msgid "Recurrence"
msgstr "Ricorrenza"
#: apps/transactions/models.py:553
msgid "Installment Amount"
msgstr "Importo della rata"
#: apps/transactions/models.py:572 apps/transactions/models.py:796
msgid "Add description to transactions"
msgstr "Aggiungi una descrizione alle transazioni"
#: apps/transactions/models.py:575 apps/transactions/models.py:799
msgid "Add notes to transactions"
msgstr "Aggiungi note alle transazioni"
#: apps/transactions/models.py:735
msgid "day(s)"
msgstr "giorno/i"
#: apps/transactions/models.py:736
msgid "week(s)"
msgstr "settimana/e"
#: apps/transactions/models.py:737
msgid "month(s)"
msgstr "mese/i"
#: apps/transactions/models.py:738
msgid "year(s)"
msgstr "anno/i"
#: apps/transactions/models.py:740
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: apps/transactions/models.py:779
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Tipo di ricorrenza"
#: apps/transactions/models.py:782
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Intervallo di ricorrenza"
#: apps/transactions/models.py:785
msgid "Keep at most"
msgstr "Tieni al massimo"
#: apps/transactions/models.py:789
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Data dell'ultima generazione"
#: apps/transactions/models.py:792
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Data dell'ultimo riferimento generato"
#: apps/transactions/models.py:1038
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:177
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:186
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:188
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:190
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
msgid "Quick Transaction"
msgstr "Transazione rapida"
#: apps/transactions/models.py:1039 templates/includes/navbar.html:73
#: templates/includes/sidebar.html:100
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:11
msgid "Quick Transactions"
msgstr "Transazioni rapide"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s ha troppe cifre decimali. Il massimo è 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s non è un numero non negativo"
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s transazione contrassegnata come pagata"
msgstr[1] "%(count)s transazioni contrassegnate come pagate"
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s transazione contrassegnata come non pagata"
msgstr[1] "%(count)s transazioni contrassegnate come non pagate"
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "%(count)s transazione eliminata con successo"
msgstr[1] "%(count)s transazioni eliminate con successo"
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "%(count)s transazione ripristinata con successo"
msgstr[1] "%(count)s transazioni ripristinate con successo"
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "%(count)s transazione duplicata con successo"
msgstr[1] "%(count)s transazioni duplicate con successo"
#: apps/transactions/views/categories.py:66
msgid "Category added successfully"
msgstr "Categoria aggiunta con successo"
#: apps/transactions/views/categories.py:104
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Categoria aggiornata con successo"
#: apps/transactions/views/categories.py:171
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Categoria eliminata con successo"
#: apps/transactions/views/entities.py:66
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Entità aggiunta con successo"
#: apps/transactions/views/entities.py:104
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Entità aggiornata con successo"
#: apps/transactions/views/entities.py:133
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Entità eliminata con successo"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Piano di rateizzazione aggiunto correttamente"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Piano di rateizzazione aggiornato correttamente"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Piano di rateizzazione aggiornato correttamente"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Piano di rateizzazione eliminato correttamente"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:222 apps/users/views.py:170
msgid "Item added successfully"
msgstr "Elemento aggiunto con successo"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:202
msgid "Item updated successfully"
msgstr "Elemento aggiornato con successo"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
msgid "Item deleted successfully"
msgstr "Elemento eliminato con successo"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:155
#: apps/transactions/views/transactions.py:53
#: apps/transactions/views/transactions.py:149
