Files
WYGIWYH/app/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po

2272 lines
66 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-24 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-24 16:25-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
#: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:96
#: apps/currencies/forms.py:52 apps/currencies/forms.py:92 apps/dca/forms.py:41
#: apps/dca/forms.py:93 apps/import_app/forms.py:34 apps/rules/forms.py:45
#: apps/rules/forms.py:87 apps/transactions/forms.py:150
#: apps/transactions/forms.py:506 apps/transactions/forms.py:549
#: apps/transactions/forms.py:581 apps/transactions/forms.py:616
#: apps/transactions/forms.py:754
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:104
#: apps/common/widgets/tom_select.py:12 apps/currencies/forms.py:60
#: apps/currencies/forms.py:100 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:102
#: apps/import_app/forms.py:42 apps/rules/forms.py:53 apps/rules/forms.py:95
#: apps/transactions/forms.py:159 apps/transactions/forms.py:514
#: apps/transactions/forms.py:557 apps/transactions/forms.py:589
#: apps/transactions/forms.py:624 apps/transactions/forms.py:762
#: templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:38
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:7
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:10
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: apps/accounts/forms.py:57 templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Group"
msgstr "Grupo da Conta"
#: apps/accounts/forms.py:113
msgid "New balance"
msgstr "Novo saldo"
#: apps/accounts/forms.py:119 apps/rules/models.py:27
#: apps/transactions/forms.py:39 apps/transactions/forms.py:214
#: apps/transactions/forms.py:221 apps/transactions/forms.py:401
#: apps/transactions/forms.py:648 apps/transactions/models.py:159
#: apps/transactions/models.py:311 apps/transactions/models.py:491
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: apps/accounts/forms.py:126 apps/rules/models.py:28
#: apps/transactions/filters.py:74 apps/transactions/forms.py:47
#: apps/transactions/forms.py:230 apps/transactions/forms.py:238
#: apps/transactions/forms.py:394 apps/transactions/forms.py:641
#: apps/transactions/models.py:165 apps/transactions/models.py:313
#: apps/transactions/models.py:495 templates/includes/navbar.html:98
#: templates/tags/fragments/list.html:5 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: apps/accounts/models.py:9 apps/accounts/models.py:21 apps/dca/models.py:14
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:9
#: apps/transactions/models.py:67 apps/transactions/models.py:87
#: apps/transactions/models.py:106
#: templates/account_groups/fragments/list.html:25
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
#: templates/categories/fragments/table.html:16
#: templates/currencies/fragments/list.html:26
#: templates/entities/fragments/table.html:16
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:36
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:26
#: templates/tags/fragments/table.html:16
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:25
msgid "Account Group"
msgstr "Grupo da Conta"
#: apps/accounts/models.py:13 templates/account_groups/fragments/list.html:5
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:108
msgid "Account Groups"
msgstr "Grupos da Conta"
#: apps/accounts/models.py:31 apps/currencies/models.py:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: apps/accounts/models.py:37 apps/currencies/models.py:20
#: templates/accounts/fragments/list.html:28
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Moeda de Câmbio"
#: apps/accounts/models.py:42 apps/currencies/models.py:25
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Moeda padrão para os cálculos de câmbio"
#: apps/accounts/models.py:47
msgid "Asset account"
msgstr "Conta de ativos"
#: apps/accounts/models.py:49
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"As contas de ativos contam para o seu patrimônio líquido, mas não para o seu "
"mês."
#: apps/accounts/models.py:54 templates/accounts/fragments/list.html:30
#: templates/categories/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/list.html:24
msgid "Archived"
msgstr "Arquivada"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"Contas arquivadas não aparecem nem contam para o seu patrimônio líquido"
#: apps/accounts/models.py:59 apps/rules/models.py:19
#: apps/transactions/forms.py:59 apps/transactions/forms.py:386
#: apps/transactions/forms.py:633 apps/transactions/models.py:132
#: apps/transactions/models.py:271 apps/transactions/models.py:473
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: apps/accounts/models.py:60 apps/transactions/filters.py:53
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:104
#: templates/includes/navbar.html:106
#: templates/transactions/fragments/summary.html:9
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: apps/accounts/models.py:71
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr "A moeda de câmbio não pode ser a mesma que a moeda principal da conta."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:42
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Grupo de Conta adicionado com sucesso"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:70
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Grupo de Conta atualizado com sucesso"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:96
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Grupo de Conta apagado com sucesso"
#: apps/accounts/views/accounts.py:42
msgid "Account added successfully"
msgstr "Conta adicionado com sucesso"
#: apps/accounts/views/accounts.py:70
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Conta atualizada com sucesso"
#: apps/accounts/views/accounts.py:96
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Conta apagada com sucesso"
#: apps/accounts/views/balance.py:77
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Reconciliação do saldo"
#: apps/accounts/views/balance.py:85
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Os saldos das contas foram conciliados com sucesso"
#: apps/api/fields/transactions.py:29
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "Categoria com esse ID não existe."
