Files
WYGIWYH/app/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
2025-02-01 19:06:04 -03:00

2388 lines
70 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-29 06:12+0100\n"
"Last-Translator: Dimitri Decrock <dimitri@fam-decrock.eu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Groepsnaam"
#: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:96
#: apps/currencies/forms.py:52 apps/currencies/forms.py:90 apps/dca/forms.py:41
#: apps/dca/forms.py:93 apps/import_app/forms.py:34 apps/rules/forms.py:45
#: apps/rules/forms.py:87 apps/transactions/forms.py:190
#: apps/transactions/forms.py:257 apps/transactions/forms.py:581
#: apps/transactions/forms.py:624 apps/transactions/forms.py:656
#: apps/transactions/forms.py:691 apps/transactions/forms.py:827
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:104
#: apps/common/widgets/tom_select.py:12 apps/currencies/forms.py:60
#: apps/currencies/forms.py:98 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:102
#: apps/import_app/forms.py:42 apps/rules/forms.py:53 apps/rules/forms.py:95
#: apps/transactions/forms.py:174 apps/transactions/forms.py:199
#: apps/transactions/forms.py:589 apps/transactions/forms.py:632
#: apps/transactions/forms.py:664 apps/transactions/forms.py:699
#: apps/transactions/forms.py:835
#: templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:7
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:10
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: apps/accounts/forms.py:57 templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: apps/accounts/forms.py:113
msgid "New balance"
msgstr "Nieuw saldo"
#: apps/accounts/forms.py:119 apps/rules/models.py:27
#: apps/transactions/forms.py:39 apps/transactions/forms.py:291
#: apps/transactions/forms.py:298 apps/transactions/forms.py:478
#: apps/transactions/forms.py:723 apps/transactions/models.py:159
#: apps/transactions/models.py:314 apps/transactions/models.py:494
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: apps/accounts/forms.py:126 apps/rules/models.py:28
#: apps/transactions/filters.py:74 apps/transactions/forms.py:47
#: apps/transactions/forms.py:307 apps/transactions/forms.py:315
#: apps/transactions/forms.py:471 apps/transactions/forms.py:716
#: apps/transactions/models.py:165 apps/transactions/models.py:316
#: apps/transactions/models.py:498 templates/includes/navbar.html:105
#: templates/tags/fragments/list.html:5 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#: apps/accounts/models.py:9 apps/accounts/models.py:21 apps/dca/models.py:14
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:9
#: apps/transactions/models.py:67 apps/transactions/models.py:87
#: apps/transactions/models.py:106
#: templates/account_groups/fragments/list.html:25
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
#: templates/categories/fragments/table.html:16
#: templates/currencies/fragments/list.html:26
#: templates/entities/fragments/table.html:16
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:36
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:26
#: templates/tags/fragments/table.html:16
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:25
msgid "Account Group"
msgstr "Accountgroep"
#: apps/accounts/models.py:13 templates/account_groups/fragments/list.html:5
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:115
msgid "Account Groups"
msgstr "Accountgroepen"
#: apps/accounts/models.py:31 apps/currencies/models.py:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
msgid "Currency"
msgstr "Munteenheid"
#: apps/accounts/models.py:37 apps/currencies/models.py:20
#: templates/accounts/fragments/list.html:28
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Eenheid Wisselgeld"
#: apps/accounts/models.py:42 apps/currencies/models.py:25
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Standaard munteenheid voor wisselberekeningen"
#: apps/accounts/models.py:47
msgid "Asset account"
msgstr "Vermogensrekening"
#: apps/accounts/models.py:49
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"Vermogensrekeningen tellen mee voor je 'Netto Waarde', maar niet voor je "
"maand."
#: apps/accounts/models.py:54 templates/accounts/fragments/list.html:30
#: templates/categories/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/list.html:24
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"Gearchiveerde rekeningen worden niet weergegeven en tellen niet mee voor je "
"\"Netto Waarde\"."
