Files
WYGIWYH/app/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
eitchtee a285f055e4 chore(locale): update translation files
[skip ci] Automatically generated by Django makemessages workflow
2025-07-28 01:58:29 +00:00

3540 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-28 01:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-20 09:17+0000\n"
"Last-Translator: Dimitri Decrock <dj.flashpower@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
"app/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Groepsnaam"
#: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:98
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:91
#: apps/currencies/forms.py:142 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:224
#: apps/import_app/forms.py:34 apps/rules/forms.py:51 apps/rules/forms.py:93
#: apps/rules/forms.py:365 apps/transactions/forms.py:204
#: apps/transactions/forms.py:374 apps/transactions/forms.py:421
#: apps/transactions/forms.py:793 apps/transactions/forms.py:836
#: apps/transactions/forms.py:868 apps/transactions/forms.py:903
#: apps/transactions/forms.py:1055 apps/users/forms.py:215
#: apps/users/forms.py:377
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:106
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:61
#: apps/currencies/forms.py:99 apps/currencies/forms.py:150
#: apps/dca/forms.py:57 apps/dca/forms.py:232 apps/import_app/forms.py:42
#: apps/rules/forms.py:59 apps/rules/forms.py:101 apps/rules/forms.py:373
#: apps/transactions/forms.py:189 apps/transactions/forms.py:213
#: apps/transactions/forms.py:383 apps/transactions/forms.py:801
#: apps/transactions/forms.py:844 apps/transactions/forms.py:876
#: apps/transactions/forms.py:911 apps/transactions/forms.py:1063
#: apps/users/forms.py:223 apps/users/forms.py:385
#: templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:7
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:10
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9
#: templates/users/fragments/list.html:10
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: apps/accounts/forms.py:57 templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: apps/accounts/forms.py:115
msgid "New balance"
msgstr "Nieuw saldo"
#: apps/accounts/forms.py:121 apps/dca/forms.py:85 apps/dca/forms.py:92
#: apps/insights/forms.py:118 apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:189
#: apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:286
#: apps/transactions/forms.py:42 apps/transactions/forms.py:256
#: apps/transactions/forms.py:455 apps/transactions/forms.py:462
#: apps/transactions/forms.py:674 apps/transactions/forms.py:935
#: apps/transactions/models.py:318 apps/transactions/models.py:501
#: apps/transactions/models.py:701 apps/transactions/models.py:938
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:63
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:420
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: apps/accounts/forms.py:128 apps/dca/forms.py:101 apps/dca/forms.py:109
#: apps/export_app/forms.py:44 apps/export_app/forms.py:135
#: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:186 apps/rules/models.py:39
#: apps/rules/models.py:290 apps/transactions/filters.py:74
#: apps/transactions/forms.py:50 apps/transactions/forms.py:264
#: apps/transactions/forms.py:471 apps/transactions/forms.py:479
#: apps/transactions/forms.py:667 apps/transactions/forms.py:928
#: apps/transactions/models.py:324 apps/transactions/models.py:503
#: apps/transactions/models.py:705 apps/transactions/models.py:944
#: templates/includes/navbar.html:111
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:35
#: templates/tags/fragments/list.html:5 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
#: apps/transactions/models.py:210 apps/transactions/models.py:235
#: apps/transactions/models.py:259 apps/transactions/models.py:906
#: templates/account_groups/fragments/list.html:25
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
#: templates/categories/fragments/table.html:16
#: templates/currencies/fragments/list.html:26
#: templates/entities/fragments/table.html:16
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:32
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:36
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:26
#: templates/tags/fragments/table.html:16
#: templates/users/fragments/list.html:29
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
msgid "Account Group"
msgstr "Accountgroep"
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:5
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:121
msgid "Account Groups"
msgstr "Accountgroepen"
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:39
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
msgid "Currency"
msgstr "Munteenheid"
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:28
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Eenheid Wisselgeld"
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Standaard munteenheid voor wisselberekeningen"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Asset account"
msgstr "Vermogensrekening"
#: apps/accounts/models.py:57
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"Vermogensrekeningen tellen mee voor je 'Netto Waarde', maar niet voor je "
"maand."
#: apps/accounts/models.py:62 templates/accounts/fragments/list.html:30
#: templates/categories/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/list.html:24
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
#: apps/accounts/models.py:63
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"Gearchiveerde rekeningen worden niet weergegeven en tellen niet mee voor je "
"\"Netto Waarde\""
#: apps/accounts/models.py:70 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:179
#: apps/rules/models.py:30 apps/rules/models.py:242
#: apps/transactions/forms.py:62 apps/transactions/forms.py:276
#: apps/transactions/forms.py:659 apps/transactions/forms.py:920
#: apps/transactions/models.py:290 apps/transactions/models.py:461
#: apps/transactions/models.py:683 apps/transactions/models.py:912
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#: apps/accounts/models.py:71 apps/export_app/forms.py:20
#: apps/export_app/forms.py:132 apps/transactions/filters.py:53
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:117
#: templates/includes/navbar.html:119
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:94
#: templates/transactions/fragments/summary.html:12
#: templates/transactions/pages/transactions.html:72
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
#: apps/accounts/models.py:84
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr ""
"Eenheid wisselgeld kan niet dezelfde zijn als de munteenheid van de rekening."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Rekeninggroep succesvol toegevoegd"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:63
#: apps/dca/views.py:146 apps/rules/views.py:105 apps/rules/views.py:205
#: apps/transactions/views/categories.py:91
#: apps/transactions/views/categories.py:129
#: apps/transactions/views/entities.py:91
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
#: apps/transactions/views/tags.py:171
msgid "Only the owner can edit this"
msgstr "Alleen de eigenaar kan dit bewerken"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Rekeninggroep succesvol bijgewerkt"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:105
#: apps/rules/views.py:162 apps/transactions/views/categories.py:168
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
msgid "Item no longer shared with you"
msgstr "Item is niet langer met jouw gedeeld"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Rekeninggroep succesvol verwijderd"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
#: apps/accounts/views/accounts.py:169 apps/dca/views.py:129
#: apps/rules/views.py:187 apps/transactions/views/categories.py:192
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
msgid "Ownership taken successfully"
msgstr "Eigendom succesvol genomen"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:159
#: apps/rules/views.py:218 apps/transactions/views/categories.py:142
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "Configuratie succesvol opgeslagen"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "Rekening succesvol toegevoegd"
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Rekening succesvol bijgewerkt"
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Rekening succesvol verwijderd"
#: apps/accounts/views/balance.py:77
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Saldi afstemming"
#: apps/accounts/views/balance.py:85
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Rekeningsaldi zijn succesvol afgestemd"
#: apps/api/fields/transactions.py:27
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "De categorie met deze ID bestaat niet."
#: apps/api/fields/transactions.py:37
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Ongeldige categoriegegevens. Geef een ID of naam op."
#: apps/api/fields/transactions.py:70
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "Label met dit ID bestaat niet."
#: apps/api/fields/transactions.py:80
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Ongeldige labelgegevens. Geef een ID of naam op."
#: apps/api/fields/transactions.py:105
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "Bedrijf met dit ID bestaat niet."
#: apps/api/fields/transactions.py:115
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Ongeldige bedrijfsgegevens. Geef een ID of naam op."
#: apps/api/serializers/transactions.py:191
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "'datum' of 'referentiedatum' moet worden opgegeven."
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:143
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Fout bij het aanmaken van een nieuwe instantie"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "Niet gegroepeerd"
#: apps/common/fields/month_year.py:30
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
msgstr "Ongeldige datumnotatie. Gebruik JJJJ-MM of JJJJ-MM-DD."
#: apps/common/fields/month_year.py:59
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Ongeldige datumnotatie. Gebruik JJJJ-MM."