#: apps/api/fields/transactions.py:35
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Dados da categoria inválidos. Forneça um ID ou nome."
#: apps/api/fields/transactions.py:65
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "Tag com esse ID não existe."
#: apps/api/fields/transactions.py:71
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Dados da tag inválidos. Forneça um ID ou nome."
#: apps/api/fields/transactions.py:89
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "Entidade com esse ID não existe."
#: apps/api/fields/transactions.py:95
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Dados da entidade inválidos. Forneça um ID ou nome."
#: apps/api/serializers/transactions.py:168
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "É necessário fornecer “date” ou “reference_date”."
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:127
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:163
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Erro criando nova instância"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:91 apps/common/widgets/tom_select.py:94
msgid "Ungrouped"
msgstr "Não agrupado"
#: apps/common/fields/month_year.py:23 apps/common/fields/month_year.py:51
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Formato de data inválido. Use AAAA-MM."
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "amanhã"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "últimos 7 dias"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "nos próximos 7 dias"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "%(years)s ano atrás"
msgstr[1] "%(years)s anos atrás"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "%(months)s mês atrás"
msgstr[1] "%(months)s meses atrás"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "%(weeks)s semana atrás"
msgstr[1] "%(weeks)s semanas atrás"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "em %(years)s ano"
msgstr[1] "em %(years)s anos"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "em %(months)s mês"
msgstr[1] "em %(months)s meses"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "em %(weeks)s semana"
msgstr[1] "em %(weeks)s semanas"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:55 apps/common/widgets/datepicker.py:197
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:139
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:10
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:14
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174
#: templates/transactions/pages/transactions.html:18
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
msgid "No results..."
msgstr "Sem resultados..."
#: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:15
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:16
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#: apps/currencies/forms.py:68 apps/dca/models.py:156 apps/rules/models.py:22
#: apps/transactions/forms.py:63 apps/transactions/forms.py:242
#: apps/transactions/models.py:142
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: apps/currencies/models.py:8
msgid "Currency Code"
msgstr "Código da Moeda"
#: apps/currencies/models.py:9
msgid "Currency Name"
msgstr "Nome da Moeda"
#: apps/currencies/models.py:13
msgid "Decimal Places"
msgstr "Casas Decimais"
#: apps/currencies/models.py:33 apps/transactions/filters.py:60
#: templates/currencies/fragments/list.html:5
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:112
#: templates/includes/navbar.html:114
#: templates/transactions/fragments/summary.html:6
msgid "Currencies"
msgstr "Moedas"
#: apps/currencies/models.py:41
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "A moeda não pode ter a si mesma como moeda de câmbio."
