mirror of
https://github.com/eitchtee/WYGIWYH.git
synced 2026-04-23 17:18:44 +02:00
2388 lines
70 KiB
Plaintext
2388 lines
70 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 22:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-29 06:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Dimitri Decrock <dimitri@fam-decrock.eu>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:24
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Groepsnaam"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:96
|
|
#: apps/currencies/forms.py:52 apps/currencies/forms.py:90 apps/dca/forms.py:41
|
|
#: apps/dca/forms.py:93 apps/import_app/forms.py:34 apps/rules/forms.py:45
|
|
#: apps/rules/forms.py:87 apps/transactions/forms.py:190
|
|
#: apps/transactions/forms.py:257 apps/transactions/forms.py:581
|
|
#: apps/transactions/forms.py:624 apps/transactions/forms.py:656
|
|
#: apps/transactions/forms.py:691 apps/transactions/forms.py:827
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:104
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:12 apps/currencies/forms.py:60
|
|
#: apps/currencies/forms.py:98 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:102
|
|
#: apps/import_app/forms.py:42 apps/rules/forms.py:53 apps/rules/forms.py:95
|
|
#: apps/transactions/forms.py:174 apps/transactions/forms.py:199
|
|
#: apps/transactions/forms.py:589 apps/transactions/forms.py:632
|
|
#: apps/transactions/forms.py:664 apps/transactions/forms.py:699
|
|
#: apps/transactions/forms.py:835
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/categories/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:37
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
|
|
#: templates/entities/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:7
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:10
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:57 templates/accounts/fragments/list.html:26
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:113
|
|
msgid "New balance"
|
|
msgstr "Nieuw saldo"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:119 apps/rules/models.py:27
|
|
#: apps/transactions/forms.py:39 apps/transactions/forms.py:291
|
|
#: apps/transactions/forms.py:298 apps/transactions/forms.py:478
|
|
#: apps/transactions/forms.py:723 apps/transactions/models.py:159
|
|
#: apps/transactions/models.py:314 apps/transactions/models.py:494
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:126 apps/rules/models.py:28
|
|
#: apps/transactions/filters.py:74 apps/transactions/forms.py:47
|
|
#: apps/transactions/forms.py:307 apps/transactions/forms.py:315
|
|
#: apps/transactions/forms.py:471 apps/transactions/forms.py:716
|
|
#: apps/transactions/models.py:165 apps/transactions/models.py:316
|
|
#: apps/transactions/models.py:498 templates/includes/navbar.html:105
|
|
#: templates/tags/fragments/list.html:5 templates/tags/pages/index.html:4
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:9 apps/accounts/models.py:21 apps/dca/models.py:14
|
|
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:9
|
|
#: apps/transactions/models.py:67 apps/transactions/models.py:87
|
|
#: apps/transactions/models.py:106
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:25
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:16
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:26
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:16
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:36
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:26
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:16
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:25
|
|
msgid "Account Group"
|
|
msgstr "Accountgroep"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:13 templates/account_groups/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
|
|
#: templates/includes/navbar.html:115
|
|
msgid "Account Groups"
|
|
msgstr "Accountgroepen"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:31 apps/currencies/models.py:32
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Munteenheid"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:37 apps/currencies/models.py:20
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:28
|
|
msgid "Exchange Currency"
|
|
msgstr "Eenheid Wisselgeld"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:42 apps/currencies/models.py:25
|
|
msgid "Default currency for exchange calculations"
|
|
msgstr "Standaard munteenheid voor wisselberekeningen"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:47
|
|
msgid "Asset account"
|
|
msgstr "Vermogensrekening"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vermogensrekeningen tellen mee voor je 'Netto Waarde', maar niet voor je "
|
|
"maand."
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:54 templates/accounts/fragments/list.html:30
|
|
#: templates/categories/fragments/list.html:24
|
|
#: templates/entities/fragments/list.html:24
|
|
#: templates/tags/fragments/list.html:24
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Gearchiveerd"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:55
|
|
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gearchiveerde rekeningen worden niet weergegeven en tellen niet mee voor je "
|
|
"\"Netto Waarde\"."
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:59 apps/rules/models.py:19
|
|
#: apps/transactions/forms.py:59 apps/transactions/forms.py:463
|
|
#: apps/transactions/forms.py:708 apps/transactions/models.py:132
|
|
#: apps/transactions/models.py:274 apps/transactions/models.py:476
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Rekening"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:60 apps/transactions/filters.py:53
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:111
|
|
#: templates/includes/navbar.html:113
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:94
|
|
#: templates/transactions/fragments/summary.html:12
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:72
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Rekeningen"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:71
|
|
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eenheid wisselgeld kan niet dezelfde zijn als de munteenheid van de rekening."
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:42
|
|
msgid "Account Group added successfully"
|
|
msgstr "Rekeninggroep succesvol toegevoegd"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:70
|
|
msgid "Account Group updated successfully"
|
|
msgstr "Rekeninggroep succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:96
|
|
msgid "Account Group deleted successfully"
|
|
msgstr "Rekeninggroep succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:42
|
|
msgid "Account added successfully"
|
|
msgstr "Rekening succesvol toegevoegd"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:70
|
|
msgid "Account updated successfully"
|
|
msgstr "Rekening succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:96
|
|
msgid "Account deleted successfully"
|
|
msgstr "Rekening succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/balance.py:77
|
|
msgid "Balance reconciliation"
|
|
msgstr "Saldi afstemming"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/balance.py:85
|
|
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
|
|
msgstr "Rekeningsaldi zijn succesvol afgestemd"
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:29
|
|
msgid "Category with this ID does not exist."
|
|
msgstr "De categorie met deze ID bestaat niet."
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:35
|
|
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
|
|
msgstr "Ongeldige categoriegegevens. Geef een ID of naam op."
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:65
|
|
msgid "Tag with this ID does not exist."
|
|
msgstr "Label met dit ID bestaat niet."