#: apps/accounts/models.py:59 apps/rules/models.py:19
#: apps/transactions/forms.py:59 apps/transactions/forms.py:463
#: apps/transactions/forms.py:708 apps/transactions/models.py:132
#: apps/transactions/models.py:274 apps/transactions/models.py:476
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#: apps/accounts/models.py:60 apps/transactions/filters.py:53
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:111
#: templates/includes/navbar.html:113
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:94
#: templates/transactions/fragments/summary.html:12
#: templates/transactions/pages/transactions.html:72
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
#: apps/accounts/models.py:71
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr ""
"Eenheid wisselgeld kan niet dezelfde zijn als de munteenheid van de rekening."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:42
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Rekeninggroep succesvol toegevoegd"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:70
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Rekeninggroep succesvol bijgewerkt"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:96
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Rekeninggroep succesvol verwijderd"
#: apps/accounts/views/accounts.py:42
msgid "Account added successfully"
msgstr "Rekening succesvol toegevoegd"
#: apps/accounts/views/accounts.py:70
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Rekening succesvol bijgewerkt"
#: apps/accounts/views/accounts.py:96
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Rekening succesvol verwijderd"
#: apps/accounts/views/balance.py:77
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Saldi afstemming"
#: apps/accounts/views/balance.py:85
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Rekeningsaldi zijn succesvol afgestemd"
#: apps/api/fields/transactions.py:29
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "De categorie met deze ID bestaat niet."
#: apps/api/fields/transactions.py:35
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Ongeldige categoriegegevens. Geef een ID of naam op."
#: apps/api/fields/transactions.py:65
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "Label met dit ID bestaat niet."
#: apps/api/fields/transactions.py:71
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Ongeldige labelgegevens. Geef een ID of naam op."
#: apps/api/fields/transactions.py:89
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "Bedrijf met dit ID bestaat niet."
#: apps/api/fields/transactions.py:95
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Ongeldige bedrijfsgegevens. Geef een ID of naam op."
#: apps/api/serializers/transactions.py:168
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "'datum' of 'referentiedatum' moet worden opgegeven."
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:127
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:163
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Fout bij het aanmaken van een nieuwe instantie"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:91 apps/common/widgets/tom_select.py:94
msgid "Ungrouped"
msgstr "Niet gegroepeerd"
#: apps/common/fields/month_year.py:23 apps/common/fields/month_year.py:51
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Ongeldige datumnotatie. Gebruik JJJJ-MM."
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "afgelopen 7 dagen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "in de komende 7 dagen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "%(years)s jaar geleden"
msgstr[1] "%(years)s jaren geleden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "%(months)s maand geleden"
msgstr[1] "%(months)s maanden geleden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "%(weeks)s week geleden"
msgstr[1] "%(weeks)s weken geleden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "over %(years)s jaar"
msgstr[1] "over %(years)s jaren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "over %(months)s maand"
msgstr[1] "over %(months)s maanden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "over %(weeks)s week"
msgstr[1] "over %(weeks)s weken"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: apps/common/views.py:110
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Categorie succesvol bijgewerkt"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:47 apps/common/widgets/datepicker.py:186
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:123
msgid "Now"
msgstr "Nu"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:10
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:14
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:172
#: templates/transactions/pages/transactions.html:17
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
msgid "No results..."
msgstr "Geen resultaten..."
#: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:15
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:16
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
#: apps/currencies/forms.py:68 apps/dca/models.py:156 apps/rules/models.py:22
#: apps/transactions/forms.py:63 apps/transactions/forms.py:319
#: apps/transactions/models.py:142
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: apps/currencies/models.py:8
msgid "Currency Code"
msgstr "Munteenheids Code"
#: apps/currencies/models.py:9
msgid "Currency Name"
msgstr "Munteenheids Naam"
#: apps/currencies/models.py:13
msgid "Decimal Places"
msgstr "Cijfers na de komma"
#: apps/currencies/models.py:33 apps/transactions/filters.py:60
#: templates/currencies/fragments/list.html:5
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:119
#: templates/includes/navbar.html:121
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81
#: templates/transactions/fragments/summary.html:8
#: templates/transactions/pages/transactions.html:59
msgid "Currencies"
msgstr "Munteenheden"
#: apps/currencies/models.py:41
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "Munteenheid kan zichzelf niet als ruilmiddel hebben."