#: apps/currencies/models.py:52
msgid "From Currency"
msgstr "Moeda de origem"
#: apps/currencies/models.py:58
msgid "To Currency"
msgstr "Moeda de destino"
#: apps/currencies/models.py:61 apps/currencies/models.py:66
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#: apps/currencies/models.py:63
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Tempo"
#: apps/currencies/models.py:67 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:116
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Taxas de Câmbio"
#: apps/currencies/models.py:77
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "As moedas De e Para não podem ser as mesmas."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Moeda adicionada com sucesso"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Moeda atualizada com sucesso"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Moeda apagada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Taxa de câmbio adicionada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Taxa de câmbio atualizada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Taxa de câmbio apagada com sucesso"
#: apps/dca/models.py:17
msgid "Target Currency"
msgstr "Moeda de destino"
#: apps/dca/models.py:23
msgid "Payment Currency"
msgstr "Moeda de pagamento"
#: apps/dca/models.py:27 apps/dca/models.py:179 apps/rules/models.py:26
#: apps/transactions/forms.py:256 apps/transactions/models.py:155
#: apps/transactions/models.py:320 apps/transactions/models.py:501
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: apps/dca/models.py:32
msgid "DCA Strategy"
msgstr "Estratégia CMP"
#: apps/dca/models.py:33
msgid "DCA Strategies"
msgstr "Estratégias CMP"
#: apps/dca/models.py:154
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"
#: apps/dca/models.py:158 templates/dca/fragments/strategy/details.html:55
msgid "Amount Paid"
msgstr "Quantia paga"
#: apps/dca/models.py:161 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54
msgid "Amount Received"
msgstr "Quantia recebida"
#: apps/dca/models.py:169
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Transação de saída"
#: apps/dca/models.py:177
msgid "Income Transaction"
msgstr "Transação de entrada"
#: apps/dca/models.py:184
msgid "DCA Entry"
msgstr "Entrada CMP"
#: apps/dca/models.py:185
msgid "DCA Entries"
msgstr "Entradas CMP"
#: apps/dca/views.py:37
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "Estratégia CMP adicionada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:64
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "Estratégia CMP atualizada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:90
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "Estratégia CMP apagada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:163
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Entrada adicionada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:190
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Entrada atualizada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:216
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Entrada apagada com sucesso"
#: apps/import_app/forms.py:49
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um arquivo"
#: apps/import_app/forms.py:61
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62
#: templates/includes/navbar.html:124
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: apps/import_app/models.py:12
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Versão {number}"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "Configuração YAML"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: apps/import_app/models.py:35
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Configuração YAML inválida: "
#: apps/import_app/models.py:41
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
#: apps/import_app/models.py:42
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
#: apps/import_app/models.py:43
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: apps/import_app/models.py:44
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:24
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: apps/import_app/models.py:50
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: apps/import_app/models.py:58
msgid "File name"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: apps/import_app/views.py:75
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Perfil de Importação adicionado com sucesso"
#: apps/import_app/views.py:110
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Importação atualizada com sucesso"
#: apps/import_app/views.py:136
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Importação apagada com sucesso"
#: apps/import_app/views.py:194
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Importação adicionada à fila com sucesso"
#: apps/import_app/views.py:220
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Importação apagada com sucesso"
#: apps/rules/forms.py:20
msgid "Run on creation"
msgstr "Rodar na criação"
#: apps/rules/forms.py:21
msgid "Run on update"
msgstr "Rodar na atualização"
#: apps/rules/forms.py:22
msgid "If..."
msgstr "Se..."
#: apps/rules/forms.py:64
msgid "Set field"
msgstr "Definir campo"
#: apps/rules/forms.py:65
msgid "To"
msgstr "Para"
#: apps/rules/forms.py:115
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Já existe um valor para esse campo na regra."
#: apps/rules/models.py:10 apps/rules/models.py:25
#: apps/transactions/forms.py:248 apps/transactions/models.py:153
#: apps/transactions/models.py:278 apps/transactions/models.py:487
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: apps/rules/models.py:11
msgid "Trigger"
msgstr "Gatilho"
#: apps/rules/models.py:20 apps/transactions/models.py:139
#: apps/transactions/models.py:276 apps/transactions/models.py:479
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: apps/rules/models.py:21 apps/transactions/filters.py:23
#: apps/transactions/models.py:141
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
#: apps/rules/models.py:23 apps/transactions/forms.py:66
#: apps/transactions/forms.py:245 apps/transactions/forms.py:415
#: apps/transactions/models.py:143 apps/transactions/models.py:294
#: apps/transactions/models.py:503
msgid "Reference Date"
msgstr "Data de Referência"
#: apps/rules/models.py:24 apps/transactions/models.py:148
#: apps/transactions/models.py:484
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"
#: apps/rules/models.py:29 apps/transactions/filters.py:81
#: apps/transactions/forms.py:55 apps/transactions/forms.py:409
#: apps/transactions/forms.py:656 apps/transactions/models.py:117
#: apps/transactions/models.py:170 apps/transactions/models.py:316
#: apps/transactions/models.py:498 templates/entities/fragments/list.html:5
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:100
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
#: apps/rules/models.py:35
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
#: apps/rules/models.py:40
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: apps/rules/models.py:42
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: apps/rules/views.py:44
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regra desativada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:46