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:71
|
|
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
|
|
msgstr "Ongeldige labelgegevens. Geef een ID of naam op."
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:89
|
|
msgid "Entity with this ID does not exist."
|
|
msgstr "Bedrijf met dit ID bestaat niet."
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:95
|
|
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
|
|
msgstr "Ongeldige bedrijfsgegevens. Geef een ID of naam op."
|
|
|
|
#: apps/api/serializers/transactions.py:168
|
|
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
|
|
msgstr "'datum' of 'referentiedatum' moet worden opgegeven."
|
|
|
|
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:127
|
|
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:163
|
|
msgid "Error creating new instance"
|
|
msgstr "Fout bij het aanmaken van een nieuwe instantie"
|
|
|
|
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:91 apps/common/widgets/tom_select.py:94
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Niet gegroepeerd"
|
|
|
|
#: apps/common/fields/month_year.py:23 apps/common/fields/month_year.py:51
|
|
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
|
|
msgstr "Ongeldige datumnotatie. Gebruik JJJJ-MM."
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "vandaag"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "morgen"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "gisteren"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
|
|
msgid "last 7 days"
|
|
msgstr "afgelopen 7 dagen"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
|
|
msgid "in the next 7 days"
|
|
msgstr "in de komende 7 dagen"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(years)s year ago"
|
|
msgid_plural "%(years)s years ago"
|
|
msgstr[0] "%(years)s jaar geleden"
|
|
msgstr[1] "%(years)s jaren geleden"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(months)s month ago"
|
|
msgid_plural "%(months)s months ago"
|
|
msgstr[0] "%(months)s maand geleden"
|
|
msgstr[1] "%(months)s maanden geleden"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(weeks)s week ago"
|
|
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%(weeks)s week geleden"
|
|
msgstr[1] "%(weeks)s weken geleden"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %(years)s year"
|
|
msgid_plural "in %(years)s years"
|
|
msgstr[0] "over %(years)s jaar"
|
|
msgstr[1] "over %(years)s jaren"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %(months)s month"
|
|
msgid_plural "in %(months)s months"
|
|
msgstr[0] "over %(months)s maand"
|
|
msgstr[1] "over %(months)s maanden"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %(weeks)s week"
|
|
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
|
|
msgstr[0] "over %(weeks)s week"
|
|
msgstr[1] "over %(weeks)s weken"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succes"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: apps/common/views.py:110
|
|
msgid "Cache cleared successfully"
|
|
msgstr "Categorie succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/datepicker.py:47 apps/common/widgets/datepicker.py:186
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Vandaag"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/datepicker.py:123
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:10
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:14
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:172
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:17
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Leegmaken"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
|
|
msgid "No results..."
|
|
msgstr "Geen resultaten..."
|
|
|
|
#: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:15
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Voorvoegsel"
|
|
|
|
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:16
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Achtervoegsel"
|
|
|
|
#: apps/currencies/forms.py:68 apps/dca/models.py:156 apps/rules/models.py:22
|
|
#: apps/transactions/forms.py:63 apps/transactions/forms.py:319
|
|
#: apps/transactions/models.py:142
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:8
|
|
msgid "Currency Code"
|
|
msgstr "Munteenheids Code"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:9
|
|
msgid "Currency Name"
|
|
msgstr "Munteenheids Naam"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:13
|
|
msgid "Decimal Places"
|
|
msgstr "Cijfers na de komma"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:33 apps/transactions/filters.py:60
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:119
|
|
#: templates/includes/navbar.html:121
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81
|
|
#: templates/transactions/fragments/summary.html:8
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:59
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Munteenheden"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:41
|
|
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
|
|
msgstr "Munteenheid kan zichzelf niet als ruilmiddel hebben."
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:52
|
|
msgid "From Currency"
|
|
msgstr "Van Munteenheid"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:58
|
|
msgid "To Currency"
|
|
msgstr "Naar Munteenheid"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:61 apps/currencies/models.py:66
|
|
msgid "Exchange Rate"
|
|
msgstr "Wisselkoers"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:63
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum en Tijd"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:67 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
|
|
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
|
|
#: templates/includes/navbar.html:123
|
|
msgid "Exchange Rates"
|
|
msgstr "Wisselkoersen"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:79
|
|
msgid "From and To currencies cannot be the same."
|
|
msgstr "Van en Naar munteenheid kunnen niet dezelfde zijn."