#: apps/currencies/models.py:52
msgid "From Currency"
msgstr "Van Munteenheid"
#: apps/currencies/models.py:58
msgid "To Currency"
msgstr "Naar Munteenheid"
#: apps/currencies/models.py:61 apps/currencies/models.py:66
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Wisselkoers"
#: apps/currencies/models.py:63
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en Tijd"
#: apps/currencies/models.py:67 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:123
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Wisselkoersen"
#: apps/currencies/models.py:79
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "Van en Naar munteenheid kunnen niet dezelfde zijn."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Munteenheid succesvol toegevoegd"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Munteenheid succesvol bijgewerkt"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Munteenheid succesvol verwijderd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Wisselkoers succesvol toegevoegd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Wisselkoers succesvol bijgewerkt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Wisselkoers succesvol verwijderd"
#: apps/dca/models.py:17
msgid "Target Currency"
msgstr "Doel Munteenheid"
#: apps/dca/models.py:23
msgid "Payment Currency"
msgstr "Betaal Munteenheid"
#: apps/dca/models.py:27 apps/dca/models.py:179 apps/rules/models.py:26
#: apps/transactions/forms.py:333 apps/transactions/models.py:155
#: apps/transactions/models.py:323 apps/transactions/models.py:504
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: apps/dca/models.py:32
msgid "DCA Strategy"
msgstr "DCA Strategie"
#: apps/dca/models.py:33
msgid "DCA Strategies"
msgstr "DCA Strategieën"
#: apps/dca/models.py:154
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
#: apps/dca/models.py:158 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54
msgid "Amount Paid"
msgstr "Betaald bedrag"
#: apps/dca/models.py:161 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "Amount Received"
msgstr "Ontvangen bedrag"
#: apps/dca/models.py:169
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Uitgave Transactie"
#: apps/dca/models.py:177
msgid "Income Transaction"
msgstr "Ontvangsten Transactie"
#: apps/dca/models.py:184
msgid "DCA Entry"
msgstr "DCA Instap"
#: apps/dca/models.py:185
msgid "DCA Entries"
msgstr "DCA Idems"
#: apps/dca/views.py:37
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol toegevoegd"
#: apps/dca/views.py:64
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol bijgewerkt"
#: apps/dca/views.py:90
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol verwijderd"
#: apps/dca/views.py:163
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Item succesvol toegevoegd"
#: apps/dca/views.py:190
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Item succesvol bijgewerkt"
#: apps/dca/views.py:216
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Item succesvol verwijderd"
#: apps/import_app/forms.py:49
msgid "Select a file"
msgstr "Selecteer een bestand"
#: apps/import_app/forms.py:61
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62
#: templates/includes/navbar.html:131
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "YAML Configuratie"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Versie {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Ongeldige YAML Configuratie: "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "In wachtrij"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:24
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: apps/import_app/views.py:75
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Importprofiel succesvol toegevoegd"
#: apps/import_app/views.py:110
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Importprofiel succesvol bijgewerkt"
#: apps/import_app/views.py:136
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Importprofiel succesvol verwijderd"
#: apps/import_app/views.py:194
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Importrun met succes in de wachtrij geplaatst"
#: apps/import_app/views.py:220
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Run met succes verwijderd"
#: apps/rules/forms.py:20
msgid "Run on creation"
msgstr "Uitvoeren na het aanmaken"
#: apps/rules/forms.py:21
msgid "Run on update"
msgstr "Uitvoeren na het bijwerken"
#: apps/rules/forms.py:22
msgid "If..."
msgstr "Als..."
#: apps/rules/forms.py:64
msgid "Set field"
msgstr "Veld instellen"
#: apps/rules/forms.py:65
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: apps/rules/forms.py:115
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Een waarde voor dit veld bestaat al in de regel."
