Files
WYGIWYH/app/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
JHoh 99f746b6be locale(German): update translation
Currently translated at 97.2% (633 of 651 strings)

Translation: WYGIWYH/App
Translate-URL: https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/app/de/
2025-05-23 17:16:54 +00:00

3255 lines
99 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-11 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-23 17:16+0000\n"
"Last-Translator: JHoh <jean-luc.hoh@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
"app/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11.4\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Gruppe Name"
#: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:98
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:91
#: apps/currencies/forms.py:142 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:224
#: apps/import_app/forms.py:34 apps/rules/forms.py:51 apps/rules/forms.py:93
#: apps/rules/forms.py:365 apps/transactions/forms.py:203
#: apps/transactions/forms.py:281 apps/transactions/forms.py:641
#: apps/transactions/forms.py:684 apps/transactions/forms.py:716
#: apps/transactions/forms.py:751 apps/transactions/forms.py:903
#: apps/users/forms.py:210 apps/users/forms.py:372
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:106
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:61
#: apps/currencies/forms.py:99 apps/currencies/forms.py:150
#: apps/dca/forms.py:57 apps/dca/forms.py:232 apps/import_app/forms.py:42
#: apps/rules/forms.py:59 apps/rules/forms.py:101 apps/rules/forms.py:373
#: apps/transactions/forms.py:188 apps/transactions/forms.py:212
#: apps/transactions/forms.py:649 apps/transactions/forms.py:692
#: apps/transactions/forms.py:724 apps/transactions/forms.py:759
#: apps/transactions/forms.py:911 apps/users/forms.py:218
#: apps/users/forms.py:380 templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:7
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:10
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9
#: templates/users/fragments/list.html:10
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: apps/accounts/forms.py:57 templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: apps/accounts/forms.py:115
msgid "New balance"
msgstr "Neuer Saldo"
#: apps/accounts/forms.py:121 apps/dca/forms.py:85 apps/dca/forms.py:92
#: apps/insights/forms.py:118 apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:189
#: apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:286
#: apps/transactions/forms.py:41 apps/transactions/forms.py:315
#: apps/transactions/forms.py:322 apps/transactions/forms.py:522
#: apps/transactions/forms.py:783 apps/transactions/models.py:312
#: apps/transactions/models.py:495 apps/transactions/models.py:695
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:63
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:420
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: apps/accounts/forms.py:128 apps/dca/forms.py:101 apps/dca/forms.py:109
#: apps/export_app/forms.py:44 apps/export_app/forms.py:135
#: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:186 apps/rules/models.py:39
#: apps/rules/models.py:290 apps/transactions/filters.py:74
#: apps/transactions/forms.py:49 apps/transactions/forms.py:331
#: apps/transactions/forms.py:339 apps/transactions/forms.py:515
#: apps/transactions/forms.py:776 apps/transactions/models.py:318
#: apps/transactions/models.py:497 apps/transactions/models.py:699
#: templates/includes/navbar.html:108
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:35
#: templates/tags/fragments/list.html:5 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
#: apps/transactions/models.py:205 apps/transactions/models.py:230
#: apps/transactions/models.py:254
#: templates/account_groups/fragments/list.html:25
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
#: templates/categories/fragments/table.html:16
#: templates/currencies/fragments/list.html:26
#: templates/entities/fragments/table.html:16
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:32
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:36
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:26
#: templates/tags/fragments/table.html:16
#: templates/users/fragments/list.html:29
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
msgid "Account Group"
msgstr "Kontengruppe"
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:5
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:118
msgid "Account Groups"
msgstr "Kontengruppen"
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:39
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:28
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Umrechnungs-Währung"
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Standard-Währung für Umrechnungen"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Asset account"
msgstr "Vermögenskonto"
#: apps/accounts/models.py:57
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"Vermögenskonten werden in deinem Nettovermögen berücksichtigt, aber nicht in "
"deiner Monatsübersicht."
#: apps/accounts/models.py:62 templates/accounts/fragments/list.html:30
#: templates/categories/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/list.html:24
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: apps/accounts/models.py:63
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"Archivierte Konten werden weder angezeigt, noch zum Nettovermögen gezählt"
#: apps/accounts/models.py:70 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:179
#: apps/rules/models.py:30 apps/rules/models.py:242
#: apps/transactions/forms.py:61 apps/transactions/forms.py:507
#: apps/transactions/forms.py:768 apps/transactions/models.py:285
#: apps/transactions/models.py:455 apps/transactions/models.py:677
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: apps/accounts/models.py:71 apps/export_app/forms.py:20
#: apps/export_app/forms.py:132 apps/transactions/filters.py:53
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:114
#: templates/includes/navbar.html:116
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:94
#: templates/transactions/fragments/summary.html:12
#: templates/transactions/pages/transactions.html:72
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: apps/accounts/models.py:84
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr ""
"Die Umrechnungs-Währung darf nicht mit der Haupt-Währung des Kontos "
"übereinstimmen."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Kontengruppe erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:63
#: apps/dca/views.py:146 apps/rules/views.py:105 apps/rules/views.py:205
#: apps/transactions/views/categories.py:91
#: apps/transactions/views/categories.py:129
#: apps/transactions/views/entities.py:91
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
#: apps/transactions/views/tags.py:171
msgid "Only the owner can edit this"
msgstr "Nur der Besitzer kann dies bearbeiten"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Kontengruppe erfolgreich aktualisiert"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:105
#: apps/rules/views.py:162 apps/transactions/views/categories.py:168
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
msgid "Item no longer shared with you"
msgstr "Einheit wird nicht länger mit dir geteilt"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Kontengruppe erfolgreich gelöscht"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
#: apps/accounts/views/accounts.py:169 apps/dca/views.py:129
#: apps/rules/views.py:187 apps/transactions/views/categories.py:192
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
msgid "Ownership taken successfully"
msgstr "Besitzeigenschaft erfolgreich übernommen"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:159
#: apps/rules/views.py:218 apps/transactions/views/categories.py:142
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "Konfiguration erfolgreich gespeichert"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "Konto erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Konto erfolgreich aktualisiert"
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Konto erfolgreich gelöscht"
#: apps/accounts/views/balance.py:77
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Saldenaktualisierung"
#: apps/accounts/views/balance.py:85
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Kontostände wurden erfolgreich aktualisiert"
#: apps/api/fields/transactions.py:27
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "Eine Kategorie mit dieser ID existiert nicht."
#: apps/api/fields/transactions.py:37
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Ungültige Kategorie-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an."
#: apps/api/fields/transactions.py:70
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "Tag mit dieser ID existiert nicht."
#: apps/api/fields/transactions.py:80
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Ungültige Tag-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an."
#: apps/api/fields/transactions.py:105
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "Entität mit dieser ID existiert nicht."