#: apps/common/forms.py:25
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: apps/common/forms.py:28
msgid ""
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
"ownership."
msgstr ""
"De eigenaar van dit object, indien leeg kunnen alle gebruikers dit object "
"zien, bewerken en er eigenaar van worden."
#: apps/common/forms.py:35
msgid "Shared with users"
msgstr "Gedeeld met gebruikers"
#: apps/common/forms.py:36
msgid "Select users to share this object with"
msgstr "Selecteer gebruikers om dit object mee te delen"
#: apps/common/forms.py:41
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: apps/common/forms.py:43
msgid ""
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
msgstr ""
"Privé: Alleen weergegeven voor de eigenaar en gedeelde gebruikers. Alleen "
"bewerkbaar door de eigenaar.<br/>Publiek: Weergegeven voor alle gebruikers. "
"Alleen bewerkbaar door de eigenaar."
#: apps/common/forms.py:80 apps/users/forms.py:140
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: apps/common/forms.py:95
msgid "You cannot share this item with its owner."
msgstr "Je kunt dit item niet delen met zijn eigenaar."
#: apps/common/models.py:29
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: apps/common/models.py:30
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "afgelopen 7 dagen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "in de komende 7 dagen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "%(years)s jaar geleden"
msgstr[1] "%(years)s jaren geleden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "%(months)s maand geleden"
msgstr[1] "%(months)s maanden geleden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "%(weeks)s week geleden"
msgstr[1] "%(weeks)s weken geleden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "over %(years)s jaar"
msgstr[1] "over %(years)s jaren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "over %(months)s maand"
msgstr[1] "over %(months)s maanden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "over %(weeks)s week"
msgstr[1] "over %(weeks)s weken"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: apps/common/views.py:111
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Cache succesvol gewist"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:55 apps/common/widgets/datepicker.py:208
#: apps/common/widgets/datepicker.py:266
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:141
msgid "Now"
msgstr "Nu"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:172
#: templates/transactions/pages/transactions.html:17
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "Geen resultaten..."
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#: apps/currencies/forms.py:18 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
#: apps/currencies/forms.py:69 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:169
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/models.py:33 apps/rules/models.py:254
#: apps/transactions/forms.py:66 apps/transactions/forms.py:483
#: apps/transactions/models.py:300
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:10
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "Munteenheids Code"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "Munteenheids Naam"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "Cijfers na de komma"
#: apps/currencies/models.py:40 apps/export_app/forms.py:26
#: apps/export_app/forms.py:133 apps/transactions/filters.py:60
#: templates/currencies/fragments/list.html:5
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:125
#: templates/includes/navbar.html:127
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81
#: templates/transactions/fragments/summary.html:8
#: templates/transactions/pages/transactions.html:59
msgid "Currencies"
msgstr "Munteenheden"
#: apps/currencies/models.py:49
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "Munteenheid kan zichzelf niet als ruilmiddel hebben."
#: apps/currencies/models.py:60
msgid "From Currency"
msgstr "Van Munteenheid"
#: apps/currencies/models.py:66
msgid "To Currency"
msgstr "Naar Munteenheid"
#: apps/currencies/models.py:69 apps/currencies/models.py:74
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Wisselkoers"
#: apps/currencies/models.py:71
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en Tijd"
#: apps/currencies/models.py:75 apps/export_app/forms.py:68
#: apps/export_app/forms.py:145 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:129
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Wisselkoersen"
#: apps/currencies/models.py:87
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "Van en Naar munteenheid kunnen niet dezelfde zijn."
#: apps/currencies/models.py:102
msgid "On"
msgstr "Op"
#: apps/currencies/models.py:103
msgid "Every X hours"
msgstr "Elke X Uren"
#: apps/currencies/models.py:104
msgid "Not on"
msgstr "Niet op"
#: apps/currencies/models.py:106
msgid "Service Name"
msgstr "Dienstnaam"
#: apps/currencies/models.py:108
msgid "Service Type"
msgstr "Soort Dienst"
#: apps/currencies/models.py:110 apps/transactions/models.py:214
#: apps/transactions/models.py:238 apps/transactions/models.py:262
#: templates/categories/fragments/list.html:21
#: templates/entities/fragments/list.html:21
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21
#: templates/tags/fragments/list.html:21 templates/users/fragments/list.html:28
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: apps/currencies/models.py:115
msgid "API Key"
msgstr "API Sleutel"
#: apps/currencies/models.py:116
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "API sleutel voor de dienst (indien verplicht)"
#: apps/currencies/models.py:121
msgid "Interval Type"
msgstr "Soort Interval"
#: apps/currencies/models.py:125
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: apps/currencies/models.py:128
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "Laatste Succesvolle Ophaling"
#: apps/currencies/models.py:133
msgid "Target Currencies"
msgstr "Doel Munteenheden"
#: apps/currencies/models.py:135
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Selecteer munteenheden om wisselkoersen voor op te halen. De koersen worden "
"voor elke munteenheid opgehaald ten opzichte van de ingestelde wisselkoers."
#: apps/currencies/models.py:143
msgid "Target Accounts"
msgstr "Naar rekeningen"
#: apps/currencies/models.py:145
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Selecteer rekeningen om wisselkoersen voor op te halen. De koersen worden "
"opgehaald voor de munteenheid van elke rekening ten opzichte van de "
"ingestelde wisselkoers."
#: apps/currencies/models.py:152
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "Wisselkoersdienst"
#: apps/currencies/models.py:153
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "Wisselkoersdiensten"
#: apps/currencies/models.py:205
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr "Voor het intervaltype Elke X uur is een positief geheel getal nodig."
#: apps/currencies/models.py:214
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "Het interval Elke X uur moet tussen 1 en 24 liggen."
#: apps/currencies/models.py:228
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr ""
"Ongeldige urennotatie. Gebruik door komma's gescheiden uren (0-23) en/of "
"reeksen (bijv. 1-5,8,10-12)."
#: apps/currencies/models.py:239
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr ""
"Ongeldig formaat. Controleer de vereisten voor de geselecteerde "
"intervalsoort."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Munteenheid succesvol toegevoegd"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Munteenheid succesvol bijgewerkt"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Munteenheid succesvol verwijderd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Wisselkoers succesvol toegevoegd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Wisselkoers succesvol bijgewerkt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Wisselkoers succesvol verwijderd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
msgid "Service added successfully"
msgstr "Dienst succesvol toegevoegd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Dienst succesvol bijgewerkt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Dienst succesvol verwijderd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
msgid "Services queued successfully"
msgstr "Diensten succesvol in de wachtrij geplaatst"
#: apps/dca/forms.py:65 apps/dca/forms.py:164
msgid "Create transaction"
msgstr "Maak verrichtingen"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:430
msgid "From Account"
msgstr "Van rekening"
#: apps/dca/forms.py:76 apps/transactions/forms.py:435
msgid "To Account"
msgstr "Naar rekening"
#: apps/dca/forms.py:116 apps/dca/models.py:171
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Uitgave Transactie"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/forms.py:130
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr ""
"Type om een transactie te zoeken die aan dit item moet worden gekoppeld"
#: apps/dca/forms.py:126 apps/dca/models.py:179
msgid "Income Transaction"
msgstr "Ontvangsten Transactie"
#: apps/dca/forms.py:210
msgid "Link transaction"
msgstr "Koppel verrichting"
#: apps/dca/forms.py:297 apps/dca/forms.py:298 apps/dca/forms.py:303
#: apps/dca/forms.py:307
msgid "You must provide an account."
msgstr "Je moet een account opgeven."
#: apps/dca/forms.py:312 apps/transactions/forms.py:605
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "Van en Naar rekening moeten verschillend zijn."