#: apps/rules/models.py:10 apps/rules/models.py:25
#: apps/transactions/forms.py:325 apps/transactions/models.py:153
#: apps/transactions/models.py:281 apps/transactions/models.py:490
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: apps/rules/models.py:11
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: apps/rules/models.py:20 apps/transactions/models.py:139
#: apps/transactions/models.py:279 apps/transactions/models.py:482
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#: apps/rules/models.py:21 apps/transactions/filters.py:23
#: apps/transactions/models.py:141 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:30
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#: apps/rules/models.py:23 apps/transactions/forms.py:66
#: apps/transactions/forms.py:322 apps/transactions/forms.py:492
#: apps/transactions/models.py:143 apps/transactions/models.py:297
#: apps/transactions/models.py:506
msgid "Reference Date"
msgstr "Referentiedatum"
#: apps/rules/models.py:24 apps/transactions/models.py:148
#: apps/transactions/models.py:487
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#: apps/rules/models.py:29 apps/transactions/filters.py:81
#: apps/transactions/forms.py:55 apps/transactions/forms.py:486
#: apps/transactions/forms.py:731 apps/transactions/models.py:117
#: apps/transactions/models.py:170 apps/transactions/models.py:319
#: apps/transactions/models.py:501 templates/entities/fragments/list.html:5
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:107
msgid "Entities"
msgstr "Bedrijven"
#: apps/rules/models.py:35
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: apps/rules/models.py:40
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#: apps/rules/models.py:42
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: apps/rules/views.py:44
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regel succesvol uitgeschakeld"
#: apps/rules/views.py:46
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regel succesvol ingeschakeld"
#: apps/rules/views.py:64
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regel succesvol toegevoegd"
#: apps/rules/views.py:87
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regel succesvol bijgewerkt"
#: apps/rules/views.py:126
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regel succesvol verwijderd"
#: apps/rules/views.py:180
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Actie succesvol bijgewerkt"
#: apps/rules/views.py:210
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Actie succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:30 templates/includes/navbar.html:46
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12
msgid "Projected"
msgstr "Ingepland"
#: apps/transactions/filters.py:41
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: apps/transactions/filters.py:47
msgid "Transaction Type"
msgstr "Soort transactie"
#: apps/transactions/filters.py:67 templates/categories/fragments/list.html:5
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:103
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: apps/transactions/filters.py:91
msgid "Date from"
msgstr "Datum vanaf"
#: apps/transactions/filters.py:96 apps/transactions/filters.py:106
msgid "Until"
msgstr "Tot"
#: apps/transactions/filters.py:101
msgid "Reference date from"
msgstr "Referentiedatum vanaf"
#: apps/transactions/filters.py:111
msgid "Amount min"
msgstr "Minimum bedrag"
#: apps/transactions/filters.py:116
msgid "Amount max"
msgstr "Maximaal bedrag"
#: apps/transactions/forms.py:158
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: apps/transactions/forms.py:266
msgid "From Account"
msgstr "Van rekening"
#: apps/transactions/forms.py:271
msgid "To Account"
msgstr "Naar rekening"
#: apps/transactions/forms.py:278
msgid "From Amount"
msgstr "Van Bedrag"
#: apps/transactions/forms.py:283
msgid "To Amount"
msgstr "Naar Bedrag"
#: apps/transactions/forms.py:398
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
msgid "Transfer"
msgstr "Overschrijving"
#: apps/transactions/forms.py:413
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "Van en Naar rekening moeten verschillend zijn."