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regra ativada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:64
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regra adicionada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:87
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regra atualizada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:126
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regra apagada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:180
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Ação atualizada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:210
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Ação apagada com sucesso"
#: apps/transactions/filters.py:24 templates/includes/navbar.html:45
msgid "Projected"
msgstr "Previsto"
#: apps/transactions/filters.py:41
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: apps/transactions/filters.py:47
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo de Transação"
#: apps/transactions/filters.py:67 templates/categories/fragments/list.html:5
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:96
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: apps/transactions/filters.py:91
msgid "Date from"
msgstr "Data de"
#: apps/transactions/filters.py:96 apps/transactions/filters.py:106
msgid "Until"
msgstr "Até"
#: apps/transactions/filters.py:101
msgid "Reference date from"
msgstr "Data de Referência de"
#: apps/transactions/filters.py:111
msgid "Amount min"
msgstr "Quantia miníma"
#: apps/transactions/filters.py:116
msgid "Amount max"
msgstr "Quantia máxima"
#: apps/transactions/forms.py:189
msgid "From Account"
msgstr "Conta de origem"
#: apps/transactions/forms.py:194
msgid "To Account"
msgstr "Conta de destino"
#: apps/transactions/forms.py:201
msgid "From Amount"
msgstr "Quantia de origem"
#: apps/transactions/forms.py:206
msgid "To Amount"
msgstr "Quantia de destino"
#: apps/transactions/forms.py:321
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:84
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:84
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:79
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:81
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: apps/transactions/forms.py:336
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "As contas De e Para devem ser diferentes."
#: apps/transactions/forms.py:535
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da Tag"
#: apps/transactions/forms.py:567
msgid "Entity name"
msgstr "Nome da entidade"
#: apps/transactions/forms.py:599
msgid "Category name"
msgstr "Nome da Categoria"
#: apps/transactions/forms.py:601
msgid "Muted categories won't count towards your monthly total"
msgstr "As categorias silenciadas não serão contabilizadas em seu total mensal"
#: apps/transactions/forms.py:773
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "Data final deve ser após data inicial"
#: apps/transactions/models.py:68
msgid "Mute"
msgstr "Silenciada"
#: apps/transactions/models.py:71 apps/transactions/models.py:90
#: apps/transactions/models.py:109 templates/categories/fragments/list.html:21
#: templates/entities/fragments/list.html:21
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21
#: templates/tags/fragments/list.html:21
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: apps/transactions/models.py:73
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"As categorias desativadas não poderão ser selecionadas ao criar novas "
"transações"
#: apps/transactions/models.py:78
msgid "Transaction Category"
msgstr "Categoria da Transação"
#: apps/transactions/models.py:79
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Categorias da Trasanção"
#: apps/transactions/models.py:92
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"As tags desativadas não poderão ser selecionadas ao criar novas transações"
#: apps/transactions/models.py:97 apps/transactions/models.py:98
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Tags da Transação"
#: apps/transactions/models.py:111
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"As entidades desativadas não poderão ser selecionadas ao criar novas "
"transações"
#: apps/transactions/models.py:116
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
#: apps/transactions/models.py:126
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:54
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:54
#: templates/transactions/fragments/summary.html:17
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:49
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:51
msgid "Income"
msgstr "Renda"
#: apps/transactions/models.py:127
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:62
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:62
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:57
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:59
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
#: apps/transactions/models.py:181 apps/transactions/models.py:323
msgid "Installment Plan"
msgstr "Parcelamento"
#: apps/transactions/models.py:190 apps/transactions/models.py:524
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Transação Recorrente"
#: apps/transactions/models.py:192
msgid "Internal Note"
msgstr "Nota Interna"
#: apps/transactions/models.py:194
msgid "Internal ID"
msgstr "ID Interna"
#: apps/transactions/models.py:198
msgid "Deleted"
msgstr "Apagado"
#: apps/transactions/models.py:203
msgid "Deleted At"
msgstr "Apagado Em"
#: apps/transactions/models.py:211
msgid "Transaction"
msgstr "Transação"
#: apps/transactions/models.py:212 templates/includes/navbar.html:53
#: templates/includes/navbar.html:94
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Transações"
#: apps/transactions/models.py:265
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: apps/transactions/models.py:266 apps/users/models.py:26
#: templates/includes/navbar.html:25
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#: apps/transactions/models.py:267
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: apps/transactions/models.py:268
msgid "Daily"
msgstr "Diária"
#: apps/transactions/models.py:281
msgid "Number of Installments"
msgstr "Número de Parcelas"
#: apps/transactions/models.py:286
msgid "Installment Start"
msgstr "Parcela inicial"
#: apps/transactions/models.py:287
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "O número da parcela a partir do qual se inicia a contagem"
#: apps/transactions/models.py:292 apps/transactions/models.py:507
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#: apps/transactions/models.py:296 apps/transactions/models.py:508
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#: apps/transactions/models.py:301
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
#: apps/transactions/models.py:304
msgid "Installment Amount"
msgstr "Valor da Parcela"
#: apps/transactions/models.py:324 templates/includes/navbar.html:62
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Parcelamentos"
#: apps/transactions/models.py:466
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"
#: apps/transactions/models.py:467
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#: apps/transactions/models.py:468
msgid "month(s)"
msgstr "mês(es)"