#: apps/dca/forms.py:326
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr "DCA voor %(strategy_name)s"
#: apps/dca/models.py:16
msgid "Target Currency"
msgstr "Doel Munteenheid"
#: apps/dca/models.py:22
msgid "Payment Currency"
msgstr "Betaal Munteenheid"
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:173
#: apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:37 apps/rules/models.py:270
#: apps/transactions/forms.py:499 apps/transactions/models.py:314
#: apps/transactions/models.py:510 apps/transactions/models.py:711
#: apps/transactions/models.py:934
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: apps/dca/models.py:34
msgid "DCA Strategy"
msgstr "DCA Strategie"
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:153
msgid "DCA Strategies"
msgstr "DCA Strategieën"
#: apps/dca/models.py:156
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54
msgid "Amount Paid"
msgstr "Betaald bedrag"
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "Amount Received"
msgstr "Ontvangen bedrag"
#: apps/dca/models.py:186
msgid "DCA Entry"
msgstr "DCA Instap"
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:154
msgid "DCA Entries"
msgstr "DCA Idems"
#: apps/dca/views.py:39
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol toegevoegd"
#: apps/dca/views.py:76
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol bijgewerkt"
#: apps/dca/views.py:108
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol verwijderd"
#: apps/dca/views.py:238
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Item succesvol toegevoegd"
#: apps/dca/views.py:265
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Invoer succesvol bijgewerkt"
#: apps/dca/views.py:291
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Invoer succesvol verwijderd"
#: apps/export_app/forms.py:14 apps/export_app/forms.py:131
#: templates/includes/navbar.html:150 templates/users/fragments/list.html:6
#: templates/users/pages/index.html:4
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: apps/export_app/forms.py:32 apps/export_app/forms.py:137
#: apps/transactions/models.py:375 templates/includes/navbar.html:58
#: templates/includes/navbar.html:107
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:39
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Verrichtingen"
#: apps/export_app/forms.py:38 apps/export_app/forms.py:134
#: apps/transactions/filters.py:67 templates/categories/fragments/list.html:5
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:109
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: apps/export_app/forms.py:50 apps/export_app/forms.py:136
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:187 apps/rules/models.py:40
#: apps/rules/models.py:282 apps/transactions/filters.py:81
#: apps/transactions/forms.py:58 apps/transactions/forms.py:272
#: apps/transactions/forms.py:682 apps/transactions/forms.py:943
#: apps/transactions/models.py:273 apps/transactions/models.py:329
#: apps/transactions/models.py:506 apps/transactions/models.py:708
#: apps/transactions/models.py:949 templates/entities/fragments/list.html:5
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:113
msgid "Entities"
msgstr "Bedrijven"
#: apps/export_app/forms.py:56 apps/export_app/forms.py:140
#: apps/transactions/models.py:745 templates/includes/navbar.html:77
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Terugkerende Verrichtingen"
#: apps/export_app/forms.py:62 apps/export_app/forms.py:138
#: apps/transactions/models.py:524 templates/includes/navbar.html:75
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Afbetalingsplannen"
#: apps/export_app/forms.py:74 apps/export_app/forms.py:143
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:143
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "Automatische Wisselkoersen"
#: apps/export_app/forms.py:80 templates/includes/navbar.html:135
#: templates/rules/fragments/list.html:5 templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
#: apps/export_app/forms.py:86 templates/cotton/transaction/item.html:55
msgid "DCA"
msgstr "DCA"
#: apps/export_app/forms.py:92 apps/export_app/forms.py:155
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Profielen importeren"
#: apps/export_app/forms.py:119 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:15
msgid "Export"
msgstr "Exporteer"
#: apps/export_app/forms.py:128
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "Importeer een ZIP-bestand geëxporteerd vanuit WYGIWYH"
#: apps/export_app/forms.py:129
msgid "ZIP File"
msgstr "ZIP-bestand"
#: apps/export_app/forms.py:146 apps/rules/models.py:22
msgid "Transaction rules"
msgstr "Verrichtingsregels"
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:59
msgid "Edit transaction action"
msgstr "Bewerk verrichtingsactie"
#: apps/export_app/forms.py:151 apps/rules/models.py:296
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "Bewerk of maak verrichtingsregel acties"
#: apps/export_app/forms.py:185 templates/cotton/transaction/item.html:172
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:47
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:24
msgid "Restore"
msgstr "Herstel"
#: apps/export_app/forms.py:196
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "Upload een ZIP-bestand of ten minste één CSV-bestand"
#: apps/export_app/views.py:177
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "U moet ten minste één export selecteren"
#: apps/export_app/views.py:197
msgid "Data restored successfully"
msgstr "Gegevens succesvol hersteld"
#: apps/export_app/views.py:209
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het herstellen van uw gegevens. Controleer de "
"logboeken voor meer details."
#: apps/import_app/forms.py:49
msgid "Select a file"
msgstr "Selecteer een bestand"
#: apps/import_app/forms.py:61
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62
#: templates/includes/navbar.html:137
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "YAML Configuratie"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Versie {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Ongeldige YAML Configuratie: "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "In wachtrij"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:24
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: apps/import_app/views.py:67
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Importprofiel succesvol toegevoegd"
#: apps/import_app/views.py:103
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Importprofiel succesvol bijgewerkt"
#: apps/import_app/views.py:130
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Importprofiel succesvol verwijderd"
#: apps/import_app/views.py:195
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Importrun met succes in de wachtrij geplaatst"
#: apps/import_app/views.py:222
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Run met succes verwijderd"
#: apps/insights/forms.py:119 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:285
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:314
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ongecategoriseerd"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "Huidige inkomsten"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "Huidige uitgaven"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "Verwachte inkomsten"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Verwachte uitgaven"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: apps/rules/forms.py:21
msgid "Run on creation"
msgstr "Uitvoeren na het aanmaken"
#: apps/rules/forms.py:22
msgid "Run on update"
msgstr "Uitvoeren na het bijwerken"
#: apps/rules/forms.py:23
msgid "Run on delete"
msgstr "Uitvoeren bij het verwijderen"
#: apps/rules/forms.py:24
msgid "If..."
msgstr "Als..."
#: apps/rules/forms.py:70
msgid "Set field"
msgstr "Veld instellen"
#: apps/rules/forms.py:71 templates/insights/fragments/sankey.html:94
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: apps/rules/forms.py:121
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Een waarde voor dit veld bestaat al in de regel."