#: apps/api/fields/transactions.py:115
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Ungültige Entitäts-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an."
#: apps/api/serializers/transactions.py:191
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "Entweder \"Datum\" oder \"Referenzdatum\" müssen angegeben werden."
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:143
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Fehler bei der Erstellung einer neuen Instanz"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ohne Gruppierung"
#: apps/common/fields/month_year.py:30
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
msgstr "Ungültiges Datumsformat. Benutze YYYY-MM oder YYYY-MM-DD."
#: apps/common/fields/month_year.py:59
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Ungültiges Datumsformat. Nutze JJJJ-MM."
#: apps/common/forms.py:25
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: apps/common/forms.py:28
msgid ""
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
"ownership."
msgstr ""
"Der Besitzer dieses Objekts, falls leer können alle Nutzer es sehen, "
"bearbeiten und die Besitzeigenschaft übernehmen."
#: apps/common/forms.py:35
msgid "Shared with users"
msgstr "Mit Nutzern geteilt"
#: apps/common/forms.py:36
msgid "Select users to share this object with"
msgstr "Nutzer auswählen, mit dem das Objekt geteilt werden soll"
#: apps/common/forms.py:41
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: apps/common/forms.py:43
msgid ""
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
msgstr ""
"Privat: Nur für den Besitzer und geteilte Nutzer sichtbar.<br/>Öffentlich: "
"Sichtbar für alle Nutzer. Nur bearbeitbar durch Besitzer."
#: apps/common/forms.py:80 apps/users/forms.py:135
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: apps/common/forms.py:95
msgid "You cannot share this item with its owner."
msgstr ""
#: apps/common/models.py:29
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: apps/common/models.py:30
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
msgid "today"
msgstr "heute"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "letzte 7 Tage"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "in den nächsten 7 Tagen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "vor %(years)s Jahr"
msgstr[1] "vor %(years)s Jahren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "vor %(months)s Monat"
msgstr[1] "vor %(months)s Monaten"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "vor %(weeks)s Woche"
msgstr[1] "vor %(weeks)s Wochen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "in %(years)s Jahr"
msgstr[1] "in %(years)s Jahren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "in %(months)s Monat"
msgstr[1] "in %(months)s Monaten"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "in %(weeks)s Woche"
msgstr[1] "in %(weeks)s Wochen"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: apps/common/views.py:111
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Cache erfolgreich geleert"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:53 apps/common/widgets/datepicker.py:206
#: apps/common/widgets/datepicker.py:264
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:139
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:172
#: templates/transactions/pages/transactions.html:17
msgid "Clear"
msgstr "Zurücksetzen"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "Keine Ergebnisse..."
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: apps/currencies/forms.py:18 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: apps/currencies/forms.py:69 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:169
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/models.py:33 apps/rules/models.py:254
#: apps/transactions/forms.py:65 apps/transactions/forms.py:343
#: apps/transactions/models.py:295
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:10
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "Währungscode"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "Währungsname"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "Dezimalstellen"
#: apps/currencies/models.py:40 apps/export_app/forms.py:26
#: apps/export_app/forms.py:133 apps/transactions/filters.py:60
#: templates/currencies/fragments/list.html:5
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:122
#: templates/includes/navbar.html:124
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81
#: templates/transactions/fragments/summary.html:8
#: templates/transactions/pages/transactions.html:59
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"
#: apps/currencies/models.py:49
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "Die Währung kann nicht ihre eigene Umrechnungswährung sein."
#: apps/currencies/models.py:60
msgid "From Currency"
msgstr "Startwährung"
#: apps/currencies/models.py:66
msgid "To Currency"
msgstr "Zielwährung"
#: apps/currencies/models.py:69 apps/currencies/models.py:74
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Umrechnungskurs"
#: apps/currencies/models.py:71
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
#: apps/currencies/models.py:75 apps/export_app/forms.py:68
#: apps/export_app/forms.py:145 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:126
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Umrechnungskurse"
#: apps/currencies/models.py:87
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "Start- und Zielwährung dürfen nicht identisch sein."
#: apps/currencies/models.py:102
msgid "On"
msgstr "An"
#: apps/currencies/models.py:103
msgid "Every X hours"
msgstr "Alle X Stunden"
#: apps/currencies/models.py:104
msgid "Not on"
msgstr "Nicht an"
#: apps/currencies/models.py:106
msgid "Service Name"
msgstr "Dienstname"
#: apps/currencies/models.py:108
msgid "Service Type"
msgstr "Diensttyp"
#: apps/currencies/models.py:110 apps/transactions/models.py:209
#: apps/transactions/models.py:233 apps/transactions/models.py:257
#: templates/categories/fragments/list.html:21
#: templates/entities/fragments/list.html:21
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21
#: templates/tags/fragments/list.html:21 templates/users/fragments/list.html:28
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: apps/currencies/models.py:115
msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"
#: apps/currencies/models.py:116
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "API-Schlüssel für den Dienst (falls benötigt)"
#: apps/currencies/models.py:121
msgid "Interval Type"
msgstr "Intervalltyp"
#: apps/currencies/models.py:125
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: apps/currencies/models.py:128
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "Letzter erfolgreicher Abruf"
#: apps/currencies/models.py:133
msgid "Target Currencies"
msgstr "Zielwährungen"
#: apps/currencies/models.py:135
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Währung auswählen, dessen Umrechnungskurs abgerufen werden sollen. Für jede "
"Währung wird der Kurs der entsprechenden Umrechnungs-Währung abgerufen."
#: apps/currencies/models.py:143
msgid "Target Accounts"
msgstr "Zielkonten"
#: apps/currencies/models.py:145
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Konten auswählen, für die Umrechungskurse abgerufen werden solen. Für jedes "
"Konto wird der Kurs der entsprechenden Umrechnungs-Währung abgerufen."
#: apps/currencies/models.py:152
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "Umrechnungskurs-Dienst"
#: apps/currencies/models.py:153
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "Umrechnungskurs-Dienste"
#: apps/currencies/models.py:205
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr "\"Jede X Stunden\"-Intervalltyp benötigt eine positive Ganzzahl."
#: apps/currencies/models.py:214
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "\"Jede X Stunden\"-Intervall muss zwischen 1 und 24 liegen."
#: apps/currencies/models.py:228
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr ""
"Ungültiges Stundenformat. Nutze kommagetrennte Stunden (0-23) und/oder "
"Zeiträume (z.B. \"1-5,8,10-12\")."