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Transazione aggiunta con successo"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Transazione ricorrente aggiunta con successo"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Transazione ricorrente aggiornata con successo"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Transazione ricorrente ripristinata correttamente"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Transazione ricorrente sospesa con successo"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Transazione ricorrente completata con successo"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Transazione ricorrente eliminata correttamente"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Tag aggiunto con successo"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Tag aggiornato con successo"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Tag rimosso con successo"
#: apps/transactions/views/transactions.py:183
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Transazione aggiornata con successo"
#: apps/transactions/views/transactions.py:234
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "%(count)s transazione aggiornata correttamente"
msgstr[1] "%(count)s transazioni aggiornate correttamente"
#: apps/transactions/views/transactions.py:270
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Transazione duplicata con successo"
#: apps/transactions/views/transactions.py:312
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Transazione eliminata con successo"
#: apps/transactions/views/transactions.py:330
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Transazione ripristinata con successo"
#: apps/transactions/views/transactions.py:356
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Trasferimento aggiunto con successo"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Impostazioni utente"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Impostazione utente"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Informazioni personali"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Date importanti"
#: apps/users/forms.py:23 apps/users/models.py:451
#: templates/users/login.html:20
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: apps/users/forms.py:29 templates/users/login.html:21
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: apps/users/forms.py:37
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "E-mail o password non valide"
#: apps/users/forms.py:38
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Questo account è disattivato"
#: apps/users/forms.py:54 apps/users/forms.py:67 apps/users/forms.py:89
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:140
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:186
#: templates/transactions/pages/transactions.html:14
#: templates/transactions/pages/transactions.html:60
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: apps/users/forms.py:97 apps/users/models.py:484
msgid "Date Format"
msgstr "Formato data"
#: apps/users/forms.py:102 apps/users/models.py:489
msgid "Datetime Format"
msgstr "Formato data e ora"
#: apps/users/forms.py:108 apps/users/models.py:492
msgid "Number Format"
msgstr "Formato numerico"
#: apps/users/forms.py:148
#, python-format
msgid ""
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
"displayed\n"
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
msgstr ""
"Questo cambia la lingua (se disponibile) e la modalità di visualizzazione di "
"numeri e date.\n"
"Considera la possibilità di contribuire alla traduzione di WYGIWYH nella tua "
"lingua su %(translation_link)s"
#: apps/users/forms.py:157
msgid "New Password"
msgstr "Nuova Password"
#: apps/users/forms.py:160
msgid "Leave blank to keep the current password."
msgstr "Lasciare vuoto per mantenere la password corrente."
#: apps/users/forms.py:163
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Conferma nuova password"
#: apps/users/forms.py:175 apps/users/forms.py:336
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Indica se questo utente deve essere considerato attivo. Deseleziona questa "
"opzione invece di eliminare gli account."
#: apps/users/forms.py:178 apps/users/forms.py:339
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Indica che questo utente ha tutte le autorizzazioni senza assegnarle "
"esplicitamente."
#: apps/users/forms.py:249
msgid "This email address is already in use by another account."
msgstr "Questo indirizzo email è già utilizzato da un altro account."
#: apps/users/forms.py:257
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "I due campi password non corrispondono."
#: apps/users/forms.py:259
msgid "Please confirm your new password."
msgstr "Conferma la nuova password."
#: apps/users/forms.py:261
msgid "Please enter the new password first."
msgstr "Inserisci prima la nuova password."
#: apps/users/forms.py:281
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
msgstr "Non è possibile disattivare il proprio account tramite questo modulo."
#: apps/users/forms.py:294
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
msgstr "Impossibile rimuovere lo stato dall'ultimo superutente."
#: apps/users/forms.py:300
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
msgstr ""
"Non è possibile rimuovere il proprio stato di superutente tramite questo "
"modulo."
#: apps/users/forms.py:397
msgid "A user with this email address already exists."
msgstr "Esiste già un utente con questo indirizzo email."