#: apps/rules/forms.py:153 apps/rules/forms.py:154 apps/rules/forms.py:155
#: apps/rules/forms.py:156 apps/rules/forms.py:157 apps/rules/forms.py:158
#: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164
#: apps/rules/forms.py:165
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: apps/rules/forms.py:167 apps/rules/forms.py:180 apps/rules/models.py:31
#: apps/rules/models.py:246 apps/transactions/models.py:297
#: apps/transactions/models.py:466 apps/transactions/models.py:689
#: apps/transactions/models.py:919
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/models.py:32
#: apps/rules/models.py:250 apps/transactions/filters.py:23
#: apps/transactions/models.py:299 apps/transactions/models.py:921
#: templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:30
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#: apps/rules/forms.py:170 apps/rules/forms.py:183 apps/rules/models.py:34
#: apps/rules/models.py:258 apps/transactions/forms.py:70
#: apps/transactions/forms.py:486 apps/transactions/forms.py:688
#: apps/transactions/models.py:301 apps/transactions/models.py:484
#: apps/transactions/models.py:713
msgid "Reference Date"
msgstr "Referentiedatum"
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:184 apps/rules/models.py:35
#: apps/rules/models.py:262 apps/transactions/models.py:307
#: apps/transactions/models.py:694 apps/transactions/models.py:927
#: templates/insights/fragments/sankey.html:95
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#: apps/rules/forms.py:172 apps/rules/forms.py:185 apps/rules/models.py:14
#: apps/rules/models.py:36 apps/rules/models.py:266
#: apps/transactions/forms.py:490 apps/transactions/models.py:312
#: apps/transactions/models.py:468 apps/transactions/models.py:697
#: apps/transactions/models.py:932
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:274
#: apps/transactions/models.py:351 apps/transactions/models.py:954
msgid "Internal Note"
msgstr "Interne opmerking"
#: apps/rules/forms.py:176 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:278
#: apps/transactions/models.py:353 apps/transactions/models.py:956
msgid "Internal ID"
msgstr "Interne ID"
#: apps/rules/forms.py:205
msgid "Search Criteria"
msgstr "Zoek Vereisten"
#: apps/rules/forms.py:340
msgid "Set Values"
msgstr "Waarden Instellen"
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: apps/rules/models.py:21
msgid "Transaction rule"
msgstr "Verrichtingsregel"
#: apps/rules/models.py:46 apps/rules/models.py:84
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: apps/rules/models.py:51
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#: apps/rules/models.py:53
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: apps/rules/models.py:60
msgid "Edit transaction actions"
msgstr "Bewerk verrichtingsregel acties"
#: apps/rules/models.py:70
msgid "is exactly"
msgstr "is precies"
#: apps/rules/models.py:71
msgid "contains"
msgstr "bevat"
#: apps/rules/models.py:72
msgid "starts with"
msgstr "begint met"
#: apps/rules/models.py:73
msgid "ends with"
msgstr "eindigd op"
#: apps/rules/models.py:74
msgid "equals"
msgstr "gelijk aan"
#: apps/rules/models.py:75
msgid "greater than"
msgstr "groter dan"
#: apps/rules/models.py:76
msgid "less than"
msgstr "kleiner dan"
#: apps/rules/models.py:77
msgid "greater than or equal"
msgstr "groter dan of gelijk aan"
#: apps/rules/models.py:78
msgid "less than or equal"
msgstr "kleiner dan of gelijk aan"
#: apps/rules/models.py:88 templates/transactions/pages/transactions.html:15
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: apps/rules/models.py:91
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr ""
"Generieke expressie om uitvoering in of uit te schakelen. Moet evalueren "
"naar Waar of Onwaar"
#: apps/rules/models.py:295
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "Bewerk of maak verrichtingsregel actie"
#: apps/rules/views.py:58
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regel succesvol uitgeschakeld"
#: apps/rules/views.py:60
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regel succesvol ingeschakeld"
#: apps/rules/views.py:79
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regel succesvol toegevoegd"
#: apps/rules/views.py:118
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regel succesvol bijgewerkt"
#: apps/rules/views.py:165
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regel succesvol verwijderd"
#: apps/rules/views.py:282
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Actie succesvol bijgewerkt"
#: apps/rules/views.py:313
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Actie succesvol verwijderd"
#: apps/rules/views.py:337
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol toegevoegd"
#: apps/rules/views.py:370
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol bijgewerkt"
#: apps/rules/views.py:400
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:30 templates/includes/navbar.html:47
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:46
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12
msgid "Projected"
msgstr "Ingepland"
#: apps/transactions/filters.py:41
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: apps/transactions/filters.py:47
msgid "Transaction Type"
msgstr "Soort transactie"
#: apps/transactions/filters.py:91
msgid "Date from"
msgstr "Datum vanaf"
#: apps/transactions/filters.py:96 apps/transactions/filters.py:106
msgid "Until"
msgstr "Tot"
#: apps/transactions/filters.py:101
msgid "Reference date from"
msgstr "Referentiedatum vanaf"
#: apps/transactions/filters.py:111
msgid "Amount min"
msgstr "Minimum bedrag"
#: apps/transactions/filters.py:116
msgid "Amount max"
msgstr "Maximaal bedrag"
#: apps/transactions/forms.py:173
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: apps/transactions/forms.py:217
msgid "Save and add similar"
msgstr "Opslaan en vergelijkbaar toevoegen"
#: apps/transactions/forms.py:222
msgid "Save and add another"
msgstr "Opslaan en een andere toevoegen"
#: apps/transactions/forms.py:300 apps/transactions/forms.py:506
msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries"
msgstr "Gedempte transacties worden niet weergegeven in maandoverzichten"
#: apps/transactions/forms.py:442
msgid "From Amount"
msgstr "Van Bedrag"
#: apps/transactions/forms.py:447
msgid "To Amount"
msgstr "Naar Bedrag"
#: apps/transactions/forms.py:503 apps/transactions/models.py:211
#: apps/transactions/models.py:302 apps/transactions/models.py:922
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: apps/transactions/forms.py:572
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44
msgid "Transfer"
msgstr "Overschrijving"
#: apps/transactions/forms.py:822
msgid "Tag name"
msgstr "Labelnaam"
#: apps/transactions/forms.py:854
msgid "Entity name"
msgstr "Naam van bedrijf"
#: apps/transactions/forms.py:886
msgid "Category name"
msgstr "Naam van categorie"
#: apps/transactions/forms.py:888
msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries"
msgstr "Gedempte categorieën worden niet weergegeven in maandoverzichten"
#: apps/transactions/forms.py:1074
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "De einddatum moet na de begindatum vallen"
#: apps/transactions/models.py:216
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Gedeactiveerde categorieën kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
"nieuwe transacties"
#: apps/transactions/models.py:224
msgid "Transaction Category"
msgstr "Transactie categorie"
#: apps/transactions/models.py:225
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Transactie categorieën"
#: apps/transactions/models.py:240
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"Gedeactiveerde labels kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
"nieuwe verrichtingen"
#: apps/transactions/models.py:248 apps/transactions/models.py:249
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Verrichting Labels"
#: apps/transactions/models.py:264
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Gedeactiveerde bedrijven kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
"nieuwe verrichtingen"
#: apps/transactions/models.py:272
msgid "Entity"
msgstr "Bedrijf"
#: apps/transactions/models.py:284 apps/transactions/models.py:899
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:64
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
msgid "Income"
msgstr "Ontvangsten Transactie"
#: apps/transactions/models.py:285 apps/transactions/models.py:900
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
msgid "Expense"
msgstr "Uitgave"
#: apps/transactions/models.py:340 apps/transactions/models.py:523
msgid "Installment Plan"
msgstr "Afbetalingsplan"
#: apps/transactions/models.py:349 apps/transactions/models.py:744
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Terugkerende verrichting"
#: apps/transactions/models.py:357
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: apps/transactions/models.py:362
msgid "Deleted At"
msgstr "Verwijderd Op"
#: apps/transactions/models.py:374
msgid "Transaction"
msgstr "Verrichting"
#: apps/transactions/models.py:446 templates/tags/fragments/table.html:71
msgid "No tags"
msgstr "Geen labels"
#: apps/transactions/models.py:447
msgid "No category"
msgstr "Geen categorie"
#: apps/transactions/models.py:449
msgid "No description"
msgstr "Geen Beschrijving"
#: apps/transactions/models.py:455
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
#: apps/transactions/models.py:456 apps/users/models.py:464
#: templates/includes/navbar.html:27