#: apps/currencies/models.py:239
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr ""
"Ungültiges Format. Bitte die Anforderungen für den ausgewählten Intervalltyp "
"prüfen."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Währung erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Währung erfolgreich aktualisiert"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Währung erfolgreich gelöscht"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich aktualisiert"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich gelöscht"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
msgid "Service added successfully"
msgstr "Dienst erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Dienst erfolgreich aktualisiert"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Dienst erfolgreich gelöscht"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
msgid "Services queued successfully"
msgstr "Dienst erfolgreich in die Warteschlange eingereiht"
#: apps/dca/forms.py:65 apps/dca/forms.py:164
msgid "Create transaction"
msgstr "Erstelle Transaktion"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:290
msgid "From Account"
msgstr "Startkonto"
#: apps/dca/forms.py:76 apps/transactions/forms.py:295
msgid "To Account"
msgstr "Zielkonto"
#: apps/dca/forms.py:116 apps/dca/models.py:171
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Ausgaben-Transaktion"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/forms.py:130
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr ""
"Tippen, um nach einer Transaktion zu suchen, die mit diesem Eintrag "
"verknüpft werden soll"
#: apps/dca/forms.py:126 apps/dca/models.py:179
msgid "Income Transaction"
msgstr "Einnahmen-Transaktion"
#: apps/dca/forms.py:210
msgid "Link transaction"
msgstr "Verknüpfe Transaktion"
#: apps/dca/forms.py:297 apps/dca/forms.py:298 apps/dca/forms.py:303
#: apps/dca/forms.py:307
msgid "You must provide an account."
msgstr "Du musst ein Konto angeben."
#: apps/dca/forms.py:312 apps/transactions/forms.py:457
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "Start- und Zielkonten müssen unterschiedlich sein."
#: apps/dca/forms.py:326
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr "DCA für %(strategy_name)s"
#: apps/dca/models.py:16
msgid "Target Currency"
msgstr "Zielwährung"
#: apps/dca/models.py:22
msgid "Payment Currency"
msgstr "Startwährung"
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:173
#: apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:37 apps/rules/models.py:270
#: apps/transactions/forms.py:359 apps/transactions/models.py:308
#: apps/transactions/models.py:504 apps/transactions/models.py:705
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: apps/dca/models.py:34
msgid "DCA Strategy"
msgstr "DCA-Strategie"
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:153
msgid "DCA Strategies"
msgstr "DCA-Strategien"
#: apps/dca/models.py:156
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54
msgid "Amount Paid"
msgstr "Betrag Bezahlt"
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "Amount Received"
msgstr "Betrag Erhalten"
#: apps/dca/models.py:186
msgid "DCA Entry"
msgstr "DCA-Eintrag"
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:154
msgid "DCA Entries"
msgstr "DCA-Einträge"
#: apps/dca/views.py:39
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "DCA-Strategie erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/dca/views.py:76
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "DCA-Strategie erfolgreich aktualisiert"
#: apps/dca/views.py:108
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "DCA-Strategie erfolgreich gelöscht"
#: apps/dca/views.py:238
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Eintrag erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/dca/views.py:265
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Eintrag erfolgreich aktualisiert"
#: apps/dca/views.py:291
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Eintrag erfolgreich gelöscht"
#: apps/export_app/forms.py:14 apps/export_app/forms.py:131
#: templates/includes/navbar.html:147 templates/users/fragments/list.html:6
#: templates/users/pages/index.html:4
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: apps/export_app/forms.py:32 apps/export_app/forms.py:137
#: apps/transactions/models.py:369 templates/includes/navbar.html:57
#: templates/includes/navbar.html:104
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktionen"
#: apps/export_app/forms.py:38 apps/export_app/forms.py:134
#: apps/transactions/filters.py:67 templates/categories/fragments/list.html:5
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:106
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: apps/export_app/forms.py:50 apps/export_app/forms.py:136
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:187 apps/rules/models.py:40
#: apps/rules/models.py:282 apps/transactions/filters.py:81
#: apps/transactions/forms.py:57 apps/transactions/forms.py:530
#: apps/transactions/forms.py:791 apps/transactions/models.py:268
#: apps/transactions/models.py:323 apps/transactions/models.py:500
#: apps/transactions/models.py:702 templates/entities/fragments/list.html:5
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:110
msgid "Entities"
msgstr "Entitäten"
#: apps/export_app/forms.py:56 apps/export_app/forms.py:140
#: apps/transactions/models.py:739 templates/includes/navbar.html:74
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Wiederkehrende Transaktionen"
#: apps/export_app/forms.py:62 apps/export_app/forms.py:138
#: apps/transactions/models.py:518 templates/includes/navbar.html:72
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Ratenzahlungs-Pläne"
#: apps/export_app/forms.py:74 apps/export_app/forms.py:143
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:140
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "Automatische Umrechnungskurse"
#: apps/export_app/forms.py:80 templates/includes/navbar.html:132
#: templates/rules/fragments/list.html:5 templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
#: apps/export_app/forms.py:86 templates/cotton/transaction/item.html:56
msgid "DCA"
msgstr "DCA"
#: apps/export_app/forms.py:92 apps/export_app/forms.py:155
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Import-Profile"
#: apps/export_app/forms.py:119 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:15
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: apps/export_app/forms.py:128
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "Eine ZIP-Datei importieren, die von WYGIWYH exportiert wurde"
#: apps/export_app/forms.py:129
msgid "ZIP File"
msgstr "ZIP-Datei"
#: apps/export_app/forms.py:146 apps/rules/models.py:22
msgid "Transaction rules"
msgstr "Transaktions-Regeln"
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:59
msgid "Edit transaction action"
msgstr "Aktion der Transaktions-Regel bearbeiten"
#: apps/export_app/forms.py:151 apps/rules/models.py:296
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "Aktualisierung oder Erstellung von Transaktions-Aktionen"
#: apps/export_app/forms.py:185 templates/cotton/transaction/item.html:158
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:47
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:24
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: apps/export_app/forms.py:196
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "Bitte eine ZIP-Datei oder zumindest eine CSV-Datei hochladen"
#: apps/export_app/views.py:177
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "Du musst mindestens einen Export auswählen"
#: apps/export_app/views.py:197
msgid "Data restored successfully"
msgstr "Daten erfolgreich wiederhergestellt"
#: apps/export_app/views.py:209
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr ""
"Bei der Wiederherstellung der Daten ist ein Fehler aufgetreten. Prüfe die "
"Logs für mehr Details."