#: apps/transactions/forms.py:610
msgid "Tag name"
msgstr "Labelnaam"
#: apps/transactions/forms.py:642
msgid "Entity name"
msgstr "Naam van bedrijf"
#: apps/transactions/forms.py:674
msgid "Category name"
msgstr "Naam van categorie"
#: apps/transactions/forms.py:676
msgid "Muted categories won't count towards your monthly total"
msgstr "Gedempte categorieën tellen niet mee voor je maandtotaal"
#: apps/transactions/forms.py:846
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "De einddatum moet na de begindatum vallen"
#: apps/transactions/models.py:68
msgid "Mute"
msgstr "Gedempt"
#: apps/transactions/models.py:71 apps/transactions/models.py:90
#: apps/transactions/models.py:109 templates/categories/fragments/list.html:21
#: templates/entities/fragments/list.html:21
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21
#: templates/tags/fragments/list.html:21
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: apps/transactions/models.py:73
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Gedeactiveerde categorieën kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
"nieuwe transacties"
#: apps/transactions/models.py:78
msgid "Transaction Category"
msgstr "Transactie categorie"
#: apps/transactions/models.py:79
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Transactie categorieën"
#: apps/transactions/models.py:92
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"Gedeactiveerde labels kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
"nieuwe verrichtingen"
#: apps/transactions/models.py:97 apps/transactions/models.py:98
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Verrichting Labels"
#: apps/transactions/models.py:111
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Gedeactiveerde bedrijven kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
"nieuwe verrichtingen"
#: apps/transactions/models.py:116
msgid "Entity"
msgstr "Bedrijf"
#: apps/transactions/models.py:126
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
msgid "Income"
msgstr "Ontvangsten Transactie"
#: apps/transactions/models.py:127
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
msgid "Expense"
msgstr "Uitgave Transactie"
#: apps/transactions/models.py:181 apps/transactions/models.py:326
msgid "Installment Plan"
msgstr "Afbetalingsplan"
#: apps/transactions/models.py:190 apps/transactions/models.py:527
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Terugkerende verrichting"
#: apps/transactions/models.py:192
msgid "Internal Note"
msgstr "Interne opmerking"
#: apps/transactions/models.py:194
msgid "Internal ID"
msgstr "Interne ID"
#: apps/transactions/models.py:198
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: apps/transactions/models.py:203
msgid "Deleted At"
msgstr "Verwijderd Op"
#: apps/transactions/models.py:211
msgid "Transaction"
msgstr "Verrichting"
#: apps/transactions/models.py:212 templates/includes/navbar.html:54
#: templates/includes/navbar.html:101
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Verrichtingen"
#: apps/transactions/models.py:268
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
#: apps/transactions/models.py:269 apps/users/models.py:26
#: templates/includes/navbar.html:26
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#: apps/transactions/models.py:270
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: apps/transactions/models.py:271
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: apps/transactions/models.py:284
msgid "Number of Installments"
msgstr "Aantal aflossingen"
#: apps/transactions/models.py:289
msgid "Installment Start"
msgstr "Begin afbetaling"
#: apps/transactions/models.py:290
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "Het nummer van de aflevering om mee te beginnen"
#: apps/transactions/models.py:295 apps/transactions/models.py:510
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#: apps/transactions/models.py:299 apps/transactions/models.py:511
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#: apps/transactions/models.py:304
msgid "Recurrence"
msgstr "Terugkeerpatroon"
#: apps/transactions/models.py:307
msgid "Installment Amount"
msgstr "Termijnbedrag"
#: apps/transactions/models.py:327 templates/includes/navbar.html:69
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Afbetalingsplannen"
#: apps/transactions/models.py:469
msgid "day(s)"
msgstr "dag(en)"
#: apps/transactions/models.py:470
msgid "week(s)"
msgstr "we(e)k(en)"
#: apps/transactions/models.py:471
msgid "month(s)"
msgstr "maand(en)"
#: apps/transactions/models.py:472
msgid "year(s)"
msgstr "ja(a)r(en)"
#: apps/transactions/models.py:474
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: apps/transactions/models.py:513
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Type Terugkeerpatroon"
#: apps/transactions/models.py:516
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Terugkeer Interval"
#: apps/transactions/models.py:520
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Laatste Gegenereerde Datum"
#: apps/transactions/models.py:523
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Laatste Gegenereerde Referentiedatum"
#: apps/transactions/models.py:528 templates/includes/navbar.html:71
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Terugkerende Verrichtingen"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s heeft te veel decimalen. Het maximum is 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s is geen niet-negatief getal"
#: apps/transactions/views/actions.py:23
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s verrichting gemarkeerd als betaald"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen gemarkeerd als betaald"
#: apps/transactions/views/actions.py:47
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s verrichting gemarkeerd als niet betaald"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen gemarkeerd als niet betaald"
#: apps/transactions/views/actions.py:71
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol verwijderd"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/actions.py:95
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
#| msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol verwijderd"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/actions.py:130
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol gedupliceerd"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol gedupliceerd"
#: apps/transactions/views/categories.py:64
msgid "Category added successfully"
msgstr "Categorie succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/categories.py:92
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Categorie succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/categories.py:118