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#: apps/transactions/models.py:457
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: apps/transactions/models.py:458
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: apps/transactions/models.py:471
msgid "Number of Installments"
msgstr "Aantal aflossingen"
#: apps/transactions/models.py:476
msgid "Installment Start"
msgstr "Begin afbetaling"
#: apps/transactions/models.py:477
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "Het nummer van de aflevering om mee te beginnen"
#: apps/transactions/models.py:482 apps/transactions/models.py:717
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#: apps/transactions/models.py:486 apps/transactions/models.py:718
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#: apps/transactions/models.py:491
msgid "Recurrence"
msgstr "Terugkeerpatroon"
#: apps/transactions/models.py:494
msgid "Installment Amount"
msgstr "Termijnbedrag"
#: apps/transactions/models.py:513 apps/transactions/models.py:734
msgid "Add description to transactions"
msgstr "Beschrijving toevoegen aan verrichting"
#: apps/transactions/models.py:516 apps/transactions/models.py:737
msgid "Add notes to transactions"
msgstr "Notities toevoegen aan verrichting"
#: apps/transactions/models.py:676
msgid "day(s)"
msgstr "dag(en)"
#: apps/transactions/models.py:677
msgid "week(s)"
msgstr "we(e)k(en)"
#: apps/transactions/models.py:678
msgid "month(s)"
msgstr "maand(en)"
#: apps/transactions/models.py:679
msgid "year(s)"
msgstr "ja(a)r(en)"
#: apps/transactions/models.py:681
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: apps/transactions/models.py:720
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Type Terugkeerpatroon"
#: apps/transactions/models.py:723
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Terugkeer Interval"
#: apps/transactions/models.py:727
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Laatste Gegenereerde Datum"
#: apps/transactions/models.py:730
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Laatste Gegenereerde Referentiedatum"
#: apps/transactions/models.py:966
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:177
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:186
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:188
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:190
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
msgid "Quick Transaction"
msgstr "Snelle verrichting"
#: apps/transactions/models.py:967 templates/includes/navbar.html:73
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:11
msgid "Quick Transactions"
msgstr "Snelle Verrichtingen"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s heeft te veel decimalen. Het maximum is 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s is geen niet-negatief getal"
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s verrichting gemarkeerd als betaald"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen gemarkeerd als betaald"
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s verrichting gemarkeerd als niet betaald"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen gemarkeerd als niet betaald"
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol verwijderd"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol hersteld"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol hersteld"
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol gedupliceerd"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol gedupliceerd"
#: apps/transactions/views/categories.py:66
msgid "Category added successfully"
msgstr "Categorie succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/categories.py:104
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Categorie succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/categories.py:171
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Categorie succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/entities.py:66
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Bedrijf succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/entities.py:104
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Bedrijf succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/entities.py:133
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Bedrijf succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol vernieuwd"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:222 apps/users/views.py:152
msgid "Item added successfully"
msgstr "Item succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:184
msgid "Item updated successfully"
msgstr "Item succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
msgid "Item deleted successfully"
msgstr "Item succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:155
#: apps/transactions/views/transactions.py:52
#: apps/transactions/views/transactions.py:148
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Verrichting succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol hervat"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol onderbroken"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol voltooid"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Label succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Label succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Label succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:182
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Verrichting succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/transactions.py:232
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol bijgewerkt"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/transactions.py:268
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Verrichting succesvol gedupliceerd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:310
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Verrichting succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:328
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Verrichting succesvol hersteld"
#: apps/transactions/views/transactions.py:354
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Transactie succesvol toegevoegd"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Gebruikersinstellingen"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Gebruikersinstelling"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Belangrijke datums"
#: apps/users/forms.py:23 apps/users/models.py:451
#: templates/users/login.html:20
msgid "E-mail"
msgstr "E-mailadres"
#: apps/users/forms.py:29 templates/users/login.html:21
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: apps/users/forms.py:37
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "Ongeldig e-mailadres of wachtwoord"
#: apps/users/forms.py:38
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Deze gebruiker is gedeactiveerd"
#: apps/users/forms.py:54 apps/users/forms.py:67 apps/users/forms.py:89
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:153
#: templates/transactions/pages/transactions.html:35
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: apps/users/forms.py:95 apps/users/models.py:484
msgid "Date Format"
msgstr "Datumnotatie"
#: apps/users/forms.py:100 apps/users/models.py:489
msgid "Datetime Format"
msgstr "Tijdsnotatie"
#: apps/users/forms.py:106 apps/users/models.py:492
msgid "Number Format"
msgstr "Schrijfwijze Nummers"
#: apps/users/forms.py:146
#, python-format
msgid ""
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
"displayed\n"
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
msgstr ""
"Dit verandert de taal (indien beschikbaar) en hoe getallen en datums worden "
"weergegeven\n"
"Overweeg om WYGIWYH te helpen vertalen naar jouw taal op %(translation_link)s"
#: apps/users/forms.py:155
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw Wachtwoord"
#: apps/users/forms.py:158
msgid "Leave blank to keep the current password."
msgstr "Laat leeg om het huidige wachtwoord te behouden."
#: apps/users/forms.py:161
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Bevestig Nieuw Wachtwoord"
#: apps/users/forms.py:173 apps/users/forms.py:334
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Geeft aan of deze gebruiker als actief moet worden behandeld. Deselecteer "
"dit in plaats van accounts te verwijderen."
#: apps/users/forms.py:176 apps/users/forms.py:337
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Geeft aan dat deze gebruiker alle rechten heeft zonder ze expliciet toe te "
"kennen."
#: apps/users/forms.py:247
msgid "This email address is already in use by another account."
msgstr "Dit e-mailadres wordt al gebruikt door een ander account."
#: apps/users/forms.py:255
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "De twee wachtwoordvelden komen niet overeen."
#: apps/users/forms.py:257
msgid "Please confirm your new password."
msgstr "Bevestig je nieuwe wachtwoord."
#: apps/users/forms.py:259
msgid "Please enter the new password first."
msgstr "Geef eerst het nieuwe wachtwoord op."
#: apps/users/forms.py:279
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
msgstr "Je kunt je eigen account niet deactiveren met dit formulier."
#: apps/users/forms.py:292
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
msgstr "Kan de status van de laatste Hoofdadmin niet verwijderen."
#: apps/users/forms.py:298
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
msgstr "Je kunt je eigen hoofdadminrechten niet verwijderen met dit formulier."
#: apps/users/forms.py:395
msgid "A user with this email address already exists."
msgstr "Er bestaat al een gebruiker met dit e-mailadres."