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
|
|
msgid "Currency added successfully"
|
|
msgstr "Munteenheid succesvol toegevoegd"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
|
|
msgid "Currency updated successfully"
|
|
msgstr "Munteenheid succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
|
|
msgid "Currency deleted successfully"
|
|
msgstr "Munteenheid succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
|
|
msgid "Exchange rate added successfully"
|
|
msgstr "Wisselkoers succesvol toegevoegd"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
|
|
msgid "Exchange rate updated successfully"
|
|
msgstr "Wisselkoers succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
|
|
msgid "Exchange rate deleted successfully"
|
|
msgstr "Wisselkoers succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:17
|
|
msgid "Target Currency"
|
|
msgstr "Doel Munteenheid"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:23
|
|
msgid "Payment Currency"
|
|
msgstr "Betaal Munteenheid"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:27 apps/dca/models.py:179 apps/rules/models.py:26
|
|
#: apps/transactions/forms.py:333 apps/transactions/models.py:155
|
|
#: apps/transactions/models.py:323 apps/transactions/models.py:504
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:32
|
|
msgid "DCA Strategy"
|
|
msgstr "DCA Strategie"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:33
|
|
msgid "DCA Strategies"
|
|
msgstr "DCA Strategieën"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:154
|
|
msgid "Strategy"
|
|
msgstr "Strategie"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:158 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54
|
|
msgid "Amount Paid"
|
|
msgstr "Betaald bedrag"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:161 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
|
|
msgid "Amount Received"
|
|
msgstr "Ontvangen bedrag"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:169
|
|
msgid "Expense Transaction"
|
|
msgstr "Uitgave Transactie"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:177
|
|
msgid "Income Transaction"
|
|
msgstr "Ontvangsten Transactie"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:184
|
|
msgid "DCA Entry"
|
|
msgstr "DCA Instap"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:185
|
|
msgid "DCA Entries"
|
|
msgstr "DCA Idems"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:37
|
|
msgid "DCA Strategy added successfully"
|
|
msgstr "Strategie voor DCA succesvol toegevoegd"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:64
|
|
msgid "DCA Strategy updated successfully"
|
|
msgstr "Strategie voor DCA succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:90
|
|
msgid "DCA strategy deleted successfully"
|
|
msgstr "Strategie voor DCA succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:163
|
|
msgid "Entry added successfully"
|
|
msgstr "Item succesvol toegevoegd"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:190
|
|
msgid "Entry updated successfully"
|
|
msgstr "Item succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:216
|
|
msgid "Entry deleted successfully"
|
|
msgstr "Item succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/import_app/forms.py:49
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Selecteer een bestand"
|
|
|
|
#: apps/import_app/forms.py:61
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62
|
|
#: templates/includes/navbar.html:131
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importeer"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:15
|
|
msgid "YAML Configuration"
|
|
msgstr "YAML Configuratie"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:19
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:30
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Version {number}"
|
|
msgstr "Versie {number}"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:39
|
|
msgid "Invalid YAML Configuration: "
|
|
msgstr "Ongeldige YAML Configuratie: "
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:45
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "In wachtrij"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:46
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "Verwerking"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:47
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Mislukt"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:48
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:24
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:54
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:62
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: apps/import_app/views.py:75
|
|
msgid "Import Profile added successfully"
|
|
msgstr "Importprofiel succesvol toegevoegd"
|
|
|
|
#: apps/import_app/views.py:110
|
|
msgid "Import Profile update successfully"
|
|
msgstr "Importprofiel succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/import_app/views.py:136
|
|
msgid "Import Profile deleted successfully"
|
|
msgstr "Importprofiel succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/import_app/views.py:194
|
|
msgid "Import Run queued successfully"
|
|
msgstr "Importrun met succes in de wachtrij geplaatst"
|
|
|
|
#: apps/import_app/views.py:220
|
|
msgid "Run deleted successfully"
|
|
msgstr "Run met succes verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:20
|
|
msgid "Run on creation"
|
|
msgstr "Uitvoeren na het aanmaken"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:21
|
|
msgid "Run on update"
|
|
msgstr "Uitvoeren na het bijwerken"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:22
|
|
msgid "If..."
|
|
msgstr "Als..."
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:64
|
|
msgid "Set field"
|
|
msgstr "Veld instellen"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:65
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Naar"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:115
|
|
msgid "A value for this field already exists in the rule."
|
|
msgstr "Een waarde voor dit veld bestaat al in de regel."
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:10 apps/rules/models.py:25
|
|
#: apps/transactions/forms.py:325 apps/transactions/models.py:153
|
|
#: apps/transactions/models.py:281 apps/transactions/models.py:490
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:11
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Trigger"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:20 apps/transactions/models.py:139
|
|
#: apps/transactions/models.py:279 apps/transactions/models.py:482
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Soort"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:21 apps/transactions/filters.py:23
|
|
#: apps/transactions/models.py:141 templates/cotton/transaction/item.html:20
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:30
|
|
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12
|
|
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Betaald"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:23 apps/transactions/forms.py:66
|
|
#: apps/transactions/forms.py:322 apps/transactions/forms.py:492
|
|
#: apps/transactions/models.py:143 apps/transactions/models.py:297
|
|
#: apps/transactions/models.py:506
|
|
msgid "Reference Date"
|
|
msgstr "Referentiedatum"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:24 apps/transactions/models.py:148
|
|
#: apps/transactions/models.py:487
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:29 apps/transactions/filters.py:81
|
|
#: apps/transactions/forms.py:55 apps/transactions/forms.py:486
|
|
#: apps/transactions/forms.py:731 apps/transactions/models.py:117
|
|
#: apps/transactions/models.py:170 apps/transactions/models.py:319
|
|
#: apps/transactions/models.py:501 templates/entities/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:107
|
|
msgid "Entities"
|
|
msgstr "Bedrijven"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:35
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:40
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Veld"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:42
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:44
|
|
msgid "Rule deactivated successfully"
|
|
msgstr "Regel succesvol uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:46
|
|
msgid "Rule activated successfully"
|
|
msgstr "Regel succesvol ingeschakeld"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:64
|
|
msgid "Rule added successfully"
|
|
msgstr "Regel succesvol toegevoegd"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:87
|
|
msgid "Rule updated successfully"
|
|
msgstr "Regel succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:126
|
|
msgid "Rule deleted successfully"
|
|
msgstr "Regel succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:180
|
|
msgid "Action updated successfully"
|
|
msgstr "Actie succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:210
|
|
msgid "Action deleted successfully"
|
|
msgstr "Actie succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:20
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:30 templates/includes/navbar.html:46
|
|
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8
|
|
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12
|
|
msgid "Projected"
|
|
msgstr "Ingepland"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:41
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:47
|
|
msgid "Transaction Type"
|
|
msgstr "Soort transactie"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:67 templates/categories/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:103
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorieën"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:91
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "Datum vanaf"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:96 apps/transactions/filters.py:106
|
|
msgid "Until"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:101
|
|
msgid "Reference date from"
|
|
msgstr "Referentiedatum vanaf"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:111
|
|
msgid "Amount min"
|
|
msgstr "Minimum bedrag"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:116
|
|
msgid "Amount max"
|
|
msgstr "Maximaal bedrag"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:158
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Meer"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:266
|
|
msgid "From Account"
|
|
msgstr "Van rekening"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:271
|
|
msgid "To Account"
|
|
msgstr "Naar rekening"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:278
|
|
msgid "From Amount"
|
|
msgstr "Van Bedrag"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:283
|
|
msgid "To Amount"
|
|
msgstr "Naar Bedrag"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:398
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Overschrijving"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:413
|
|
msgid "From and To accounts must be different."
|
|
msgstr "Van en Naar rekening moeten verschillend zijn."