#: apps/users/models.py:465 templates/includes/navbar.html:29
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Annuale per valuta"
#: apps/users/models.py:466 templates/includes/navbar.html:31
msgid "Yearly by account"
msgstr "Annuale per conto"
#: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Patrimonio netto attuale"
#: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Patrimonio netto previsto"
#: apps/users/models.py:469
msgid "All Transactions"
msgstr "Tutte le transazioni"
#: apps/users/models.py:470 templates/includes/navbar.html:33
#: templates/includes/sidebar.html:65
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: apps/users/models.py:480
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: apps/users/models.py:499
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: apps/users/models.py:505
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso orario"
#: apps/users/models.py:511
msgid "Start page"
msgstr "Pagina iniziale"
#: apps/users/views.py:68
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Gli importi delle transazioni sono nascosti"
#: apps/users/views.py:71
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Gli importi delle transazioni sono visibili"
#: apps/users/views.py:89
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "I suoni sono disattivati"
#: apps/users/views.py:92
msgid "Sounds will now play"
msgstr "I suoni verranno riprodotti"
#: apps/users/views.py:108
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Le tue impostazioni sono state aggiornate"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Aggiungi gruppo di account"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Modifica gruppo di account"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:24
#: templates/currencies/fragments/list.html:34
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/entities/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:42
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:44
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
#: templates/rules/fragments/list.html:34
#: templates/tags/fragments/table.html:23
#: templates/users/fragments/list.html:38
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:36
#: templates/accounts/fragments/list.html:41
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:152
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:52
#: templates/currencies/fragments/list.html:38
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:67
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:36
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:46
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:29
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:26
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:31
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:23
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:53
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:88
#: templates/tags/fragments/table.html:28
#: templates/users/fragments/list.html:43
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:43
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/cotton/transaction/item.html:159
#: templates/cotton/transaction/item.html:240
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:55
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:90
#: templates/currencies/fragments/list.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
#: templates/entities/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:31
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:31
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:34
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93
#: templates/rules/fragments/list.html:45
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:137
#: templates/tags/fragments/table.html:36
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:47
#: templates/accounts/fragments/list.html:52
#: templates/categories/fragments/table.html:41
#: templates/cotton/transaction/item.html:163
#: templates/cotton/transaction/item.html:244
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:92
#: templates/currencies/fragments/list.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:80
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48
#: templates/entities/fragments/table.html:40
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:57
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:73
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:50
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:62
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98
#: templates/rules/fragments/list.html:49
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:100
#: templates/tags/fragments/table.html:40
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:42
#: templates/cotton/transaction/item.html:164
#: templates/cotton/transaction/item.html:245
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:93
#: templates/currencies/fragments/list.html:50
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:49
#: templates/entities/fragments/table.html:41
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:74
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:66
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:101
#: templates/tags/fragments/table.html:41
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Non sarà possibile annullare questa operazione!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:49
#: templates/accounts/fragments/list.html:54
#: templates/categories/fragments/table.html:43
#: templates/cotton/transaction/item.html:165
#: templates/cotton/transaction/item.html:246
#: templates/currencies/fragments/list.html:51
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:50
#: templates/entities/fragments/table.html:42
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:59
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:38
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:75
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:108
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:64
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:41
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:100
#: templates/rules/fragments/list.html:51
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:67
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:102
#: templates/tags/fragments/table.html:42
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Sì, cancellalo!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:55
#: templates/accounts/fragments/list.html:60
#: templates/categories/fragments/table.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:58
#: templates/entities/fragments/table.html:48
#: templates/rules/fragments/list.html:57
#: templates/tags/fragments/table.html:48
msgid "Take ownership"
msgstr "Prendi il comando"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:65
#: templates/accounts/fragments/list.html:70
#: templates/categories/fragments/table.html:59
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:67
#: templates/entities/fragments/table.html:58
#: templates/rules/fragments/list.html:67
#: templates/tags/fragments/table.html:58
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:77
msgid "No account groups"
msgstr "Nessun gruppo di account"
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
#: templates/categories/fragments/share.html:5
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
#: templates/entities/fragments/share.html:5
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
msgid "Share settings"
msgstr "Impostazioni di condivisione"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Riconciliazione dei conti"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
msgid "Current balance"
msgstr "Saldo corrente"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Riconcilia i saldi"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Aggiungi conto"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Modifica conto"
#: templates/accounts/fragments/list.html:29
msgid "Is Asset"
msgstr "È un bene"
#: templates/accounts/fragments/list.html:78
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: templates/accounts/fragments/list.html:78
msgid "Untrack"
msgstr "Smetti di tracciare"
#: templates/accounts/fragments/list.html:98
msgid "No accounts"