#: apps/users/models.py:12 apps/users/models.py:497
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: apps/users/models.py:465 templates/includes/navbar.html:29
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Jaarlijks per munteenheid"
#: apps/users/models.py:466 templates/includes/navbar.html:31
msgid "Yearly by account"
msgstr "Jaarlijks per rekening"
#: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Huidige Nettowaarde"
#: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Verwachte Nettowaarde"
#: apps/users/models.py:469
msgid "All Transactions"
msgstr "Alle Verrichtingen"
#: apps/users/models.py:470 templates/includes/navbar.html:33
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: apps/users/models.py:480
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: apps/users/models.py:499
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: apps/users/models.py:505
msgid "Time Zone"
msgstr "Tijdszone"
#: apps/users/models.py:511
msgid "Start page"
msgstr "Startpagina"
#: apps/users/views.py:68
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Verrichtingsbedragen worden nu verborgen"
#: apps/users/views.py:71
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Verrichtingsbedragen worden nu weergegeven"
#: apps/users/views.py:89
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "De Geluiden zijn nu gedempt"
#: apps/users/views.py:92
msgid "Sounds will now play"
msgstr "De geluiden worden nu afgespeeld"
#: apps/users/views.py:108
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Jouw instellingen zijn bijgewerkt"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Rekeningsgroep toevoegen"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Rekeningsgroep bewerken"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:24
#: templates/currencies/fragments/list.html:33
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/entities/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:42
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:44
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
#: templates/rules/fragments/list.html:33
#: templates/tags/fragments/table.html:23
#: templates/users/fragments/list.html:38
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:36
#: templates/accounts/fragments/list.html:41
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:129
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:52
#: templates/currencies/fragments/list.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:67
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:36
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:46
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:29
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:26
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:31
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:23
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:47
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
#: templates/tags/fragments/table.html:28
#: templates/users/fragments/list.html:43
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:43
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/cotton/transaction/item.html:136
#: templates/cotton/transaction/item.html:178
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:55
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:89
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
#: templates/entities/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:31
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:31
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:34
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93
#: templates/rules/fragments/list.html:44
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:55
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:88
#: templates/tags/fragments/table.html:36
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:47
#: templates/accounts/fragments/list.html:52
#: templates/categories/fragments/table.html:41
#: templates/cotton/transaction/item.html:140
#: templates/cotton/transaction/item.html:182
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:91
#: templates/currencies/fragments/list.html:48
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:80
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48
#: templates/entities/fragments/table.html:40
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:57
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:73
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:50
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:62
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98
#: templates/rules/fragments/list.html:48
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
#: templates/tags/fragments/table.html:40
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet je het zeker?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:42
#: templates/cotton/transaction/item.html:141
#: templates/cotton/transaction/item.html:183
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:92
#: templates/currencies/fragments/list.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:49
#: templates/entities/fragments/table.html:41
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:74
#: templates/rules/fragments/list.html:49
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:60
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:93
#: templates/tags/fragments/table.html:41
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Je kunt dit niet meer terugdraaien!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:49
#: templates/accounts/fragments/list.html:54
#: templates/categories/fragments/table.html:43
#: templates/cotton/transaction/item.html:142
#: templates/cotton/transaction/item.html:184
#: templates/currencies/fragments/list.html:50
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:50
#: templates/entities/fragments/table.html:42
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:59
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:38
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:75
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:108
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:64
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:41
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:100
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:94
#: templates/tags/fragments/table.html:42
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Ja, verwijder het!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:55
#: templates/accounts/fragments/list.html:60
#: templates/categories/fragments/table.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:58
#: templates/entities/fragments/table.html:48
#: templates/rules/fragments/list.html:56
#: templates/tags/fragments/table.html:48
msgid "Take ownership"
msgstr "Eigendom nemen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:65
#: templates/accounts/fragments/list.html:70
#: templates/categories/fragments/table.html:59
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:67
#: templates/entities/fragments/table.html:58
#: templates/rules/fragments/list.html:66
#: templates/tags/fragments/table.html:58
msgid "Share"
msgstr "Deel"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:77
msgid "No account groups"
msgstr "Geen Rekeningsgroepen"
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
#: templates/categories/fragments/share.html:5
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
#: templates/entities/fragments/share.html:5
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
msgid "Share settings"
msgstr "Deel instellingen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Rekeningen Gelijkstellen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
msgid "Current balance"
msgstr "Huidige saldo"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Correcte saldo"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Rekening toevoegen"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Rekening bewerken"
#: templates/accounts/fragments/list.html:29
msgid "Is Asset"
msgstr "Is Vermogen"
#: templates/accounts/fragments/list.html:87
msgid "No accounts"
msgstr "Geen rekeningen"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "MA"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "DI"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "WOE"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "DO"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "VR"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "ZAT"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "ZON"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Verrichtingen op"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "Geen verrichtingen op deze datum"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Overzicht per maand"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Categorie bewerken"
#: templates/categories/fragments/table.html:17
msgid "Muted"
msgstr "Gedempt"
#: templates/categories/fragments/table.html:75
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:430
msgid "No categories"
msgstr "Geen categorieën"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Kies een maand"
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:177
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: templates/cotton/transaction/item.html:8
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: templates/cotton/transaction/item.html:154
#: templates/cotton/transaction/item.html:160
msgid "Show on summaries"
msgstr "Toon op samenvattingen"
#: templates/cotton/transaction/item.html:155
msgid "Controlled by category"
msgstr "Gecontroleerd door categorie"
#: templates/cotton/transaction/item.html:162
msgid "Hide from summaries"
msgstr "Verbergen in samenvattingen"
#: templates/cotton/transaction/item.html:164
msgid "Add as quick transaction"
msgstr "Toevoegen als snelle transactie"
#: templates/cotton/transaction/item.html:166
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:81
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:15
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "verwachte inkomsten"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:41
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:36
msgid "projected expenses"
msgstr "verwachte uitgaven"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:69
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:64
msgid "projected total"
msgstr "verwachte totaal"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:94
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:88
msgid "current income"
msgstr "huidige inkomsten"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:120
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:114
msgid "current expenses"
msgstr "huidige uitgaven"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:140
msgid "current total"
msgstr "huidige totaal"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:171
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:165
msgid "final total"
msgstr "eindtotaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
msgid "Unselect All"
msgstr "Alles deselecteren"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:93
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Ja, verwijder ze!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:149
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:169
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:189
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:209
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:229
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:139
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:163
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:183
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:203
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:223
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:243
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:263
msgid "copied!"
msgstr "gekopieerd!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:148
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "In- Uitklapbaar"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:156
msgid "Flat Total"
msgstr "Vast Totaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:176
msgid "Real Total"
msgstr "Werkelijk Totaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:196
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:216
msgid "Max"
msgstr "Maximaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:236
msgid "Min"
msgstr "Minimaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:256
msgid "Count"
msgstr "Rekenen"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
msgid "Installment"
msgstr "Afbetaling"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
msgid "Recurring"
msgstr "Terugkerende"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:65
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Markeren als niet betaald"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:72
msgid "Mark as paid"
msgstr "Markeren als betaald"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Munteenheid toevoegen"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Munteenheid bewerken"
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: templates/currencies/fragments/list.html:61
msgid "No currencies"
msgstr "Geen munteenheden"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "DCA-item toevoegen"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "DCA-item bewerken"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "DCA-strategie toevoegen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Geen wisselkoers beschikbaar"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33
msgid "Entries"
msgstr "Idems"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55
msgid "Current Value"
msgstr "Actuele waarde"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
msgid "P/L"
msgstr "W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Geen idems in deze DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:47
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:40
msgid "Try adding one"
msgstr "Probeer er een toe te voegen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135
msgid "Total Invested"
msgstr "Totaal Geïnvesteerd"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149
msgid "Total Received"
msgstr "Totaal Ontvangen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163
msgid "Current Total Value"
msgstr "Huidige Totaalwaarde"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Gemiddelde Instapprijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191
msgid "Total P/L"