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:610
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Labelnaam"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:642
|
|
msgid "Entity name"
|
|
msgstr "Naam van bedrijf"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:674
|
|
msgid "Category name"
|
|
msgstr "Naam van categorie"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:676
|
|
msgid "Muted categories won't count towards your monthly total"
|
|
msgstr "Gedempte categorieën tellen niet mee voor je maandtotaal"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:846
|
|
msgid "End date should be after the start date"
|
|
msgstr "De einddatum moet na de begindatum vallen"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:68
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Gedempt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:71 apps/transactions/models.py:90
|
|
#: apps/transactions/models.py:109 templates/categories/fragments/list.html:21
|
|
#: templates/entities/fragments/list.html:21
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21
|
|
#: templates/tags/fragments/list.html:21
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
|
|
"transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gedeactiveerde categorieën kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
|
|
"nieuwe transacties"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:78
|
|
msgid "Transaction Category"
|
|
msgstr "Transactie categorie"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:79
|
|
msgid "Transaction Categories"
|
|
msgstr "Transactie categorieën"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gedeactiveerde labels kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
|
|
"nieuwe verrichtingen"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:97 apps/transactions/models.py:98
|
|
msgid "Transaction Tags"
|
|
msgstr "Verrichting Labels"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
|
|
"transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gedeactiveerde bedrijven kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
|
|
"nieuwe verrichtingen"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:116
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:126
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Ontvangsten Transactie"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:127
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Uitgave Transactie"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:181 apps/transactions/models.py:326
|
|
msgid "Installment Plan"
|
|
msgstr "Afbetalingsplan"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:190 apps/transactions/models.py:527
|
|
msgid "Recurring Transaction"
|
|
msgstr "Terugkerende verrichting"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:192
|
|
msgid "Internal Note"
|
|
msgstr "Interne opmerking"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:194
|
|
msgid "Internal ID"
|
|
msgstr "Interne ID"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:198
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:203
|
|
msgid "Deleted At"
|
|
msgstr "Verwijderd Op"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:211
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "Verrichting"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:212 templates/includes/navbar.html:54
|
|
#: templates/includes/navbar.html:101
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Verrichtingen"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:268
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Jaarlijks"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:269 apps/users/models.py:26
|
|
#: templates/includes/navbar.html:26
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Maandelijks"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:270
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wekelijks"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:271
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Dagelijks"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:284
|
|
msgid "Number of Installments"
|
|
msgstr "Aantal aflossingen"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:289
|
|
msgid "Installment Start"
|
|
msgstr "Begin afbetaling"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:290
|
|
msgid "The installment number to start counting from"
|
|
msgstr "Het nummer van de aflevering om mee te beginnen"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:295 apps/transactions/models.py:510
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:299 apps/transactions/models.py:511
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:304
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Terugkeerpatroon"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:307
|
|
msgid "Installment Amount"
|
|
msgstr "Termijnbedrag"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:327 templates/includes/navbar.html:69
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
|
|
msgid "Installment Plans"
|
|
msgstr "Afbetalingsplannen"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:469
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dag(en)"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:470
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "we(e)k(en)"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:471
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "maand(en)"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:472
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "ja(a)r(en)"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:474
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Gepauzeerd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:513
|
|
msgid "Recurrence Type"
|
|
msgstr "Type Terugkeerpatroon"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:516
|
|
msgid "Recurrence Interval"
|
|
msgstr "Terugkeer Interval"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:520
|
|
msgid "Last Generated Date"
|
|
msgstr "Laatste Gegenereerde Datum"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:523
|
|
msgid "Last Generated Reference Date"
|
|
msgstr "Laatste Gegenereerde Referentiedatum"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:528 templates/includes/navbar.html:71
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
|
|
msgid "Recurring Transactions"
|
|
msgstr "Terugkerende Verrichtingen"
|
|
|
|
#: apps/transactions/validators.py:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
|
|
msgstr "%(value)s heeft te veel decimalen. Het maximum is 30."