msgstr "Nessun conto"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "LUN"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "MAR"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "MER"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "GIO"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "VEN"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "SAB"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "DOM"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Transazioni del"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "Nessuna transazione in questa data"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Panoramica mensile"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Aggiungi categoria"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Modifica categoria"
#: templates/categories/fragments/table.html:17
msgid "Muted"
msgstr "Silenziato"
#: templates/categories/fragments/table.html:75
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:540
msgid "No categories"
msgstr "Nessuna categoria"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Seleziona un mese"
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
#: templates/includes/sidebar.html:45
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:160
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:63
#: templates/transactions/pages/transactions.html:34
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: templates/cotton/transaction/item.html:9
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: templates/cotton/transaction/item.html:178
#: templates/cotton/transaction/item.html:189
#: templates/cotton/transaction/item.html:199
msgid "Show on summaries"
msgstr "Mostra nei riepiloghi"
#: templates/cotton/transaction/item.html:180
msgid "Controlled by account"
msgstr "Controllato dall'account"
#: templates/cotton/transaction/item.html:191
msgid "Controlled by category"
msgstr "Controllato dalla categoria"
#: templates/cotton/transaction/item.html:204
msgid "Hide from summaries"
msgstr "Nascondi dai riepiloghi"
#: templates/cotton/transaction/item.html:208
msgid "Add as quick transaction"
msgstr "Aggiungi come transazione rapida"
#: templates/cotton/transaction/item.html:215
msgid "Move to previous month"
msgstr "Vai al mese precedente"
#: templates/cotton/transaction/item.html:219
msgid "Move to next month"
msgstr "Vai al mese successivo"
#: templates/cotton/transaction/item.html:222
msgid "Move to today"
msgstr "Vai a oggi"
#: templates/cotton/transaction/item.html:228
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:15
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "entrate previste"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:41
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:36
msgid "projected expenses"
msgstr "spese previste"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:69
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:64
msgid "projected total"
msgstr "totale previsto"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:94
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:88
msgid "current income"
msgstr "entrate attuali"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:120
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:114
msgid "current expenses"
msgstr "spese attuali"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:140
msgid "current total"
msgstr "totale attuale"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:171
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:165
msgid "final total"
msgstr "totale finale"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:94
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Sì, cancellale!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:149
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:169
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:189
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:209
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:229
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:140
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:165
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:185
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:205
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:225
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:245
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:265
msgid "copied!"
msgstr "copiate!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:150
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "Attiva/disattiva menu a discesa"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:158
msgid "Flat Total"
msgstr "Totale fisso"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:178
msgid "Real Total"
msgstr "Totale reale"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:198
msgid "Mean"
msgstr "Mezzo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:218
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:238
msgid "Min"
msgstr "Minimo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:258
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
msgid "Installment"
msgstr "Rata"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
msgid "Recurring"
msgstr "Ricorrente"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Contrassegna come non pagato"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:73
msgid "Mark as paid"
msgstr "Contrassegna come pagato"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Aggiungi valuta"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Modifica valuta"
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: templates/currencies/fragments/list.html:63
msgid "No currencies"
msgstr "Nessuna valuta"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "Aggiungi voce DCA"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "Modifica voce DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "Aggiungi strategia DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Nessun tasso di cambio disponibile"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33
msgid "Entries"
msgstr "Voci"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55
msgid "Current Value"
msgstr "Valore attuale"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
msgid "P/L"
msgstr "P/P"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Nessuna voce per questo DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:47
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
msgid "Try adding one"
msgstr "Prova ad aggiungerne uno"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135
msgid "Total Invested"
msgstr "Totale investito"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149
msgid "Total Received"
msgstr "Totale ricevuto"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163
msgid "Current Total Value"
msgstr "Valore totale attuale"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Prezzo medio di ingresso"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191
msgid "Total P/L"
msgstr "Profitto/perdita totale"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "Totale %% P/P"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "P/P %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Prestazioni nel tempo"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306
msgid "Entry Price"
msgstr "Prezzo di ingresso"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314
msgid "Current Price"
msgstr "Prezzo attuale"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322
msgid "Amount Bought"
msgstr "Importo acquistato"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:390
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Prezzo di ingresso vs prezzo corrente"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:406
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Giorni tra gli investimenti"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:453
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Frequenza di investimento"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr "Più dritta è la linea blu, più coerente è la tua strategia DCA."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "Modifica la strategia DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "Strategie di costo medio del dollaro"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "Strategia del costo medio del dollaro"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Aggiungi entità"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Modifica entità"