msgstr "Totaal W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "Totaal %% W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "W&V %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Prestaties Na Verloop Van Tijd"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306
msgid "Entry Price"
msgstr "Ingangsprijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314
msgid "Current Price"
msgstr "Actuele Prijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322
msgid "Amount Bought"
msgstr "Gekocht Bedrag"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:390
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Instapprijs vs Huidige Prijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:406
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Dagen Tussen Investeringen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:453
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Investeringsfrequentie"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr "Hoe rechter de blauwe lijn, hoe consistenter je DCA-strategie is."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "DCA strategie bewerken"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategieën"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategie"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Bedrijf tevoegen"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Bewerk bedrijf"
#: templates/entities/fragments/table.html:71
msgid "No entities"
msgstr "Geen bedrijven"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Wisselkoers toevoegen"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Wisselkoers bewerken"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
#: templates/includes/navbar.html:62
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:21
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:94
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:96
msgid "All"
msgstr "Allemaal"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Pairing"
msgstr "Koppelen"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Rate"
msgstr "Tarief"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:51
msgid "No exchange rates"
msgstr "Geen wisselkoersen"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:58
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
msgid "Page navigation"
msgstr "Paginanavigatie"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:21
msgid "Fetch all"
msgstr "Alles Ophalen"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:33
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:34
msgid "Targeting"
msgstr "Gericht op"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:35
msgid "Last fetch"
msgstr "Laatst opgehaald"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "currencies"
msgstr "munteenheden"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "accounts"
msgstr "rekeningen"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:75
msgid "No services configured"
msgstr "Geen diensten ingesteld"
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:140
msgid "Export and Restore"
msgstr "Exporteren en Herstellen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Nieuw importprofiel toevoegen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Een bericht van de auteur"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Importprofiel bewerken"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
msgid "From preset"
msgstr "Van voorinstelling"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55
msgid "Runs"
msgstr "Runs"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
msgid "No import profiles"
msgstr "Geen importprofielen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Presets importeren"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Bij"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Nog geen voorinstellingen"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Bestand met profiel importeren"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "Runs voor"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Totale artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Verwerkte artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Overgeslagen artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Mislukte artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Succesvolle Artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96
msgid "Logs"
msgstr "Logboeken"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"Je kunt dit niet terugdraaien! Alle geïmporteerde items blijven behouden."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116
msgid "No runs yet"
msgstr "Nog geen runs"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Logboek voor"
#: templates/includes/navbar.html:12
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigatie Knop"
#: templates/includes/navbar.html:23
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: templates/includes/navbar.html:41
msgid "Net Worth"
msgstr "Netto Waarde"
#: templates/includes/navbar.html:45
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:50
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: templates/includes/navbar.html:51 templates/insights/pages/index.html:5
msgid "Insights"
msgstr "Inzichten"
#: templates/includes/navbar.html:67
msgid "Trash Can"
msgstr "Prullenbak"
#: templates/includes/navbar.html:85
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: templates/includes/navbar.html:89
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "Dollar Kostgemiddelde Tracker"
#: templates/includes/navbar.html:92
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Eenheidsprijs berekenen"
#: templates/includes/navbar.html:95
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15
msgid "Currency Converter"
msgstr "Valuta omrekenen"
#: templates/includes/navbar.html:104
msgid "Management"
msgstr "Beheer"
#: templates/includes/navbar.html:133
msgid "Automation"
msgstr "Automatisatie"
#: templates/includes/navbar.html:148
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/includes/navbar.html:157
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Gebruik dit alleen als je weet wat je doet"
#: templates/includes/navbar.html:158
msgid "Django Admin"
msgstr "Django Beheerder"
#: templates/includes/navbar.html:169
msgid "is available"
msgstr ""
#: templates/includes/navbar.html:174 templates/includes/navbar.html:177
msgid "Calculator"
msgstr "Rekenmachine"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:6
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:15
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:20
msgid "Edit profile"
msgstr "Profiel bewerken"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:47
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache leegmaken"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:51
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
msgid "Access Denied"
msgstr "Toegang geweigerd"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
msgid ""
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om deze actie uit te voeren of toegang te krijgen "
"tot deze bron."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "Er is iets misgegaan bij het laden van uw gegevens"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Probeer de pagina opnieuw te laden of controleer de console voor meer "
"informatie."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/transactions/fragments/summary.html:42
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "Geen informatie om weer te geven"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:14
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "Inkomsten/uitgaven per rekening"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:26
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "Inkomsten/uitgaven per Munteenheid"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:14
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
msgid "Bars"
msgstr "Balken"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:38
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
"each tag"
msgstr ""
"Transactiebedragen die gekoppeld zijn aan meerdere tags worden één keer "
"geteld voor elke tag"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54
msgid "Final total"
msgstr "Eindtotaal"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:66
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:166
msgid "Untagged"
msgstr "Niet gelabeld"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:407
msgid "Final Total"
msgstr "Eindtotaal"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:15
msgid "You've spent an average of"
msgstr "Je bestede gemiddeld"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:23
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr "over de laatste 12 maanden, in dit tempo zou je kunnen gaan door"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:25
msgid "months without any income."
msgstr "maanden zonder inkomen."
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:34
msgid "average expenses"
msgstr "gemiddelde uitgaven"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:48
msgid "liquid total"
msgstr "beschikbaar totaal"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:62
msgid "months left"
msgstr "maanden over"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "Allemaal goed!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr "Geen betalingsachterstanden"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "Geen recente betalingen"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:93
msgid "From"
msgstr "Van"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:96
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#: templates/insights/pages/index.html:37
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: templates/insights/pages/index.html:40
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:62
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:64
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: templates/insights/pages/index.html:45
msgid "Month Range"
msgstr "Maand Bereik"
#: templates/insights/pages/index.html:50
msgid "Year Range"
msgstr "Jaar Bereik"
#: templates/insights/pages/index.html:55
msgid "Date Range"
msgstr "Datum Bereik"
#: templates/insights/pages/index.html:83
msgid "Account Flow"
msgstr "Rekeningstroom"
#: templates/insights/pages/index.html:90
msgid "Currency Flow"
msgstr "Geldstroom"
#: templates/insights/pages/index.html:97
msgid "Category Explorer"
msgstr "Categorie Verkenner"
#: templates/insights/pages/index.html:104
msgid "Categories Overview"
msgstr "Categorieën Overzicht"
#: templates/insights/pages/index.html:111
msgid "Late Transactions"
msgstr "Betalingsachterstanden"
#: templates/insights/pages/index.html:117
msgid "Latest Transactions"
msgstr "Laatste Verrichtingen"
#: templates/insights/pages/index.html:123
msgid "Emergency Fund"
msgstr "Noodfonds"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Afbetalingsplan toevoegen"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Afbetalingsplan bewerken"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:37
msgid "Installments"
msgstr "Aflossingen"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:45
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuw"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:51
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Hiermee worden alle verrichtingen bijgewerkt die aan dit plan zijn gekoppeld "
"en worden ontbrekende verrichtingen opnieuw aangemaakt"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:52
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Ja, vernieuw het!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:63
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Hiermee worden het plan en alle bijbehorende verrichtingen verwijderd"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:91
msgid "No installment plans"
msgstr "Geen afbetalingsplannen"
#: templates/layouts/base.html:40
msgid "This is a demo!"
msgstr "Dit is een demo!"
#: templates/layouts/base.html:40
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
msgstr ""
"Alle gegevens die je hier toevoegt, worden binnen 24 uur of minder gewist"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
msgid "Invert"
msgstr "Omdraaien"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
msgid "Item price"
msgstr "Artikelprijs"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
msgid "Item amount"
msgstr "Artikelaantal"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
msgid "Unit price"
msgstr "Eenheidsprijs"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
msgid "Item"
msgstr "Artikel"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46
msgid "No transactions this month"
msgstr "Geen verrichtingen deze maand"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Dagelijks Toegestane Besteding"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "Dit is het eindtotaal gedeeld door de resterende dagen in de maand"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr "actueel"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr "verwacht"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
msgid "Expenses"
msgstr "Uitgaven"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr "Verdeling"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142
msgid "Filter transactions"
msgstr "Filter verrichtingen"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:148
#: templates/transactions/pages/transactions.html:33
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:155
#: templates/transactions/pages/transactions.html:36
msgid "Oldest first"
msgstr "Oudste eerst"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:157
#: templates/transactions/pages/transactions.html:37
msgid "Newest first"
msgstr "Nieuwste eerst"
#: templates/net_worth/net_worth.html:18
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "By currency"
msgstr "Op munteenheid"
#: templates/net_worth/net_worth.html:53
msgid "Consolidated"
msgstr "Samengevoegd"
#: templates/net_worth/net_worth.html:82
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
msgid "By account"
msgstr "Op rekening"
#: templates/net_worth/net_worth.html:189
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Evolutie per munteenheid"
#: templates/net_worth/net_worth.html:253
msgid "Evolution by account"
msgstr "Evolutie per rekening"
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
msgid "Add quick transaction"
msgstr "Voeg snelle verrichtingen toe"
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:13
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:68
msgid "Nothing to see here..."
msgstr "Hier is niets te zien..."