|
|
|
|
#: apps/transactions/validators.py:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
|
|
msgstr "%(value)s is geen niet-negatief getal"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/actions.py:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
|
|
msgstr[0] "%(count)s verrichting gemarkeerd als betaald"
|
|
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen gemarkeerd als betaald"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/actions.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
|
|
msgstr[0] "%(count)s verrichting gemarkeerd als niet betaald"
|
|
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen gemarkeerd als niet betaald"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/actions.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
|
|
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol verwijderd"
|
|
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/actions.py:95
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
|
|
#| msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
|
|
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
|
|
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol verwijderd"
|
|
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/actions.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
|
|
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol gedupliceerd"
|
|
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol gedupliceerd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/categories.py:64
|
|
msgid "Category added successfully"
|
|
msgstr "Categorie succesvol toegevoegd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/categories.py:92
|
|
msgid "Category updated successfully"
|
|
msgstr "Categorie succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/categories.py:118
|
|
msgid "Category deleted successfully"
|
|
msgstr "Categorie succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/entities.py:64
|
|
msgid "Entity added successfully"
|
|
msgstr "Bedrijf succesvol toegevoegd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/entities.py:92
|
|
msgid "Entity updated successfully"
|
|
msgstr "Bedrijf succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/entities.py:118
|
|
msgid "Entity deleted successfully"
|
|
msgstr "Bedrijf succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
|
|
msgid "Installment Plan added successfully"
|
|
msgstr "Afbetalingsplan succesvol toegevoegd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
|
|
msgid "Installment Plan updated successfully"
|
|
msgstr "Afbetalingsplan succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
|
|
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
|
|
msgstr "Afbetalingsplan succesvol vernieuwd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
|
|
msgid "Installment Plan deleted successfully"
|
|
msgstr "Afbetalingsplan succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
|
|
msgid "Recurring Transaction added successfully"
|
|
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol toegevoegd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
|
|
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
|
|
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
|
|
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
|
|
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol hervat"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
|
|
msgid "Recurring transaction paused successfully"
|
|
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol onderbroken"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
|
|
msgid "Recurring transaction finished successfully"
|
|
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol voltooid"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
|
|
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
|
|
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/tags.py:64
|
|
msgid "Tag added successfully"
|
|
msgstr "Label succesvol toegevoegd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/tags.py:92
|
|
msgid "Tag updated successfully"
|
|
msgstr "Label succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/tags.py:118
|
|
msgid "Tag deleted successfully"
|
|
msgstr "Label succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:50
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:89
|
|
msgid "Transaction added successfully"
|
|
msgstr "Verrichting succesvol toegevoegd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:123
|
|
msgid "Transaction updated successfully"
|
|
msgstr "Verrichting succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
|
|
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol bijgewerkt"
|
|
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:209
|
|
msgid "Transaction duplicated successfully"
|
|
msgstr "Verrichting succesvol gedupliceerd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:251
|
|
msgid "Transaction deleted successfully"
|
|
msgstr "Verrichting succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transaction deleted successfully"
|
|
msgid "Transaction restored successfully"
|
|
msgstr "Verrichting succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:295
|
|
msgid "Transfer added successfully"
|
|
msgstr "Transactie succesvol toegevoegd"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Gebruikersinstellingen"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:23
|
|
msgid "User Setting"
|
|
msgstr "Gebruikersinstelling"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:48
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Persoonlijke gegevens"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:50
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Rechten"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:61
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Belangrijke datums"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:19 apps/users/models.py:13
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mailadres"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:25
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:33
|
|
msgid "Invalid e-mail or password"
|
|
msgstr "Ongeldig e-mailadres of wachtwoord"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:34
|
|
msgid "This account is deactivated"
|
|
msgstr "Deze gebruiker is gedeactiveerd"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:50 apps/users/forms.py:63 apps/users/forms.py:85
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:153
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:35
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:91 apps/users/models.py:40
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Datumnotatie"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:96 apps/users/models.py:45
|
|
msgid "Datetime Format"
|
|
msgstr "Tijdsnotatie"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:102 apps/users/models.py:48
|
|
msgid "Number Format"
|
|
msgstr "Schrijfwijze Nummers"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:131
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:27 templates/includes/navbar.html:28
|
|
msgid "Yearly by currency"
|
|
msgstr "Jaarlijks per munteenheid"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:28 templates/includes/navbar.html:30
|
|
msgid "Yearly by account"
|
|
msgstr "Jaarlijks per rekening"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:29 templates/includes/navbar.html:40
|
|
msgid "Net Worth"
|
|
msgstr "Netto Waarde"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:30
|
|
msgid "All Transactions"
|
|
msgstr "Alle Verrichtingen"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:31 templates/includes/navbar.html:32
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:53 apps/users/models.py:59
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:55
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:61
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Tijdszone"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:67
|
|
msgid "Start page"
|
|
msgstr "Startpagina"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:60
|
|
msgid "Transaction amounts are now hidden"
|
|
msgstr "Verrichtingsbedragen worden nu verborgen"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:63
|
|
msgid "Transaction amounts are now displayed"
|
|
msgstr "Verrichtingsbedragen worden nu weergegeven"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:81
|
|
msgid "Sounds are now muted"
|
|
msgstr "De Geluiden zijn nu gedempt"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:84
|
|
msgid "Sounds will now play"
|
|
msgstr "De geluiden worden nu afgespeeld"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:100
|
|
msgid "Your settings have been updated"
|
|
msgstr "Jouw instellingen zijn bijgewerkt"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add account group"
|
|
msgstr "Rekeningsgroep toevoegen"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit account group"
|
|
msgstr "Rekeningsgroep bewerken"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:24
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:33
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:23
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:44
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:23
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:25
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:33
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:23
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:36
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:41
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:29
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:126
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:49
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:37
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:67
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:34
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:28
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:23
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:48
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:27
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:29
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:48
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:28
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:43
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:36
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:141
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:160
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:55
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:86
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:36
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:31
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:102
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:56
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:91
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:44
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:56
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:36
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:47
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:52
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:41
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:145
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:164
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:88
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:48
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:80
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:46
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:40
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:73
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:82
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:96
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:48
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:60
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:40
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Weet je het zeker?"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:42
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:146
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:165
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:89
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:49
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:47
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:41
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:74
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:49
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:41
|
|
msgid "You won't be able to revert this!"
|
|
msgstr "Je kunt dit niet meer terugdraaien!"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:49
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:54
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:43
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:147
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:166
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:50
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:42
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:75
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:108
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:62
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:50
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:62
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:42
|
|
msgid "Yes, delete it!"