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Categorie succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/entities.py:64
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Bedrijf succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/entities.py:92
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Bedrijf succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/entities.py:118
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Bedrijf succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol vernieuwd"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol hervat"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol onderbroken"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol voltooid"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/tags.py:64
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Label succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/tags.py:92
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Label succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/tags.py:118
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Label succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:50
#: apps/transactions/views/transactions.py:89
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Verrichting succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:123
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Verrichting succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/transactions.py:173
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol bijgewerkt"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/transactions.py:209
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Verrichting succesvol gedupliceerd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:251
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Verrichting succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:269
#, fuzzy
#| msgid "Transaction deleted successfully"
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Verrichting succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:295
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Transactie succesvol toegevoegd"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Gebruikersinstellingen"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Gebruikersinstelling"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Belangrijke datums"
#: apps/users/forms.py:19 apps/users/models.py:13
msgid "E-mail"
msgstr "E-mailadres"
#: apps/users/forms.py:25
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: apps/users/forms.py:33
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "Ongeldig e-mailadres of wachtwoord"
#: apps/users/forms.py:34
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Deze gebruiker is gedeactiveerd"
#: apps/users/forms.py:50 apps/users/forms.py:63 apps/users/forms.py:85
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:153
#: templates/transactions/pages/transactions.html:35
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: apps/users/forms.py:91 apps/users/models.py:40
msgid "Date Format"
msgstr "Datumnotatie"
#: apps/users/forms.py:96 apps/users/models.py:45
msgid "Datetime Format"
msgstr "Tijdsnotatie"
#: apps/users/forms.py:102 apps/users/models.py:48
msgid "Number Format"
msgstr "Schrijfwijze Nummers"
#: apps/users/forms.py:131
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: apps/users/models.py:27 templates/includes/navbar.html:28
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Jaarlijks per munteenheid"
#: apps/users/models.py:28 templates/includes/navbar.html:30
msgid "Yearly by account"
msgstr "Jaarlijks per rekening"
#: apps/users/models.py:29 templates/includes/navbar.html:40
msgid "Net Worth"
msgstr "Netto Waarde"
#: apps/users/models.py:30
msgid "All Transactions"
msgstr "Alle Verrichtingen"
#: apps/users/models.py:31 templates/includes/navbar.html:32
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: apps/users/models.py:53 apps/users/models.py:59
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: apps/users/models.py:55
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: apps/users/models.py:61
msgid "Time Zone"
msgstr "Tijdszone"
#: apps/users/models.py:67
msgid "Start page"
msgstr "Startpagina"
#: apps/users/views.py:60
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Verrichtingsbedragen worden nu verborgen"
#: apps/users/views.py:63
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Verrichtingsbedragen worden nu weergegeven"
#: apps/users/views.py:81
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "De Geluiden zijn nu gedempt"
#: apps/users/views.py:84
msgid "Sounds will now play"
msgstr "De geluiden worden nu afgespeeld"
#: apps/users/views.py:100
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Jouw instellingen zijn bijgewerkt"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Rekeningsgroep toevoegen"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Rekeningsgroep bewerken"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:24
#: templates/currencies/fragments/list.html:33
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/entities/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:44
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:23
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:25
#: templates/rules/fragments/list.html:33
#: templates/tags/fragments/table.html:23
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:36
#: templates/accounts/fragments/list.html:41
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:126
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:49
#: templates/currencies/fragments/list.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:67
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:34
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:27
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:29
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:48
#: templates/tags/fragments/table.html:28
msgid "Edit"
msgstr "Bijwerken"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:43
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/cotton/transaction/item.html:141
#: templates/cotton/transaction/item.html:160
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:55
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:86
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42
#: templates/entities/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:31
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:56
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:91
#: templates/rules/fragments/list.html:44