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit quick transaction"
msgstr "Bewerk snelle verrichting"
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:40
msgid "This will delete this item"
msgstr "Hiermee wordt dit item verwijderd"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Voeg terugkerende verrichtingen toe"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Bewerk terugkerende verrichtingen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:49
msgid "Unpause"
msgstr "Hervatten"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:56
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr ""
"Dit zal beginnen met het maken van nieuwe verrichtingen totdat je de taak "
"onderbreekt"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:57
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Ja, hervat het!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:63
msgid "Pause"
msgstr "Onderbreken"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:70
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr ""
"Dit stopt het aanmaken van nieuwe verrichtingen totdat je de taak hervat"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:71
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Ja, onderbreek het!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:78
msgid "Finish"
msgstr "Voltooi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:85
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Hierdoor wordt het aanmaken van nieuwe verrichtingen gestopt en worden alle "
"onbetaalde verrichtingen na vandaag verwijderd"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:86
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Ja, Voltooi het!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:99
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Dit verwijdert de herhaling en alle verrichtingen die ermee verbonden zijn"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:127
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Geen terugkerende verrichtingen"
#: templates/rules/fragments/list.html:37
msgid "View"
msgstr "Toon"
#: templates/rules/fragments/list.html:77
msgid "Deactivate"
msgstr "Uitschakelen"
#: templates/rules/fragments/list.html:77
msgid "Activate"
msgstr "Inschakelen"
#: templates/rules/fragments/list.html:92
msgid "No rules"
msgstr "Geen regels"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Verrichtingsregel toevoegen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Verrichtingsregel bewerken"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Actie toevoegen aan verrichtingsregel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Bewerk verrichtingsregel actie"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Verrichtingsregel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "Als verrichting..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:32
msgid "Then..."
msgstr "Dan..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:36
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Bewerk verrichting"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
msgid "Set"
msgstr "Stel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:40
msgid "to"
msgstr "naar"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:71
msgid "Update or create transaction"
msgstr "Bewerk of maak verrichtingen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:74
msgid "Edit to view"
msgstr "Bewerken om te bekijken"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:104
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Deze regel heeft geen acties"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:112
msgid "Add new"
msgstr "Nieuwe toevoegen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Bewerk verrichting"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:120
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "Bewerk of Maak Verrichting"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Label toevoegen"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Label bewerken"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Nieuwe verrichting"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Afbetalingsplan Toevoegen"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Bulkbewerking"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Bewerking"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "verrichtingen"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:39
msgid "No transactions found"
msgstr "Geen Verrichtingen gevonden"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Nieuwe overschrijving"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "Geen verwijderde verrichtingen om te tonen"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Verwijderde verrichtingen"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8
msgid "Unchanged"
msgstr "Ongewijzigd"
#: templates/users/fragments/add.html:5
msgid "Add user"
msgstr "Gebruiker toevoegen"
#: templates/users/fragments/edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr "Gebruiker bewerken"
#: templates/users/fragments/list.html:30
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#: templates/users/fragments/list.html:31
msgid "Superuser"
msgstr "Hoofdadmin"
#: templates/users/fragments/list.html:51
msgid "Impersonate"
msgstr "Doe je voor als"
#: templates/users/fragments/list.html:80
msgid "No users"
msgstr "Geen gebruikers"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Bedragen verbergen"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Geluiden dempen"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Geluiden afspelen"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Bedragen tonen"
#: templates/users/login.html:18
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
msgstr "Welkom bij de demo van WYGIWYH!"
#: templates/users/login.html:19
msgid "Use the credentials below to login"
msgstr "Gebruik de onderstaande gegevens om in te loggen"
#: templates/users/login.html:40
msgid "Login with"
msgstr "Aanmelden met"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Jaaroverzicht"
#, fuzzy
#~| msgid "No tags"
#~ msgid "Show tags"
#~ msgstr "Geen labels"
#, fuzzy
#~| msgid "From Amount"
#~ msgid "Principal Amount"
#~ msgstr "Van Bedrag"
#, fuzzy
#~| msgid "Interval"
#~ msgid "Interest"
#~ msgstr "Interval"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payment"
#~ msgstr "Beheer"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payments"
#~ msgstr "Beheer"
#, fuzzy
#~| msgid "Installment Plans"
#~ msgid "Installment Planss"
#~ msgstr "Afbetalingsplannen"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Date"
#~ msgid "Search Date"
#~ msgstr "Startdatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Note"
#~ msgid "Search Internal Note"
#~ msgstr "Interne opmerking"
#, fuzzy
#~| msgid "Set field"
#~ msgid "Is Paid"
#~ msgstr "Veld instellen"
#, fuzzy
#~| msgid "From Account"
#~ msgid "Search Account"
#~ msgstr "Van rekening"
#, fuzzy
#~| msgid "Account Group"
#~ msgid "Account Operator"
#~ msgstr "Accountgroep"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence Type"
#~ msgid "Search Type"
#~ msgstr "Type Terugkeerpatroon"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Is Paid"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~| msgid "Add action to transaction rule"
#~ msgid "Expression to match transaction date"
#~ msgstr "Actie toevoegen aan verrichtingsregel"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Format"
#~ msgid "Date Operator"
#~ msgstr "Datumnotatie"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Date"
#~ msgid "Search Reference Date"
#~ msgstr "Referentiedatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference date from"
#~ msgid "Reference Date Operator"
#~ msgstr "Referentiedatum vanaf"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount max"
#~ msgid "Amount Operator"
#~ msgstr "Maximaal bedrag"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Search Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit transaction rule action"
#~ msgid "Expression to match transaction description"
#~ msgstr "Bewerk verrichtingsregel actie"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Description Operator"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Notes"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~| msgid "Category"
#~ msgid "Search Category"
#~ msgstr "Categorie"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Tags"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~| msgid "Entities"
#~ msgid "Search Entities"
#~ msgstr "Bedrijven"
#, fuzzy
#~| msgid "Entities"
#~ msgid "Entities Operator"
#~ msgstr "Bedrijven"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Note"
#~ msgid "Internal Note Operator"
#~ msgstr "Interne opmerking"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal ID"
#~ msgid "Search Internal ID"
#~ msgstr "Interne ID"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal ID"
#~ msgid "Internal ID Operator"
#~ msgstr "Interne ID"
#, fuzzy
#~| msgid "Account"
#~ msgid "Set Account"
#~ msgstr "Rekening"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence Type"
#~ msgid "Set Type"
#~ msgstr "Type Terugkeerpatroon"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Date"
#~ msgid "Set Date"
#~ msgstr "Startdatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Date"
#~ msgid "Set Reference Date"
#~ msgstr "Referentiedatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount"
#~ msgid "Set Amount"
#~ msgstr "Bedrag"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Set Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~| msgid "Notes"
#~ msgid "Set Notes"
#~ msgstr "Opmerkingen"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Note"
#~ msgid "Set Internal Note"
#~ msgstr "Interne opmerking"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal ID"
#~ msgid "Set Internal ID"
#~ msgstr "Interne ID"
#, fuzzy
#~| msgid "Entities"
#~ msgid "Set Entities"
#~ msgstr "Bedrijven"
#, fuzzy
#~| msgid "Category"
#~ msgid "Set Category"
#~ msgstr "Categorie"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags"
#~ msgid "Set Tags"
#~ msgstr "Labels"
#, fuzzy
#~| msgid "Exchange rate deleted successfully"
#~ msgid "Exchange rates queued to be fetched successfully"
#~ msgstr "Wisselkoers succesvol verwijderd"