#: apps/import_app/forms.py:49
msgid "Select a file"
msgstr "Datei auswählen"
#: apps/import_app/forms.py:61
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62
#: templates/includes/navbar.html:134
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "YAML-Konfiguration"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Version {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Ungültige YAML-Konfiguration: "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "In der Warteschlange"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "In Bearbeitung"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:24
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: apps/import_app/views.py:67
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Importprofil erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/import_app/views.py:103
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Importprofil erfolgreich aktualisiert"
#: apps/import_app/views.py:130
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Importprofil erfolreich gelöscht"
#: apps/import_app/views.py:195
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Importvorgang erfolgreich in die Warteschlange eingereiht"
#: apps/import_app/views.py:222
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Vorgang erfolgreich gelöscht"
#: apps/insights/forms.py:119 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:285
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:314
msgid "Uncategorized"
msgstr "Unkategorisiert"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "Aktuelles Einkommen"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "Aktuelle Ausgaben"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "Erwartetes Einkommen"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Erwartete Ausgaben"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: apps/rules/forms.py:21
msgid "Run on creation"
msgstr "Starten bei Erstellung"
#: apps/rules/forms.py:22
msgid "Run on update"
msgstr "Starten bei Aktualisierung"
#: apps/rules/forms.py:23
msgid "Run on delete"
msgstr "Starten bei Löschen"
#: apps/rules/forms.py:24
msgid "If..."
msgstr "Falls..."
#: apps/rules/forms.py:70
msgid "Set field"
msgstr "Setze Feld"
#: apps/rules/forms.py:71 templates/insights/fragments/sankey.html:94
msgid "To"
msgstr "Zu"
#: apps/rules/forms.py:121
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Ein Wert für dieses Feld existiert bereits in dieser Regel."
#: apps/rules/forms.py:153 apps/rules/forms.py:154 apps/rules/forms.py:155
#: apps/rules/forms.py:156 apps/rules/forms.py:157 apps/rules/forms.py:158
#: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164
#: apps/rules/forms.py:165
msgid "Operator"
msgstr "Bediener"
#: apps/rules/forms.py:167 apps/rules/forms.py:180 apps/rules/models.py:31
#: apps/rules/models.py:246 apps/transactions/models.py:292
#: apps/transactions/models.py:460 apps/transactions/models.py:683
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/models.py:32
#: apps/rules/models.py:250 apps/transactions/filters.py:23
#: apps/transactions/models.py:294 templates/cotton/transaction/item.html:21
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
#: apps/rules/forms.py:170 apps/rules/forms.py:183 apps/rules/models.py:34
#: apps/rules/models.py:258 apps/transactions/forms.py:69
#: apps/transactions/forms.py:346 apps/transactions/forms.py:536
#: apps/transactions/models.py:296 apps/transactions/models.py:478
#: apps/transactions/models.py:707
msgid "Reference Date"
msgstr "Referenzdatum"
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:184 apps/rules/models.py:35
#: apps/rules/models.py:262 apps/transactions/models.py:301
#: apps/transactions/models.py:688 templates/insights/fragments/sankey.html:95
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#: apps/rules/forms.py:172 apps/rules/forms.py:185 apps/rules/models.py:14
#: apps/rules/models.py:36 apps/rules/models.py:266
#: apps/transactions/forms.py:350 apps/transactions/models.py:306
#: apps/transactions/models.py:462 apps/transactions/models.py:691
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:274
#: apps/transactions/models.py:345
msgid "Internal Note"
msgstr "Interne Notiz"
#: apps/rules/forms.py:176 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:278
#: apps/transactions/models.py:347
msgid "Internal ID"
msgstr "Interne ID"
#: apps/rules/forms.py:205
msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterien"
#: apps/rules/forms.py:340
msgid "Set Values"
msgstr "Wert setzen"
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Trigger"
msgstr "Auslöser"
#: apps/rules/models.py:21
msgid "Transaction rule"
msgstr "Transaktions-Regel"
#: apps/rules/models.py:46 apps/rules/models.py:84
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: apps/rules/models.py:51
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: apps/rules/models.py:53
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: apps/rules/models.py:60
msgid "Edit transaction actions"
msgstr "Transaktions-Aktion bearbeiten"
#: apps/rules/models.py:70
msgid "is exactly"
msgstr "ist exakt"
#: apps/rules/models.py:71
msgid "contains"
msgstr "enthält"
#: apps/rules/models.py:72
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"
#: apps/rules/models.py:73
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"
#: apps/rules/models.py:74
msgid "equals"
msgstr "gleich"
#: apps/rules/models.py:75
msgid "greater than"
msgstr "größer als"
#: apps/rules/models.py:76
msgid "less than"
msgstr "kleiner als"
#: apps/rules/models.py:77
msgid "greater than or equal"
msgstr "größer als oder gleich"
#: apps/rules/models.py:78
msgid "less than or equal"
msgstr "kleiner als oder gleich"
#: apps/rules/models.py:88 templates/transactions/pages/transactions.html:15
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: apps/rules/models.py:91
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr ""
"Allgemeiner Ausdruck um die Ausführung zu aktivieren oder zu deaktivieren. "
"Sollte zu Wahr oder Falsch ausgewertet werden"
#: apps/rules/models.py:295
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "Transaktions-Aktion aktualisieren oder erstellen"
#: apps/rules/views.py:58
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regel erfolgreich deaktiviert"
#: apps/rules/views.py:60
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regel erfolgreich aktiviert"
#: apps/rules/views.py:79
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regel erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/rules/views.py:118
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regel erfolgreich aktualisiert"
#: apps/rules/views.py:165
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regel erfolgreich gelöscht"
#: apps/rules/views.py:282
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Aktion erfolgreich aktualisiert"
#: apps/rules/views.py:313
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Aktion erfolgreich gelöscht"
#: apps/rules/views.py:337
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr ""
"\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich "
"hinzugefügt"
#: apps/rules/views.py:370
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr ""
"\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich "
"aktualisiert"
#: apps/rules/views.py:400
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr ""
"\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:21
#: templates/cotton/transaction/item.html:31 templates/includes/navbar.html:46
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:46
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12
msgid "Projected"
msgstr "Erwartet"
#: apps/transactions/filters.py:41
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: apps/transactions/filters.py:47
msgid "Transaction Type"
msgstr "Transaktionstyp"
#: apps/transactions/filters.py:91
msgid "Date from"
msgstr "Datum von"
#: apps/transactions/filters.py:96 apps/transactions/filters.py:106
msgid "Until"
msgstr "Bis"
#: apps/transactions/filters.py:101
msgid "Reference date from"
msgstr "Referenzdatum von"
#: apps/transactions/filters.py:111
msgid "Amount min"
msgstr "Betrag Minimum"
#: apps/transactions/filters.py:116
msgid "Amount max"
msgstr "Betrag Maximum"
#: apps/transactions/forms.py:172
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: apps/transactions/forms.py:216
msgid "Save and add similar"
msgstr "Speichern und ähnliches hinzufügen"
#: apps/transactions/forms.py:221
msgid "Save and add another"
msgstr "Speichern und etwas neu hinzufügen"
#: apps/transactions/forms.py:302
msgid "From Amount"
msgstr "Startbetrag"
#: apps/transactions/forms.py:307
msgid "To Amount"
msgstr "Zielbetrag"
#: apps/transactions/forms.py:424
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#: apps/transactions/forms.py:670
msgid "Tag name"
msgstr "Tagname"
#: apps/transactions/forms.py:702
msgid "Entity name"
msgstr "Entitätsname"
#: apps/transactions/forms.py:734
msgid "Category name"
msgstr "Kategoriename"
#: apps/transactions/forms.py:736
msgid "Muted categories won't count towards your monthly total"
msgstr "Ausgeblendete Kategorien zählen nicht zu deiner Monatsübersicht"
#: apps/transactions/forms.py:922
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "Enddatum sollte hinter dem Startdatum liegen"