|
|
msgstr "Ja, verwijder het!"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:59
|
|
msgid "No account groups"
|
|
msgstr "Geen Rekeningsgroepen"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
|
|
msgid "Account Reconciliation"
|
|
msgstr "Rekeningen Gelijkstellen"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
|
|
msgid "Current balance"
|
|
msgstr "Huidige saldo"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Verschil"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70
|
|
msgid "Reconcile balances"
|
|
msgstr "Correcte saldo"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add account"
|
|
msgstr "Rekening toevoegen"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit account"
|
|
msgstr "Rekening bewerken"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:29
|
|
msgid "Is Asset"
|
|
msgstr "Is Vermogen"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:70
|
|
msgid "No accounts"
|
|
msgstr "Geen rekeningen"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
|
|
msgid "MON"
|
|
msgstr "MA"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
|
|
msgid "TUE"
|
|
msgstr "DI"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
|
|
msgid "WED"
|
|
msgstr "WOE"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
|
|
msgid "THU"
|
|
msgstr "DO"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
|
|
msgid "FRI"
|
|
msgstr "VR"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
|
|
msgid "SAT"
|
|
msgstr "ZAT"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
|
|
msgid "SUN"
|
|
msgstr "ZON"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
|
|
msgid "Transactions on"
|
|
msgstr "Verrichtingen op"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
|
|
msgid "No transactions on this date"
|
|
msgstr "Geen verrichtingen op deze datum"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
|
|
msgid "Monthly Overview"
|
|
msgstr "Overzicht per maand"
|
|
|
|
#: templates/categories/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Categorie toevoegen"
|
|
|
|
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Categorie bewerken"
|
|
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:17
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Gedempt"
|
|
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:57
|
|
msgid "No categories"
|
|
msgstr "Geen categorieën"
|
|
|
|
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
|
|
msgid "Pick a month"
|
|
msgstr "Kies een maand"
|
|
|
|
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: templates/cotton/config/search.html:6
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:7
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteer"
|
|
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:133
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliceren"
|
|
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:154
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:47
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:15
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:13
|
|
msgid "projected income"
|
|
msgstr "verwachte inkomsten"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:37
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:35
|
|
msgid "projected expenses"
|
|
msgstr "verwachte uitgaven"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:61
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:59
|
|
msgid "projected total"
|
|
msgstr "verwachte totaal"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:86
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:84
|
|
msgid "current income"
|
|
msgstr "huidige inkomsten"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:108
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:106
|
|
msgid "current expenses"
|
|
msgstr "huidige uitgaven"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:130
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:128
|
|
msgid "current total"
|
|
msgstr "huidige totaal"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:156
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:154
|
|
msgid "final total"
|
|
msgstr "eindtotaal"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:31
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:37
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Alles deselecteren"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:90
|
|
msgid "Yes, delete them!"
|
|
msgstr "Ja, verwijder ze!"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:149
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:169
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:189
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:209
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:229
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:136
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:160
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:200
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:220
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:240
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:260
|
|
msgid "copied!"
|
|
msgstr "gekopieerd!"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:145
|
|
msgid "Toggle Dropdown"
|
|
msgstr "In- Uitklapbaar"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:153
|
|
msgid "Flat Total"
|
|
msgstr "Vast Totaal"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:173
|
|
msgid "Real Total"
|
|
msgstr "Werkelijk Totaal"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:193
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "Gemiddelde"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:213
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Maximaal"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:233
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Minimaal"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:253
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Rekenen"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
|
|
msgid "Projected Income"
|
|
msgstr "Verwachte inkomsten"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
|
|
msgid "Current Income"
|
|
msgstr "Huidige inkomsten"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
|
|
msgid "Projected Expenses"
|
|
msgstr "Verwachte uitgaven"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
|
|
msgid "Current Expenses"
|
|
msgstr "Huidige uitgaven"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
|
|
msgid "Installment"
|
|
msgstr "Afbetaling"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Terugkerende"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:62
|
|
msgid "Mark as unpaid"
|
|
msgstr "Markeren als niet betaald"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:69
|
|
msgid "Mark as paid"
|
|
msgstr "Markeren als betaald"
|
|
|
|
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add currency"
|
|
msgstr "Munteenheid toevoegen"
|
|
|
|
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit currency"
|
|
msgstr "Munteenheid bewerken"
|
|
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:61
|
|
msgid "No currencies"
|
|
msgstr "Geen munteenheden"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
|
|
msgid "Add DCA entry"
|
|
msgstr "DCA-item toevoegen"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
|
|
msgid "Edit DCA entry"
|
|
msgstr "DCA-item bewerken"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
|
|
msgid "Add DCA strategy"
|
|
msgstr "DCA-strategie toevoegen"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22
|
|
msgid "No exchange rate available"
|
|
msgstr "Geen wisselkoers beschikbaar"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Idems"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Actuele waarde"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
|
|
msgid "P/L"
|
|
msgstr "W&V"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124
|
|
msgid "No entries for this DCA"
|
|
msgstr "Geen idems in deze DCA"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:41
|
|
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:40
|
|
msgid "Try adding one"
|
|
msgstr "Probeer er een toe te voegen"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135
|
|
msgid "Total Invested"
|
|
msgstr "Totaal Geïnvesteerd"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149
|
|
msgid "Total Received"
|
|
msgstr "Totaal Ontvangen"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163
|
|
msgid "Current Total Value"
|
|
msgstr "Huidige Totaalwaarde"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177
|
|
msgid "Average Entry Price"
|
|
msgstr "Gemiddelde Instapprijs"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191
|
|
msgid "Total P/L"
|
|
msgstr "Totaal W&V"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total %% P/L"
|
|
msgstr "Totaal %% W&V"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "P/L %%"
|
|
msgstr "W&V %%"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288
|
|
msgid "Performance Over Time"
|
|
msgstr "Prestaties Na Verloop Van Tijd"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306
|
|
msgid "Entry Price"
|
|
msgstr "Ingangsprijs"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314
|
|
msgid "Current Price"
|
|
msgstr "Actuele Prijs"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322
|
|
msgid "Amount Bought"
|
|
msgstr "Gekocht Bedrag"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:390
|
|
msgid "Entry Price vs Current Price"
|
|
msgstr "Instapprijs vs Huidige Prijs"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:406
|
|
msgid "Days Between Investments"
|
|
msgstr "Dagen Tussen Investeringen"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:453
|
|
msgid "Investment Frequency"
|
|
msgstr "Investeringsfrequentie"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455
|
|
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
|
|
msgstr "Hoe rechter de blauwe lijn, hoe consistenter je DCA-strategie is."