#: apps/transactions/models.py:469
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
#: apps/transactions/models.py:471
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: apps/transactions/models.py:510
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Tipo de recorrência"
#: apps/transactions/models.py:513
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Intervalo de recorrência"
#: apps/transactions/models.py:517
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Última data gerada"
#: apps/transactions/models.py:520
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Última data de referência gerada"
#: apps/transactions/models.py:525 templates/includes/navbar.html:64
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Transações Recorrentes"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s tem muitas casas decimais. O máximo é 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s não é um número positivo"
#: apps/transactions/views/categories.py:64
msgid "Category added successfully"
msgstr "Categoria adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/categories.py:92
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Categoria atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/categories.py:118
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Categoria apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/entities.py:64
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Entidade adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/entities.py:92
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Entidade atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/entities.py:118
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Entidade apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Parcelamento adicionado com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:117
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:142
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:160
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Parcelamento apagado com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Transação Recorrente adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:144
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Transação Recorrente atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:190
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Transação Recorrente despausada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:193
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Transação Recorrente pausada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:219
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Transação Recorrente finalizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:239
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Transação Recorrente apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/tags.py:64
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Tag adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/tags.py:92
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Tag atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/tags.py:118
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Tag apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:46
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Transação adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:78
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Transação atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:109
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Transação duplicada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:151
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Transação apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:177
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Transferência adicionada com sucesso"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações do Usuário"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Configuração do Usuário"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Dados pessoais"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Datas importantes"
#: apps/users/forms.py:19 apps/users/models.py:13
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: apps/users/forms.py:25
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: apps/users/forms.py:33
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "E-mail ou senha inválidos"
#: apps/users/forms.py:34
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Essa conta está desativada"
#: apps/users/forms.py:50 apps/users/forms.py:63
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:116
#: templates/transactions/pages/transactions.html:36
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: apps/users/forms.py:85 apps/users/models.py:40
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de Data"
#: apps/users/forms.py:90 apps/users/models.py:45
msgid "Datetime Format"
msgstr "Formato de Data e Hora"
#: apps/users/forms.py:117
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: apps/users/models.py:27 templates/includes/navbar.html:27
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Anual por moeda"
#: apps/users/models.py:28 templates/includes/navbar.html:29
msgid "Yearly by account"
msgstr "Anual por conta"
#: apps/users/models.py:29 templates/includes/navbar.html:39
msgid "Net Worth"
msgstr "Patrimônio"
#: apps/users/models.py:30
msgid "All Transactions"
msgstr "Todas as transações"
#: apps/users/models.py:31 templates/includes/navbar.html:31
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: apps/users/models.py:50 apps/users/models.py:56
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: apps/users/models.py:52
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: apps/users/models.py:58
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"
#: apps/users/models.py:64
msgid "Start page"
msgstr "Página inicial"
#: apps/users/views.py:58
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Os valores das transações agora estão ocultos"
#: apps/users/views.py:61
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Os valores das transações agora estão sendo exibidos"
#: apps/users/views.py:79
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "Os sons agora estão silenciados"
#: apps/users/views.py:82
msgid "Sounds will now play"
msgstr "Os sons agora serão reproduzidos"
#: apps/users/views.py:98
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Suas configurações foram atualizadas"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Adicionar grupo de conta"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Editar grupo de conta"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:24
#: templates/currencies/fragments/list.html:33
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:64
#: templates/entities/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:20
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:44
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:23
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:25
#: templates/rules/fragments/list.html:33
#: templates/tags/fragments/table.html:23
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:36
#: templates/accounts/fragments/list.html:41