#: apps/transactions/models.py:206
msgid "Mute"
msgstr "Deaktivieren"
#: apps/transactions/models.py:211
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Ausgeblendete Kategorien können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht "
"ausgewählt werden"
#: apps/transactions/models.py:219
msgid "Transaction Category"
msgstr "Transaktionskategorie"
#: apps/transactions/models.py:220
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Transaktionskategorien"
#: apps/transactions/models.py:235
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"Deaktivierte Tags können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht "
"ausgewählt werden"
#: apps/transactions/models.py:243 apps/transactions/models.py:244
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Tranksaktionstags"
#: apps/transactions/models.py:259
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Deaktivierte Entitäten können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht "
"ausgewählt werden"
#: apps/transactions/models.py:267
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
#: apps/transactions/models.py:279
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:64
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
msgid "Income"
msgstr "Einnahme"
#: apps/transactions/models.py:280
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
#: apps/transactions/models.py:334 apps/transactions/models.py:517
msgid "Installment Plan"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan"
#: apps/transactions/models.py:343 apps/transactions/models.py:738
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion"
#: apps/transactions/models.py:351
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: apps/transactions/models.py:356
msgid "Deleted At"
msgstr "Gelöscht am"
#: apps/transactions/models.py:368
msgid "Transaction"
msgstr "Transaktion"
#: apps/transactions/models.py:440 templates/tags/fragments/table.html:71
msgid "No tags"
msgstr "Keine Tags"
#: apps/transactions/models.py:441
msgid "No category"
msgstr "Keine Kategorie"
#: apps/transactions/models.py:443
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: apps/transactions/models.py:449
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
#: apps/transactions/models.py:450 apps/users/models.py:26
#: templates/includes/navbar.html:26
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: apps/transactions/models.py:451
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: apps/transactions/models.py:452
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: apps/transactions/models.py:465
msgid "Number of Installments"
msgstr "Anzahl von Ratenzahlungen"
#: apps/transactions/models.py:470
msgid "Installment Start"
msgstr "Start der Ratenzahlung"
#: apps/transactions/models.py:471
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr ""
"Die Zahl mit der bei der Zählung der Ratenzahlungen begonnen werden soll"
#: apps/transactions/models.py:476 apps/transactions/models.py:711
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#: apps/transactions/models.py:480 apps/transactions/models.py:712
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
#: apps/transactions/models.py:485
msgid "Recurrence"
msgstr "Regelmäßigkeit"
#: apps/transactions/models.py:488
msgid "Installment Amount"
msgstr "Ratenzahlungs-Wert"
#: apps/transactions/models.py:507 apps/transactions/models.py:728
msgid "Add description to transactions"
msgstr "Beschreibung zu Transaktionen hinzufügen"
#: apps/transactions/models.py:510 apps/transactions/models.py:731
msgid "Add notes to transactions"
msgstr "Notizen zu Transaktionen hinzufügen"
#: apps/transactions/models.py:670
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"
#: apps/transactions/models.py:671
msgid "week(s)"
msgstr "Woche(n)"
#: apps/transactions/models.py:672
msgid "month(s)"
msgstr "Monat(e)"
#: apps/transactions/models.py:673
msgid "year(s)"
msgstr "Jahr(e)"
#: apps/transactions/models.py:675
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: apps/transactions/models.py:714
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Regelmäßigkeit"
#: apps/transactions/models.py:717
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Wiederholungsintervall"
#: apps/transactions/models.py:721
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Letztes generiertes Datum"
#: apps/transactions/models.py:724
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Letztes generiertes Referenzdatum"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s hat zu viele Dezimalstellen. Maximum liegt bei 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s ist keine nicht-negative Zahl"
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion als bezahlt markiert"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen als bezahlt markiert"
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion als nicht bezahlt markiert"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen als nicht bezahlt markiert"
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich gelöscht"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich wiederhergestellt"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich dupliziert"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich dupliziert"
#: apps/transactions/views/categories.py:66
msgid "Category added successfully"
msgstr "Kategorie erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/categories.py:104
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Kategorie erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/categories.py:171
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Kategorie erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/entities.py:66
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Entität erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/entities.py:104
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Entität erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/entities.py:133
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Entität erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich fortgesetzt"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich pausiert"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich abgeschlossen"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Tag erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Tag erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Tag erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/transactions.py:52
#: apps/transactions/views/transactions.py:148
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/transactions.py:182
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/transactions.py:232
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich aktualisiert"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/transactions.py:268
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich duplisiert"
#: apps/transactions/views/transactions.py:310
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/transactions.py:328
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich wiederhergestellt"
#: apps/transactions/views/transactions.py:354
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Transfer erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Nutzereinstellungen"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Nutzereinstellung"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Persönliche Daten"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Wichtige Daten"
#: apps/users/forms.py:23 apps/users/models.py:13 templates/users/login.html:19
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: apps/users/forms.py:29 templates/users/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: apps/users/forms.py:37
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "Ungültige E-Mail oder Passwort"
#: apps/users/forms.py:38
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Dieses Konto ist deaktiviert"
#: apps/users/forms.py:54 apps/users/forms.py:67 apps/users/forms.py:89
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:153
#: templates/transactions/pages/transactions.html:35
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: apps/users/forms.py:95 apps/users/models.py:41
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
#: apps/users/forms.py:100 apps/users/models.py:46
msgid "Datetime Format"
msgstr "Datums- und Zeitformat"
#: apps/users/forms.py:106 apps/users/models.py:49
msgid "Number Format"
msgstr "Zahlenformat"
#: apps/users/forms.py:141
#, python-format
msgid ""
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
"displayed\n"
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
msgstr ""
"Dies ändert die Sprache (sofern verfügbar) und wie Zahlen und Daten "
"angezeigt werden.\n"
"Hilf mit WYGIWYH in deine Sprache zu übersetzten: %(translation_link)s"
#: apps/users/forms.py:150
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: apps/users/forms.py:153
msgid "Leave blank to keep the current password."
msgstr "Leer lassen um Passwort zu belassen."
#: apps/users/forms.py:156
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Bestätige das neue Passwort"
#: apps/users/forms.py:168 apps/users/forms.py:329
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "Abwählen um den Nutzer zu deaktivieren. Besser als gleich zu löschen."