#: templates/entities/fragments/table.html:71
msgid "No entities"
msgstr "Nessuna entità"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Aggiungi tasso di cambio"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Modifica tasso di cambio"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
#: templates/includes/navbar.html:62 templates/includes/sidebar.html:85
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:21
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:105
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:107
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Pairing"
msgstr "Abbinamento"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Rate"
msgstr "Tasso"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:51
msgid "No exchange rates"
msgstr "Nessun tasso di cambio"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:58
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:54
msgid "Page navigation"
msgstr "Navigazione della pagina"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:21
msgid "Fetch all"
msgstr "Recupera tutto"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:33
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:34
msgid "Targeting"
msgstr "Targeting"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:35
msgid "Last fetch"
msgstr "Ultimo recupero"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "currencies"
msgstr "valute"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "accounts"
msgstr "conti"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:75
msgid "No services configured"
msgstr "Nessun servizio configurato"
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:140
#: templates/includes/sidebar.html:239
msgid "Export and Restore"
msgstr "Esporta e ripristina"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Aggiungi nuovo profilo di importazione"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Un messaggio dall'autore"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Modifica profilo di importazione"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
msgid "From preset"
msgstr "Da preset"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55
msgid "Runs"
msgstr "Esegue"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
msgid "No import profiles"
msgstr "Nessun profilo importato"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Importa preset"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Da"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Ancora nessun preset"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Importa file con profilo"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "Esegue per"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Elementi totali"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Elementi processati"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Elementi saltati"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Elementi falliti"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Elementi con successo"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:12
msgid "Logs"
msgstr "Registri"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"Non sarà possibile annullare questa operazione! Tutti gli elementi importati "
"verranno mantenuti."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116
msgid "No runs yet"
msgstr "Ancora nessun'esecuzione"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Registra per"
#: templates/includes/mobile_navbar.html:12 templates/includes/navbar.html:12
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Attiva/disattiva la navigazione"
#: templates/includes/navbar.html:23
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: templates/includes/navbar.html:41 templates/includes/sidebar.html:77
msgid "Net Worth"
msgstr "Patrimonio netto"
#: templates/includes/navbar.html:45
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
#: templates/net_worth/net_worth.html:22
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
#: templates/includes/navbar.html:51 templates/includes/sidebar.html:71
#: templates/insights/pages/index.html:5
msgid "Insights"
msgstr "Approfondimenti"
#: templates/includes/navbar.html:67 templates/includes/sidebar.html:93
msgid "Trash Can"
msgstr "Cestino"
#: templates/includes/navbar.html:85 templates/includes/sidebar.html:118
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: templates/includes/navbar.html:89 templates/includes/sidebar.html:120
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "Tracker del costo medio del dollaro"
#: templates/includes/navbar.html:92 templates/includes/sidebar.html:126
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Calcolatore del prezzo unitario"
#: templates/includes/navbar.html:95 templates/includes/sidebar.html:132
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15
msgid "Currency Converter"
msgstr "Convertitore di valuta"
#: templates/includes/navbar.html:104 templates/includes/sidebar.html:150
#: templates/includes/sidebar.html:163
msgid "Management"
msgstr "Gestione"
#: templates/includes/navbar.html:133 templates/includes/sidebar.html:224
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"
#: templates/includes/navbar.html:148 templates/includes/sidebar.html:253
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: templates/includes/navbar.html:157 templates/includes/sidebar.html:262
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Usalo solo se sai cosa stai facendo"
#: templates/includes/navbar.html:158 templates/includes/sidebar.html:261
msgid "Django Admin"
msgstr "Amministrazione Django"
#: templates/includes/navbar.html:169 templates/includes/sidebar.html:276
msgid "is available"
msgstr "è disponibile"
#: templates/includes/navbar.html:174 templates/includes/navbar.html:177
#: templates/includes/sidebar.html:282
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatrice"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:17
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica profilo"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:44
msgid "Clear cache"
msgstr "Cancella cache"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:48
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
msgid "Access Denied"
msgstr "Accesso negato"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
msgid ""
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per eseguire questa azione o accedere a questa "
"risorsa."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dei dati"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Prova a ricaricare la pagina o controlla la console per maggiori "
"informazioni."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/transactions/fragments/summary.html:42
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "Nessuna informazione da visualizzare"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:14
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "Entrate/Uscite per conto"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:26
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "Entrate/Uscite per valuta"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:14
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
msgid "Bars"
msgstr "Barre"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:39
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
"each tag"
msgstr ""
"Gli importi delle transazioni associati a più tag verranno conteggiati una "
"volta per ogni tag"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:52
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be "
"counted once for each tag"
msgstr ""
"Gli importi delle transazioni associati a più tag ed entità verranno "
"conteggiati una volta per ogni tag"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69
msgid "Final total"
msgstr "Totale finale"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:81
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:517
msgid "Final Total"
msgstr "Totale finale"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:15
msgid "You've spent an average of"
msgstr "Hai speso una media di"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:23
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr "negli ultimi 12 mesi, a questo ritmo potresti procedere a"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:25
msgid "months without any income."