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
|
|
msgid "Edit DCA strategy"
|
|
msgstr "DCA strategie bewerken"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
|
|
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
|
|
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
|
|
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategieën"
|
|
|
|
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
|
|
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
|
|
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategie"
|
|
|
|
#: templates/entities/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add entity"
|
|
msgstr "Bedrijf tevoegen"
|
|
|
|
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit entity"
|
|
msgstr "Bewerk bedrijf"
|
|
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:53
|
|
msgid "No entities"
|
|
msgstr "Geen bedrijven"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add exchange rate"
|
|
msgstr "Wisselkoers toevoegen"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit exchange rate"
|
|
msgstr "Wisselkoers bewerken"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
|
|
#: templates/includes/navbar.html:58
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:21
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:92
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:94
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Allemaal"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
|
|
msgid "Pairing"
|
|
msgstr "Koppelen"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Tarief"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51
|
|
msgid "No exchange rates"
|
|
msgstr "Geen wisselkoersen"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58
|
|
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
|
|
msgid "Page navigation"
|
|
msgstr "Paginanavigatie"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
|
|
msgid "Add new import profile"
|
|
msgstr "Nieuw importprofiel toevoegen"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
|
|
msgid "A message from the author"
|
|
msgstr "Een bericht van de auteur"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
|
|
msgid "Edit import profile"
|
|
msgstr "Importprofiel bewerken"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5
|
|
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
|
|
msgid "Import Profiles"
|
|
msgstr "Profielen importeren"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
|
|
msgid "From preset"
|
|
msgstr "Van voorinstelling"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55
|
|
msgid "Runs"
|
|
msgstr "Runs"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
|
|
msgid "No import profiles"
|
|
msgstr "Geen importprofielen"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
|
|
msgid "Import Presets"
|
|
msgstr "Presets importeren"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
|
|
msgid "By"
|
|
msgstr "Bij"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
|
|
msgid "No presets yet"
|
|
msgstr "Nog geen voorinstellingen"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
|
|
msgid "Import file with profile"
|
|
msgstr "Bestand met profiel importeren"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
|
|
msgid "Runs for"
|
|
msgstr "Runs voor"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
|
|
msgid "Total Items"
|
|
msgstr "Totale artikelen"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
|
|
msgid "Processed Items"
|
|
msgstr "Verwerkte artikelen"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
|
|
msgid "Skipped Items"
|
|
msgstr "Overgeslagen artikelen"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
|
|
msgid "Failed Items"
|
|
msgstr "Mislukte artikelen"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
|
|
msgid "Successful Items"
|
|
msgstr "Succesvolle Artikelen"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Logboeken"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107
|
|
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je kunt dit niet terugdraaien! Alle geïmporteerde items blijven behouden."
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116
|
|
msgid "No runs yet"
|
|
msgstr "Nog geen runs"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
|
|
msgid "Logs for"
|
|
msgstr "Logboek voor"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:11
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Navigatie Knop"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:22
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Overzicht"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:44
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Huidige"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:63
|
|
msgid "Trash Can"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:79
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Hulpmiddelen"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:83
|
|
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
|
|
msgstr "Dollar Kostgemiddelde Tracker"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:86
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10
|
|
msgid "Unit Price Calculator"
|
|
msgstr "Eenheidsprijs berekenen"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:89
|
|
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8
|
|
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15
|
|
msgid "Currency Converter"
|
|
msgstr "Valuta omrekenen"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:98
|
|
msgid "Management"
|
|
msgstr "Beheer"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:127
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automatisatie"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:129 templates/rules/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/rules/pages/index.html:4
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:141
|
|
msgid "Only use this if you know what you're doing"
|
|
msgstr "Gebruik dit alleen als je weet wat je doet"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:142
|
|
msgid "Django Admin"
|
|
msgstr "Django Beheerder"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:151
|
|
msgid "Calculator"
|
|
msgstr "Rekenmachine"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:12
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:39
|
|
msgid "Clear cache"
|
|
msgstr "Leegmaken"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:43
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Uitloggen"
|
|
|
|
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:5
|
|
msgid "Something went wrong loading your data"
|
|
msgstr "Er is iets misgegaan bij het laden van uw gegevens"
|
|
|
|
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:6
|
|
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Probeer de pagina opnieuw te laden of controleer de console voor meer "
|
|
"informatie."
|
|
|
|
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bevestig"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add installment plan"
|
|
msgstr "Afbetalingsplan toevoegen"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit installment plan"
|
|
msgstr "Afbetalingsplan bewerken"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
|
|
msgid "Installments"
|
|
msgstr "Aflossingen"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:43
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Vernieuw"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
|
|
msgid ""
|
|
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
|
|
"missing ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiermee worden alle verrichtingen bijgewerkt die aan dit plan zijn gekoppeld "
|
|
"en worden ontbrekende verrichtingen opnieuw aangemaakt"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:50
|
|
msgid "Yes, refresh it!"