#: apps/users/forms.py:171 apps/users/forms.py:332
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Anwählen damit der Nutzer alle Berechtigungen hat, ohne diese explizit "
"hinzuzufügen."
#: apps/users/forms.py:242
msgid "This email address is already in use by another account."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits von jemand anders benutzt."
#: apps/users/forms.py:250
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
#: apps/users/forms.py:252
msgid "Please confirm your new password."
msgstr "Bitte bestätige dein neues Passwort."
#: apps/users/forms.py:254
msgid "Please enter the new password first."
msgstr "Bitte gebe erst dein neues Passwort ein."
#: apps/users/forms.py:274
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
msgstr "Du kannst deinen Nutzer nicht hier deaktivieren."
#: apps/users/forms.py:287
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:293
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
msgstr "Du kannst deinen eigenen Superuser-Status nicht hier entfernen."
#: apps/users/forms.py:390
msgid "A user with this email address already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits."
#: apps/users/models.py:27 templates/includes/navbar.html:28
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Jährlich nach Währung"
#: apps/users/models.py:28 templates/includes/navbar.html:30
msgid "Yearly by account"
msgstr "Jährlich nach Konto"
#: apps/users/models.py:29 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Aktuelles Nettovermögen"
#: apps/users/models.py:30 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Erwartetes Nettovermögen"
#: apps/users/models.py:31
msgid "All Transactions"
msgstr "Alle Transaktionen"
#: apps/users/models.py:32 templates/includes/navbar.html:32
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: apps/users/models.py:54 apps/users/models.py:60
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: apps/users/models.py:56
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: apps/users/models.py:62
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"
#: apps/users/models.py:68
msgid "Start page"
msgstr "Startseite"
#: apps/users/views.py:68
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Beträge sind nun versteckt"
#: apps/users/views.py:71
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Beträge werden angezeigt"
#: apps/users/views.py:89
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "Sounds sind stummgeschaltet"
#: apps/users/views.py:92
msgid "Sounds will now play"
msgstr "Sounds werden wiedergegeben"
#: apps/users/views.py:108
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Deine Einstellungen wurden aktualisiert"
#: apps/users/views.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Rule added successfully"
msgid "Item added successfully"
msgstr "Regel erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/users/views.py:184
#, fuzzy
#| msgid "Rule updated successfully"
msgid "Item updated successfully"
msgstr "Regel erfolgreich aktualisiert"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Kontogruppe hinzufügen"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Kontogruppe bearbeiten"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:24
#: templates/currencies/fragments/list.html:33
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/entities/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:42
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:44
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:23
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:25
#: templates/rules/fragments/list.html:33
#: templates/tags/fragments/table.html:23
#: templates/users/fragments/list.html:38
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:36
#: templates/accounts/fragments/list.html:41
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:130
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:49
#: templates/currencies/fragments/list.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:67
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:36
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:46
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:27
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:29
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:23
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:47
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
#: templates/tags/fragments/table.html:28
#: templates/users/fragments/list.html:43
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:43
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/cotton/transaction/item.html:145
#: templates/cotton/transaction/item.html:164
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:55
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:86
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
#: templates/entities/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:31
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:31
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:56
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:91
#: templates/rules/fragments/list.html:44
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:55
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:88
#: templates/tags/fragments/table.html:36
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:47
#: templates/accounts/fragments/list.html:52
#: templates/categories/fragments/table.html:41
#: templates/cotton/transaction/item.html:149
#: templates/cotton/transaction/item.html:168
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:88
#: templates/currencies/fragments/list.html:48
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:80
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48
#: templates/entities/fragments/table.html:40
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:57
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:73
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:82
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:96
#: templates/rules/fragments/list.html:48
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
#: templates/tags/fragments/table.html:40
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:42
#: templates/cotton/transaction/item.html:150
#: templates/cotton/transaction/item.html:169
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:89
#: templates/currencies/fragments/list.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:49
#: templates/entities/fragments/table.html:41
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:74
#: templates/rules/fragments/list.html:49
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:60
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:93
#: templates/tags/fragments/table.html:41
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:49
#: templates/accounts/fragments/list.html:54
#: templates/categories/fragments/table.html:43
#: templates/cotton/transaction/item.html:151
#: templates/cotton/transaction/item.html:170
#: templates/currencies/fragments/list.html:50
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:50
#: templates/entities/fragments/table.html:42
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:59
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:38
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:75
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:108
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:62
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:94
#: templates/tags/fragments/table.html:42
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Ja, löschen!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:55
#: templates/accounts/fragments/list.html:60
#: templates/categories/fragments/table.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:58
#: templates/entities/fragments/table.html:48
#: templates/rules/fragments/list.html:56
#: templates/tags/fragments/table.html:48
msgid "Take ownership"
msgstr "Besitzeigenschaft übernehmen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:65
#: templates/accounts/fragments/list.html:70
#: templates/categories/fragments/table.html:59
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:67
#: templates/entities/fragments/table.html:58
#: templates/rules/fragments/list.html:66
#: templates/tags/fragments/table.html:58
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:77
msgid "No account groups"
msgstr "Keine Kontrogruppen"
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
#: templates/categories/fragments/share.html:5
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
#: templates/entities/fragments/share.html:5
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
msgid "Share settings"
msgstr "Einstellungen teilen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Kontostände anpassen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
msgid "Current balance"
msgstr "Aktueller Saldo"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
msgid "Difference"
msgstr "Differenz"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Salden anpassen"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Konto bearbeiten"
#: templates/accounts/fragments/list.html:29
msgid "Is Asset"
msgstr "Ist Vermögenswert"
#: templates/accounts/fragments/list.html:87
msgid "No accounts"
msgstr "Keine Konten"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "Mo"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "Di"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "Mi"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "Do"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "Fr"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "Sa"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "So"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Transaktionen am"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "Keine Transaktionen an diesem Datum"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Monatliche Übersicht"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Kategorie hinzufügen"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: templates/categories/fragments/table.html:17
msgid "Muted"
msgstr "Ausgeblendet"
#: templates/categories/fragments/table.html:75
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:430
msgid "No categories"
msgstr "Keine Kategorien"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Monat auswählen"
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:177
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: templates/cotton/transaction/item.html:8
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: templates/cotton/transaction/item.html:137
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:15
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "erwartetes Einkommen"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:41
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:36
msgid "projected expenses"
msgstr "erwartete Ausgaben"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:69
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:64
msgid "projected total"
msgstr "erwartete Bilanz"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:94
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:88
msgid "current income"
msgstr "aktuelles Einkommen"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:120
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:114
msgid "current expenses"
msgstr "aktuelle Ausgaben"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:140
msgid "current total"
msgstr "aktuelle Bilanz"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:171
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:165
msgid "final total"
msgstr "Gesamtbilanz"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:31
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:37
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle abwählen"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:90
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Ja, löschen!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:149
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:169
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:189
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:209
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:229
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:136
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:160
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:200
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:220
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:240
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:260
msgid "copied!"