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:110
#: templates/currencies/fragments/list.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:68
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:34
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:24
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:27
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:29
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:48
#: templates/tags/fragments/table.html:28
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:43
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/cotton/transaction/item.html:125
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:50
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:76
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42
#: templates/entities/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:32
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:56
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:91
#: templates/rules/fragments/list.html:44
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:56
#: templates/tags/fragments/table.html:36
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:47
#: templates/accounts/fragments/list.html:52
#: templates/categories/fragments/table.html:41
#: templates/cotton/transaction/item.html:129
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:52
#: templates/currencies/fragments/list.html:48
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:46
#: templates/entities/fragments/table.html:40
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:73
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:82
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:96
#: templates/rules/fragments/list.html:48
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:60
#: templates/tags/fragments/table.html:40
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:42
#: templates/cotton/transaction/item.html:130
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:53
#: templates/currencies/fragments/list.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:47
#: templates/entities/fragments/table.html:41
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:74
#: templates/rules/fragments/list.html:49
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61
#: templates/tags/fragments/table.html:41
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Você não será capaz de reverter isso!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:49
#: templates/accounts/fragments/list.html:54
#: templates/categories/fragments/table.html:43
#: templates/cotton/transaction/item.html:131
#: templates/currencies/fragments/list.html:50
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:83
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48
#: templates/entities/fragments/table.html:42
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:39
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:75
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:108
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:62
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:62
#: templates/tags/fragments/table.html:42
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Sim, apague!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:59
msgid "No account groups"
msgstr "Nenhum grupo de conta"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Reconciliação do saldo"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
msgid "Current balance"
msgstr "Saldo atual"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Reconciliar saldos"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Adicionar conta"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
#: templates/accounts/fragments/list.html:29
msgid "Is Asset"
msgstr "É ativo"
#: templates/accounts/fragments/list.html:70
msgid "No accounts"
msgstr "Nenhuma conta"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "SEG"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "TER"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "QUA"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "QUI"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "SEX"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "SÁB"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "DOM"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:6
msgid "Transactions on"
msgstr "Transações em"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:16
msgid "No transactions on this date"
msgstr "Nenhuma transação nesta data"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Visão Mensal"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:69
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:69
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:64
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:66
msgid "Installment"
msgstr "Parcelamento"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:76
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:76
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:71
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:73
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrência"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:91
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:91
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:86
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:88
msgid "Balance"
msgstr "Balancear"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Adicionar categoria"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoria"
#: templates/categories/fragments/table.html:17
msgid "Muted"
msgstr "Silenciada"
#: templates/categories/fragments/table.html:57
msgid "No categories"
msgstr "Nenhum categoria"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Escolha um mês"
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: templates/cotton/transaction/item.html:6
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: templates/cotton/transaction/item.html:117
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
msgid "Projected Income"
msgstr "Renda Prevista"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
msgid "Current Income"
msgstr "Renda Atual"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Despesas Previstas"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
msgid "Current Expenses"
msgstr "Despesas Atuais"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:17
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todos"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:23
msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarcar todos"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marcar como pago"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:41
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Marcar como não pago"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Sim, apague!"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:101
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:125
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:145
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:165
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:185
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:205
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:225
msgid "copied!"