|
|
msgstr "Ja, vernieuw het!"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:61
|
|
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
|
|
msgstr "Hiermee worden het plan en alle bijbehorende verrichtingen verwijderd"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:78
|
|
msgid "No installment plans"
|
|
msgstr "Geen afbetalingsplannen"
|
|
|
|
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Omdraaien"
|
|
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
|
|
msgid "Item price"
|
|
msgstr "Artikelprijs"
|
|
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
|
|
msgid "Item amount"
|
|
msgstr "Artikelaantal"
|
|
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
|
|
msgid "Unit price"
|
|
msgstr "Eenheidsprijs"
|
|
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:40
|
|
msgid "No transactions this month"
|
|
msgstr "Geen verrichtingen deze maand"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
|
|
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
|
|
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
|
|
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
|
|
#: templates/transactions/fragments/summary.html:42
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
|
|
msgid "No information to display"
|
|
msgstr "Geen informatie om weer te geven"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
|
|
msgid "Daily Spending Allowance"
|
|
msgstr "Dagelijks Toegestane Besteding"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
|
|
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
|
|
msgstr "Dit is het eindtotaal gedeeld door de resterende dagen in de maand"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "actueel"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
|
|
msgid "projected"
|
|
msgstr "verwacht"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Uitgaven"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
|
|
msgid "Distribution"
|
|
msgstr "Verdeling"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142
|
|
msgid "Filter transactions"
|
|
msgstr "Filter verrichtingen"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:148
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:33
|
|
msgid "Order by"
|
|
msgstr "Sorteer op"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:155
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:36
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Oudste eerst"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:157
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:37
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Nieuwste eerst"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:9
|
|
msgid "Current Net Worth"
|
|
msgstr "Huidige Nettowaarde"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:9
|
|
msgid "Projected Net Worth"
|
|
msgstr "Verwachte Nettowaarde"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:17
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
|
|
msgid "By currency"
|
|
msgstr "Op munteenheid"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:52
|
|
msgid "Consolidated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:81
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
|
|
msgid "By account"
|
|
msgstr "Op rekening"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:188
|
|
msgid "Evolution by currency"
|
|
msgstr "Evolutie per munteenheid"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:252
|
|
msgid "Evolution by account"
|
|
msgstr "Evolutie per rekening"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add recurring transaction"
|
|
msgstr "Voeg terugkerende verrichtingen toe"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit recurring transaction"
|
|
msgstr "Bewerk terugkerende verrichtingen"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:47
|
|
msgid "Unpause"
|
|
msgstr "Hervatten"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
|
|
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit zal beginnen met het maken van nieuwe verrichtingen totdat je de taak "
|
|
"onderbreekt"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55
|
|
msgid "Yes, unpause it!"
|
|
msgstr "Ja, hervat het!"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:61
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Onderbreken"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:68
|
|
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit stopt het aanmaken van nieuwe verrichtingen totdat je de taak hervat"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69
|
|
msgid "Yes, pause it!"
|
|
msgstr "Ja, onderbreek het!"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:76
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Voltooi"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:83
|
|
msgid ""
|
|
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
|
|
"transactions after today"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdoor wordt het aanmaken van nieuwe verrichtingen gestopt en worden alle "
|
|
"onbetaalde verrichtingen na vandaag verwijderd"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
|
|
msgid "Yes, finish it!"
|
|
msgstr "Ja, Voltooi het!"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:97
|
|
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit verwijdert de herhaling en alle verrichtingen die ermee verbonden zijn"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:114
|
|
msgid "No recurring transactions"
|
|
msgstr "Geen terugkerende verrichtingen"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:37
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Toon"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:58
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:58
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Inschakelen"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:72
|
|
msgid "No rules"
|
|
msgstr "Geen regels"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
|
|
msgid "Add transaction rule"
|
|
msgstr "Verrichtingsregel toevoegen"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
|
|
msgid "Edit transaction rule"
|
|
msgstr "Verrichtingsregel bewerken"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
|
|
msgid "Add action to transaction rule"
|
|
msgstr "Actie toevoegen aan verrichtingsregel"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
|
|
msgid "Edit transaction rule action"
|
|
msgstr "Bewerk verrichtingsregel actie"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
|
|
msgid "Transaction Rule"
|
|
msgstr "Verrichtingsregel"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:13
|
|
msgid "If transaction..."
|
|
msgstr "Als verrichting..."
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31
|
|
msgid "Then..."
|
|
msgstr "Dan..."
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:36
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Stel"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:40
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "naar"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:71
|
|
msgid "This rule has no actions"
|
|
msgstr "Deze regel heeft geen acties"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
|
|
msgid "Add new"
|
|
msgstr "Nieuwe toevoegen"
|
|
|
|
#: templates/tags/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add tag"
|
|
msgstr "Label toevoegen"
|
|
|
|
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit tag"
|
|
msgstr "Label bewerken"
|
|
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:53
|
|
msgid "No tags"
|
|
msgstr "Geen labels"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
|
|
#: templates/transactions/pages/add.html:5
|
|
msgid "New transaction"
|
|
msgstr "Nieuwe verrichting"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
|
|
msgid "Add Installment Plan"
|
|
msgstr "Afbetalingsplan Toevoegen"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
|
|
msgid "Bulk Editing"
|
|
msgstr "Bulkbewerking"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Bewerking"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
|
|
msgid "transactions"
|
|
msgstr "verrichtingen"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
|
|
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
|
|
msgid "Edit transaction"
|
|
msgstr "Bewerk verrichting"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:39
|
|
msgid "No transactions found"
|
|
msgstr "Geen Verrichtingen gevonden"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
|
|
msgid "New transfer"
|
|
msgstr "Nieuwe overschrijving"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No transactions this month"
|
|
msgid "No deleted transactions to show"
|
|
msgstr "Geen verrichtingen deze maand"
|
|
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:15
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
|
|
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter transactions"
|
|
msgid "Deleted transactions"
|
|
msgstr "Filter verrichtingen"
|
|
|
|
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14
|
|
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8
|
|
msgid "Unchanged"
|
|
msgstr "Ongewijzigd"
|
|
|
|
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
|
|
msgid "Hide amounts"
|
|
msgstr "Bedragen verbergen"
|
|
|
|
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
|
|
msgid "Mute sounds"
|
|
msgstr "Geluiden dempen"
|
|
|
|
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
|
|
msgid "Play sounds"
|
|
msgstr "Geluiden afspelen"
|
|
|
|
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
|
|
msgid "Show amounts"
|
|
msgstr "Bedragen tonen"
|
|
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
|
|
msgid "Yearly Overview"
|
|
msgstr "Jaaroverzicht"
|
|
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:61
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:63
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|