msgstr "kopiert!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:145
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "Auswahlliste umschalten"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:153
msgid "Flat Total"
msgstr "Bruttosumme"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:173
msgid "Real Total"
msgstr "Nettosumme"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:193
msgid "Mean"
msgstr "Mittelwert"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:213
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:233
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:253
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
msgid "Installment"
msgstr "Ratenzahlung"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederkehrend"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:62
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Als unbezahlt markieren"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:69
msgid "Mark as paid"
msgstr "Als bezahlt markieren"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Währung hinzufügen"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Währung bearbeiten"
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: templates/currencies/fragments/list.html:61
msgid "No currencies"
msgstr "Keine Währungen"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "DCA-Eintrag hinzufügen"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "DCA-Eintrag bearbeiten"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "DCA-Strategie hinzufügen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Kein Umrechnungskurs verfügbar"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33
msgid "Entries"
msgstr "Einträge"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55
msgid "Current Value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
msgid "P/L"
msgstr "P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Keine Einträge für diesen DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:47
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:40
msgid "Try adding one"
msgstr "Versuche einen hinzuzufügen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135
msgid "Total Invested"
msgstr "Gesamt investiert"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149
msgid "Total Received"
msgstr "Gesamt erhalten"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163
msgid "Current Total Value"
msgstr "Aktueller Gesamtwert"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Durchschnittlicher Einstiegspreis"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191
msgid "Total P/L"
msgstr "Gesamt P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "Gesamt %% P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "P/L %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Ergebnis über Zeitraum"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306
msgid "Entry Price"
msgstr "Einstiegspreis"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314
msgid "Current Price"
msgstr "Aktueller Preis"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322
msgid "Amount Bought"
msgstr "Anzahl gekauft"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:390
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Einstiegspreis zu Aktuellem Preis"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:406
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Tage zwischen Investitionen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:453
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Investitions-Häufigkeit"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr ""
"Je gerader die blaue Linie, desto gleichmäßiger ist deine DCA-Strategie."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "DCA-Strategie bearbeiten"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "\"Dollar Cost Average\"-Strategien"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "\"Dollar Cost Average\"\"-Strategie"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Entität hinzufügen"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Entität bearbeiten"
#: templates/entities/fragments/table.html:71
msgid "No entities"
msgstr "Keine Entitäten"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Umrechnungskurs hinzufügen"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Umrechnungskurs bearbeiten"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
#: templates/includes/navbar.html:61
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:21
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:92
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:94
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Pairing"
msgstr "Kopplung"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:51
msgid "No exchange rates"
msgstr "Kein Umrechnungskurs"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:58
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
msgid "Page navigation"
msgstr "Seitennavigation"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:21
msgid "Fetch all"
msgstr "Alle abrufen"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:33
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:34
msgid "Targeting"
msgstr "Ziel"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:35
msgid "Last fetch"
msgstr "Letzter Abruf"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "currencies"
msgstr "Währungen"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "accounts"
msgstr "Konten"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:75
msgid "No services configured"
msgstr "Keine Dienste konfiguriert"
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:137
msgid "Export and Restore"
msgstr "Exportieren und Wiederherstellen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Neues Import-Profil hinzufügen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Eine Nachricht des Authors"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Import-Profil bearbeiten"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
msgid "From preset"
msgstr "Von Vorlage"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55
msgid "Runs"
msgstr "Durchgänge"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
msgid "No import profiles"
msgstr "Keine Import-Profile"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Import-Vorlagen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Von"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Keine Vorlagen bisher"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Datei mit Profil importieren"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "Durchgänge für"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Gesamtanzahl Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Verarbeitete Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Übersprungene Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Fehlgeschlagene Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Erfolgreiche Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"Die kann nicht rückgängig gemacht werden! Alle importierten Einträge werden "
"übernommen."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116
msgid "No runs yet"
msgstr "Keine Durchgänge bisher"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Logs für"
#: templates/includes/navbar.html:11
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation umschalten"
#: templates/includes/navbar.html:22
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: templates/includes/navbar.html:40
msgid "Net Worth"
msgstr "Nettovermögen"
#: templates/includes/navbar.html:44
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:50
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: templates/includes/navbar.html:50 templates/insights/pages/index.html:5
msgid "Insights"
msgstr "Einblicke"
#: templates/includes/navbar.html:66
msgid "Trash Can"
msgstr "Papierkorb"
#: templates/includes/navbar.html:82
msgid "Tools"
msgstr "Tools"
#: templates/includes/navbar.html:86
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "\"Dollar Cost Average\"-Tracker"
#: templates/includes/navbar.html:89
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Einzelpreis-Rechner"
#: templates/includes/navbar.html:92
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15
msgid "Currency Converter"
msgstr "Währungs-Umrechner"
#: templates/includes/navbar.html:101
msgid "Management"
msgstr "Verwaltung"
#: templates/includes/navbar.html:130
msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"
#: templates/includes/navbar.html:145
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/includes/navbar.html:154
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Nur benutzen, wenn du weißt was du tust"
#: templates/includes/navbar.html:155
msgid "Django Admin"
msgstr "Django Admin"
#: templates/includes/navbar.html:165
msgid "Calculator"
msgstr "Rechner"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:14
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Edit import profile"
msgid "Edit profile"
msgstr "Import-Profil bearbeiten"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:46
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache leeren"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:50
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
msgid "Access Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
msgid ""
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
msgstr "Du hast nicht die Berechtigung dies zu tun oder hier drauf zuzugreifen."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:18
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "Beim Laden deiner Daten ist etwas schief gegangen"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Versuche die Seite neu zu laden oder überprüfe die Konsole für mehr "
"Informationen."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/transactions/fragments/summary.html:42
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "Keine Informationen vorhanden"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:14
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "Einnahmen/Ausgaben nach Konto"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:26
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "Einnahmen/Ausgaben nach Währung"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:14
msgid "Table"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
msgid "Bars"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:38
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
"each tag"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54
#, fuzzy
#| msgid "final total"
msgid "Final total"
msgstr "Gesamtbilanz"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:66
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:166
msgid "Untagged"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:407
#, fuzzy
#| msgid "final total"
msgid "Final Total"
msgstr "Gesamtbilanz"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:15
msgid "You've spent an average of"
msgstr "Deine Ausgaben liegen im Durchschnitt bei"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:23
#, fuzzy
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr "on the last 12 months, at this rate you could go by"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:25
msgid "months without any income."
msgstr "Monate ohne Einnahmen."