msgstr "copiado!"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:110
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "Alternar menu suspenso"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:118
msgid "Flat Total"
msgstr "Total Fixo"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:138
msgid "Real Total"
msgstr "Total Real"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:158
msgid "Mean"
msgstr "Média"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:178
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:198
msgid "Min"
msgstr "Minímo"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:218
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Adicionar moeda"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Editar moeda"
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: templates/currencies/fragments/list.html:61
msgid "No currencies"
msgstr "Nenhuma moeda"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "Adicionar entrada CMP"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "Editar entrada CMP"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "Adicionar estratégia CMP"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:23
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Nenhuma taxa de câmbio disponível"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:34
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
msgid "Current Value"
msgstr "Valor atual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:57
msgid "P/L"
msgstr "P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Nenhuma entrada neste CMP"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:126
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:41
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:40
msgid "Try adding one"
msgstr "Tente adicionar uma"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:136
msgid "Total Invested"
msgstr "Total investido"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:150
msgid "Total Received"
msgstr "Total recebido"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:164
msgid "Current Total Value"
msgstr "Valor total atual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:178
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Preço médio de entrada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:192
msgid "Total P/L"
msgstr "P/L total"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:208
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "P/L%% Total"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:227
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "P/L %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:289
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Desempenho ao longo do tempo"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307
msgid "Entry Price"
msgstr "Preço de Entrada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315
msgid "Current Price"
msgstr "Preço atual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:323
msgid "Amount Bought"
msgstr "Quantia comprada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:391
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Preço de Entrada vs Preço Atual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:407
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Dias entre investimentos"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:454
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Frequência de Investimento"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:456
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr ""
"Quanto mais reta for a linha azul, mais consistente é sua estratégia de CMP."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "Editar estratégia CMP"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "Estratégias de Custo Médio Ponderado"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "Estratégia de Custo Médio Ponderado"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Adicionar entidade"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Editar entidade"
#: templates/entities/fragments/table.html:53
msgid "No entities"
msgstr "Sem entidades"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Adicionar taxa de câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Editar taxa de câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
#: templates/includes/navbar.html:57
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:21
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:135
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:137
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
msgid "Pairing"
msgstr "Pares"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:13
msgid "Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:52
msgid "No exchange rates"
msgstr "Nenhuma taxa de câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:59
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
msgid "Page navigation"
msgstr "Navegação por página"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Adicionar novo perfil de importação"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Uma mensagem do autor"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Editar perfil de importação"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Perfis de Importação"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
msgid "From preset"
msgstr "A partir de uma predefinição"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55
msgid "Runs"
msgstr "Importações"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
msgid "No import profiles"
msgstr "Nenhum perfil de importação"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Predefinições de Importação"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Por"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Nenhuma predefinição de importação ainda"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Importar aqui com Perfil"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "Importações para"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Itens Totais"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Itens Processados"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Itens Pulados"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Itens Falhados"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Itens Bem-sucedidos"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"Você não será capaz de reverter isso! Todos os itens importados serão "
"mantidos."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116
msgid "No runs yet"
msgstr "Nenhuma importação ainda"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Logs para"
#: templates/includes/navbar.html:10
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegação"
#: templates/includes/navbar.html:21
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
#: templates/includes/navbar.html:43
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: templates/includes/navbar.html:72
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: templates/includes/navbar.html:76
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "Rastreador de Custo Médio Ponderado"
#: templates/includes/navbar.html:79
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Calculadora de preço unitário"
#: templates/includes/navbar.html:82
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15
msgid "Currency Converter"
msgstr "Conversor de Moeda"
#: templates/includes/navbar.html:91
msgid "Management"
msgstr "Gerenciar"
#: templates/includes/navbar.html:120
msgid "Automation"
msgstr "Automação"
#: templates/includes/navbar.html:122 templates/rules/fragments/list.html:5
#: templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#: templates/includes/navbar.html:134
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Só use isso se você souber o que está fazendo"
#: templates/includes/navbar.html:135
msgid "Django Admin"
msgstr "Django Admin"
#: templates/includes/navbar.html:144
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:11
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:37
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:5
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "Algo deu errado ao carregar seus dados"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:6
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Tente recarregar a página ou verifique o console para obter mais informações."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Adicionar parcelamento"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Editar parcelamento"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
msgid "Installments"
msgstr "Parcelas"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:43
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Isso atualizará todas as transações associadas a esse parcelamento e "
"recriará as que faltam"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:50
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Sim, atualize!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:61