msgstr "mesi senza alcuna entrata."
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:34
msgid "average expenses"
msgstr "spese medie"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:48
msgid "liquid total"
msgstr "liquidità totale"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:62
msgid "months left"
msgstr "mesi rimasti"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "Tutto bene!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr "Nessuna transazione in ritardo"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "Nessuna transazione recente"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:93
msgid "From"
msgstr "Da"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:96
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: templates/insights/pages/index.html:37
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: templates/insights/pages/index.html:40
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:73
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:75
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: templates/insights/pages/index.html:45
msgid "Month Range"
msgstr "Intervallo di mesi"
#: templates/insights/pages/index.html:50
msgid "Year Range"
msgstr "Intervallo di anni"
#: templates/insights/pages/index.html:55
msgid "Date Range"
msgstr "Intervallo di date"
#: templates/insights/pages/index.html:83
msgid "Account Flow"
msgstr "Flusso del conto"
#: templates/insights/pages/index.html:90
msgid "Currency Flow"
msgstr "Flusso di valuta"
#: templates/insights/pages/index.html:97
msgid "Category Explorer"
msgstr "Esploratore di categorie"
#: templates/insights/pages/index.html:104
msgid "Categories Overview"
msgstr "Panoramica delle categorie"
#: templates/insights/pages/index.html:111
msgid "Late Transactions"
msgstr "Transazioni in ritardo"
#: templates/insights/pages/index.html:117
msgid "Latest Transactions"
msgstr "Transazioni recenti"
#: templates/insights/pages/index.html:123
msgid "Emergency Fund"
msgstr "Fondo d'emergenza"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Aggiungi piano di rateizzazione"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Modifica piano di rateizzazione"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:37
msgid "Installments"
msgstr "Rate"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:45
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:51
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Verranno aggiornate tutte le transazioni associate a questo piano e verranno "
"ricreate quelle mancanti"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:52
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Sì, aggiornalo!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:63
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Verrà eliminato il piano e tutte le transazioni ad esso associate"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:91
msgid "No installment plans"
msgstr "Nessun piano di rateizzazione"
#: templates/layouts/base.html:43
msgid "This is a demo!"
msgstr "Questa è una demo!"
#: templates/layouts/base.html:43
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
msgstr "Tutti i dati che aggiungi qui verranno cancellati entro 24 ore o meno"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
msgid "Invert"
msgstr "Investi"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
msgid "Item price"
msgstr "Prezzo dell'elemento"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
msgid "Item amount"
msgstr "Quantità"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
msgid "Unit price"
msgstr "Prezzo unitario"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46
msgid "No transactions this month"
msgstr "Nessuna transazione questo mese"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Quota di spesa giornaliera"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "Questo è il totale finale diviso per i giorni rimanenti del mese"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr "attuale"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr "previsto"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
msgid "Expenses"
msgstr "Spese"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuzione"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:141
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:195
#: templates/transactions/pages/transactions.html:15
#: templates/transactions/pages/transactions.html:69
msgid "Oldest first"
msgstr "Prima le più vecchie"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:204
#: templates/transactions/pages/transactions.html:16
#: templates/transactions/pages/transactions.html:78
msgid "Newest first"
msgstr "Prima le più recenti"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:151
#: templates/transactions/pages/transactions.html:25
msgid "Filter transactions"
msgstr "Filtra transazioni"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:176
#: templates/transactions/pages/transactions.html:50
msgid "Order by"
msgstr "Ordina per"
#: templates/net_worth/net_worth.html:40
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "By currency"
msgstr "Per valuta"
#: templates/net_worth/net_worth.html:75
msgid "Consolidated"
msgstr "Consolidate"
#: templates/net_worth/net_worth.html:104
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
msgid "By account"
msgstr "Per conto"
#: templates/net_worth/net_worth.html:211
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Evoluzione per valuta"
#: templates/net_worth/net_worth.html:275
msgid "Evolution by account"
msgstr "Evoluzione per conto"
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
msgid "Add quick transaction"
msgstr "Aggiungi transazione rapida"
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:13
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:68
msgid "Nothing to see here..."