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:34
msgid "average expenses"
msgstr "durchschnittliche Ausgaben"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:48
msgid "liquid total"
msgstr "Gesamtbilanz"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:62
msgid "months left"
msgstr "verbleibende Monate"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "Alles gut!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr "Keine verspäteten Transaktionen"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "Keine kürzlich erfolgten Transaktionen"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:93
msgid "From"
msgstr "Von"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:96
msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"
#: templates/insights/pages/index.html:37
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: templates/insights/pages/index.html:40
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:61
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:63
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: templates/insights/pages/index.html:45
msgid "Month Range"
msgstr "Monats-Zeitraum"
#: templates/insights/pages/index.html:50
msgid "Year Range"
msgstr "Jahres-Zeitraum"
#: templates/insights/pages/index.html:55
msgid "Date Range"
msgstr "Datums-Zeitraum"
#: templates/insights/pages/index.html:83
msgid "Account Flow"
msgstr "Kontofluss"
#: templates/insights/pages/index.html:90
msgid "Currency Flow"
msgstr "Währungsfluss"
#: templates/insights/pages/index.html:97
msgid "Category Explorer"
msgstr "Kategorien-Explorer"
#: templates/insights/pages/index.html:104
msgid "Categories Overview"
msgstr "Kategorien-Übersicht"
#: templates/insights/pages/index.html:111
msgid "Late Transactions"
msgstr "Verspätete Transaktionen"
#: templates/insights/pages/index.html:117
msgid "Latest Transactions"
msgstr "Letzte Transaktionen"
#: templates/insights/pages/index.html:123
msgid "Emergency Fund"
msgstr "Notfall-Budget"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan hinzufügen"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan bearbeiten"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
msgid "Installments"
msgstr "Ratenzahlungen"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:43
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Alle zu diesem Plan gehörenden Transaktionen werden aktualisiert und "
"fehlende Transaktionen wiederhergestellt"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:50
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Ja, aktualisieren!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:61
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Der Plan und alle zugehörigen Transaktionen werden gelöscht"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:78
msgid "No installment plans"
msgstr "Keine Ratenzahlungs-Pläne"
#: templates/layouts/base.html:40
msgid "This is a demo!"
msgstr "Dies ist eine Demo!"
#: templates/layouts/base.html:40
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
msgstr "Jegliche Eingaben hier werden innerhalb von 24 Stunden gelöscht"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
msgid "Item price"
msgstr "Gesamtpreis"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
msgid "Item amount"
msgstr "Stückzahl"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
msgid "Unit price"
msgstr "Einzelpreis"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
msgid "Item"
msgstr "Artikel"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46
msgid "No transactions this month"
msgstr "Keine Transaktionen in diesem Monat"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Tägliches Ausgabenlimit"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr ""
"Dies ist der Gesamtwert geteilt durch die Anzahl verbleibender Tage im Monat"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr "aktuell"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr "erwartet"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
msgid "Expenses"
msgstr "Ausgaben"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr "Verteilung"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142
msgid "Filter transactions"
msgstr "Transaktionen filtern"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:148
#: templates/transactions/pages/transactions.html:33
msgid "Order by"
msgstr "Sortieren nach"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:155
#: templates/transactions/pages/transactions.html:36
msgid "Oldest first"
msgstr "Älteste zuerst"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:157
#: templates/transactions/pages/transactions.html:37
msgid "Newest first"
msgstr "Neueste zuerst"
#: templates/net_worth/net_worth.html:17
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "By currency"
msgstr "Nach Währung"
#: templates/net_worth/net_worth.html:52
msgid "Consolidated"
msgstr "Zusammengefasst"
#: templates/net_worth/net_worth.html:81
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
msgid "By account"
msgstr "Nach Konto"
#: templates/net_worth/net_worth.html:188
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Verlauf nach Währung"
#: templates/net_worth/net_worth.html:252
msgid "Evolution by account"
msgstr "Verlauf nach Konto"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion hinzufügen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion bearbeiten"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:47
msgid "Unpause"
msgstr "Fortsetzen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr "Neue Transaktionen werden erstellt, bis du den Vorgang pausierst"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Ja, fortsetzen!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:61
msgid "Pause"
msgstr "Pausieren"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:68
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr ""
"Neue Transaktionen werden nicht hinzugefügt, bis zu den Vorgang fortsetzt"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Ja, pausieren!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:76
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:83
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Neue Transaktionen werden nicht hinzugefügt und alle unbezahlten "
"Transaktionen nach heute werden gelöscht"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Ja, fertigstellen!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:97
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Dies wird die wiederkehrende und alle zugehörigen Transaktionen löschen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:114
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Keine wiederkehrenden Transaktionen"
#: templates/rules/fragments/list.html:37
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: templates/rules/fragments/list.html:77
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
#: templates/rules/fragments/list.html:77
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: templates/rules/fragments/list.html:92
msgid "No rules"
msgstr "Keine Regeln"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Transaktions-Regel hinzufügen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Transaktions-Regeln bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Aktion zu Transaktions-Regeln hinzufügen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Aktion der Transaktions-Regeln bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Transaktions-Regel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "Falls Transaktion..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:32
msgid "Then..."
msgstr "Dann..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:36
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Transaktion bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:40
msgid "to"
msgstr "auf"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:71
msgid "Update or create transaction"
msgstr "Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:74
msgid "Edit to view"
msgstr "Zum Anzeigen bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:104
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Diese Regel hat keine Aktionen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:112
msgid "Add new"
msgstr "Neue hinzufügen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Transaktion bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:120
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Tag bearbeiten"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Neue Transaktion"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan hinzufügen"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Massenänderung"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "Transaktionen"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:39
msgid "No transactions found"
msgstr "Keine Transaktionen gefunden"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Neuer Transfer"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "Keine gelöschten Transaktionen vorhanden"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Gelöschte Transaktionen"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8
msgid "Unchanged"
msgstr "Unverändert"
#: templates/users/fragments/add.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Add new"
msgid "Add user"
msgstr "Neue hinzufügen"
#: templates/users/fragments/edit.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Edit category"
msgid "Edit user"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: templates/users/fragments/list.html:30
#, fuzzy
#| msgid "E-mail"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: templates/users/fragments/list.html:31
msgid "Superuser"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/list.html:51
msgid "Impersonate"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/list.html:80
#, fuzzy
#| msgid "Users"
msgid "No users"
msgstr "Nutzer"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Werte ausblenden"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Sound stummschalten"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Sounds abspielen"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Werte einblenden"
#: templates/users/login.html:17
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
msgstr "Willkommen zur WYGIWYH Demo!"
#: templates/users/login.html:18
msgid "Use the credentials below to login"
msgstr "Benutze die Logindaten unten um dich anzumelden"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Jährliche Übersicht"
#, fuzzy
#~| msgid "No tags"
#~ msgid "Show tags"
#~ msgstr "Keine Tags"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payment"
#~ msgstr "Verwaltung"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payments"
#~ msgstr "Verwaltung"