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Isso excluirá o parcelamento e todas as transações associadas a ele"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:78
msgid "No installment plans"
msgstr "Nenhum parcelamento"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
msgid "Item price"
msgstr "Preço"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
msgid "Item amount"
msgstr "Quantidade"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
msgid "Unit price"
msgstr "Preço unitário"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:40
msgid "No transactions this month"
msgstr "Nenhuma transação neste mês"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Gasto Diário"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "Esse é o total final dividido pelos dias restantes do mês"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
#: templates/transactions/fragments/summary.html:20
#: templates/transactions/fragments/summary.html:84
#: templates/transactions/fragments/summary.html:148
msgid "current"
msgstr "atual"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
#: templates/transactions/fragments/summary.html:50
#: templates/transactions/fragments/summary.html:114
#: templates/transactions/fragments/summary.html:177
msgid "projected"
msgstr "previsto"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
#: templates/transactions/fragments/summary.html:81
msgid "Expenses"
msgstr "Despesas"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
#: templates/transactions/fragments/summary.html:145
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:256
#: templates/transactions/fragments/summary.html:234
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:108
msgid "Filter transactions"
msgstr "Filtrar transações"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:114
#: templates/transactions/pages/transactions.html:34
msgid "Order by"
msgstr "Ordernar por"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:117
#: templates/transactions/pages/transactions.html:37
msgid "Oldest first"
msgstr "Mais antigas primeiro"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:118
#: templates/transactions/pages/transactions.html:38
msgid "Newest first"
msgstr "Mais novas primeiro"
#: templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Patrimônio Atual"
#: templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Patrimônio Previsto"
#: templates/net_worth/net_worth.html:17
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "By currency"
msgstr "Por moeda"
#: templates/net_worth/net_worth.html:65
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
msgid "By account"
msgstr "Por conta"
#: templates/net_worth/net_worth.html:172
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Evolução por moeda"
#: templates/net_worth/net_worth.html:236
msgid "Evolution by account"
msgstr "Evolução por conta"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Adicionar transação recorrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Editar transação recorrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:47
msgid "Unpause"
msgstr "Despausar"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr "Isso iniciará a criação de novas transações até que você pause"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Sim, despause!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:61
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:68
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr "Isso interromperá a criação de novas transações até que você despause"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Sim, pause!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:76
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:83
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Isso interromperá a criação de novas transações e apagará transações não "
"pagas depois de hoje"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Sim, finalize!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:97
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Isso excluirá a transação recorrente e todas as transações associadas a ela"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:114
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Nenhuma transação recorrente"
#: templates/rules/fragments/list.html:37
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: templates/rules/fragments/list.html:58
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#: templates/rules/fragments/list.html:58
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: templates/rules/fragments/list.html:72
msgid "No rules"
msgstr "Nenhuma regra"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Adicionar regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Editar regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Adicionar ação à regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Editar ação de regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:13
msgid "If transaction..."
msgstr "Se a transação..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31
msgid "Then..."
msgstr "Então..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:36
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:40
msgid "to"
msgstr "para"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:71
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Essa regra não tem ações"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
msgid "Add new"
msgstr "Adicionar novo"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Adicionar tag"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Editar tag"
#: templates/tags/fragments/table.html:53
msgid "No tags"
msgstr "Nenhuma tag"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Nova transação"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Adicionar parcelamento"
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Editar transação"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:39
msgid "No transactions found"
msgstr "Nenhuma transação encontrada"
#: templates/transactions/fragments/summary.html:255
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:14
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:14
msgid "projected income"
msgstr "renda prevista"
#: templates/transactions/fragments/summary.html:277
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:36
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:36
msgid "projected expenses"
msgstr "despesas previstas"
#: templates/transactions/fragments/summary.html:301
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:60
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:60
msgid "projected total"
msgstr "total previsto"
#: templates/transactions/fragments/summary.html:326
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:85
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:85
msgid "current income"
msgstr "renda atual"
#: templates/transactions/fragments/summary.html:348
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:107
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:107
msgid "current expenses"
msgstr "despesas atuais"
#: templates/transactions/fragments/summary.html:370
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:129
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:129
msgid "current total"
msgstr "total atual"
#: templates/transactions/fragments/summary.html:396
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:155
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:155
msgid "final total"
msgstr "total final"
#: templates/transactions/fragments/summary.html:426
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:185
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:184
msgid "No information to display"
msgstr "Não há informação para mostrar"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Nova transferência"
#: templates/transactions/pages/transactions.html:15
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Esconder valores"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Silenciar sons"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Reproduzir sons"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Mostrar valores"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Visão Anual"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:104
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:106
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#, fuzzy
#~| msgid "Important dates"
#~ msgid "Import Runs"
#~ msgstr "Datas importantes"
#~ msgid "This will stop the creation of new transactions"
#~ msgstr "Isso interromperá a criação de novas transações"
#~ msgid "Is an asset account?"
#~ msgstr "É uma conta de ativos?"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mês"
#~ msgid ""
#~ "This transaction is part of a Installment Plan, you can't delete it "
#~ "directly."
#~ msgstr ""
#~ "Essa transação faz parte de um parcelamento, não é possível excluí-la "
#~ "diretamente."