msgstr "Qui non c'è niente da vedere..."
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit quick transaction"
msgstr "Modifica transazione rapida"
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:40
msgid "This will delete this item"
msgstr "Questo elemento verrà eliminato"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Aggiungi transazione ricorrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Modifica transazione ricorrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:49
msgid "Unpause"
msgstr "Riprendi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:56
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr "Verranno create nuove transazioni finché non lo metterai in pausa"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:57
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Sì, riattivalo!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:63
msgid "Pause"
msgstr "Sospendi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:70
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr ""
"Verrà interrotta la creazione di nuove transazioni finché non la riattivi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:71
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Sì, mettilo in pausa!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:78
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:85
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Verrà interrotta la creazione di nuove transazioni ed eliminerà tutte le "
"transazioni non pagate successive a oggi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:86
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Sì, finiscilo!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:99
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr "Ciò eliminerà la ricorrenza e tutte le transazioni ad essa associate"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:127
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Nessuna transazione ricorrente"
#: templates/rules/fragments/list.html:38
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: templates/rules/fragments/list.html:78
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: templates/rules/fragments/list.html:78
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: templates/rules/fragments/list.html:96
msgid "No rules"
msgstr "Nessuna regola"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Aggiungi regola per la transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:127
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:8
msgid "Visual"
msgstr "Visivo"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:21
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:92
msgid "Run a test to see..."
msgstr "Esegui una prova per vedere..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:30
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Modifica transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:32
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:78
msgid "Update or create transaction"
msgstr "Aggiorna o crea transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:42
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:51
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:52
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45
msgid "to"
msgstr "a"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:70
msgid "No transaction found, a new one will be created"
msgstr "Nessuna transazione trovata, ne verrà creata una nuova"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Modifica regola per la transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Aggiungi azione alla regola per la transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Modifica azione alla regola per la transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Regola per la transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "Se la transazione..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:32
msgid "Then..."
msgstr "Allora..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:82
msgid "Edit to view"
msgstr "Modifica per vedere"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:112
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Questa regola non ha azioni"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:144
msgid "Add new"
msgstr "Aggiungi nuova"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:149
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Modifica transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:152
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "Aggiorna o crea transazione"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Aggiungi tag"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Modifica tag"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Nuova transazione"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Aggiungi piano rateale"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Modifica in blocco"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "transazioni"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:46
msgid "No transactions found"
msgstr "Nessuna transazione trovata"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Nuovo trasferimento"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "Nessuna transazione eliminata da mostrare"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Transazioni eliminate"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8
msgid "Unchanged"
msgstr "Nessun cambio"
#: templates/users/fragments/add.html:5
msgid "Add user"
msgstr "Aggiungi utente"
#: templates/users/fragments/edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr "Modifica utente"
#: templates/users/fragments/list.html:30
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/users/fragments/list.html:31
msgid "Superuser"
msgstr "Superutente"
#: templates/users/fragments/list.html:51
msgid "Impersonate"
msgstr "Impersona"
#: templates/users/fragments/list.html:80
msgid "No users"
msgstr "Nessun utente"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Nascondi importi"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Disattiva suoni"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Riattiva suoni"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Mostra importi"
#: templates/users/login.html:18
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
msgstr "Benvenuti alla demo di WYGIWYH!"
#: templates/users/login.html:19
msgid "Use the credentials below to login"
msgstr "Utilizza le credenziali qui sotto per accedere"
#: templates/users/login.html:40
msgid "Login with"
msgstr "Accedi con"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Panoramica annuale"