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:56
#: templates/tags/fragments/table.html:36
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:47
#: templates/accounts/fragments/list.html:52
#: templates/categories/fragments/table.html:41
#: templates/cotton/transaction/item.html:145
#: templates/cotton/transaction/item.html:164
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:88
#: templates/currencies/fragments/list.html:48
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:80
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:46
#: templates/entities/fragments/table.html:40
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:73
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:82
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:96
#: templates/rules/fragments/list.html:48
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:60
#: templates/tags/fragments/table.html:40
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet je het zeker?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:42
#: templates/cotton/transaction/item.html:146
#: templates/cotton/transaction/item.html:165
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:89
#: templates/currencies/fragments/list.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:47
#: templates/entities/fragments/table.html:41
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:74
#: templates/rules/fragments/list.html:49
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61
#: templates/tags/fragments/table.html:41
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Je kunt dit niet meer terugdraaien!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:49
#: templates/accounts/fragments/list.html:54
#: templates/categories/fragments/table.html:43
#: templates/cotton/transaction/item.html:147
#: templates/cotton/transaction/item.html:166
#: templates/currencies/fragments/list.html:50
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48
#: templates/entities/fragments/table.html:42
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:75
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:108
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:62
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:62
#: templates/tags/fragments/table.html:42
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Ja, verwijder het!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:59
msgid "No account groups"
msgstr "Geen Rekeningsgroepen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Rekeningen Gelijkstellen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
msgid "Current balance"
msgstr "Huidige saldo"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Correcte saldo"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Rekening toevoegen"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Rekening bewerken"
#: templates/accounts/fragments/list.html:29
msgid "Is Asset"
msgstr "Is Vermogen"
#: templates/accounts/fragments/list.html:70
msgid "No accounts"
msgstr "Geen rekeningen"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "MA"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "DI"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "WOE"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "DO"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "VR"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "ZAT"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "ZON"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Verrichtingen op"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "Geen verrichtingen op deze datum"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Overzicht per maand"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Categorie bewerken"
#: templates/categories/fragments/table.html:17
msgid "Muted"
msgstr "Gedempt"
#: templates/categories/fragments/table.html:57
msgid "No categories"
msgstr "Geen categorieën"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Kies een maand"
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: templates/cotton/transaction/item.html:7
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: templates/cotton/transaction/item.html:133
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: templates/cotton/transaction/item.html:154
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:47
msgid "Restore"
msgstr ""
#: templates/cotton/ui/account_card.html:15
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:13
msgid "projected income"
msgstr "verwachte inkomsten"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:37
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:35
msgid "projected expenses"
msgstr "verwachte uitgaven"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:61
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:59
msgid "projected total"
msgstr "verwachte totaal"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:86
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:84
msgid "current income"
msgstr "huidige inkomsten"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:108
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:106
msgid "current expenses"
msgstr "huidige uitgaven"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:130
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:128
msgid "current total"
msgstr "huidige totaal"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:156
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:154
msgid "final total"
msgstr "eindtotaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:31
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:37
msgid "Unselect All"
msgstr "Alles deselecteren"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:90
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Ja, verwijder ze!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:149
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:169
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:189
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:209
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:229
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:136
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:160
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:200
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:220
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:240
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:260
msgid "copied!"
msgstr "gekopieerd!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:145
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "In- Uitklapbaar"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:153
msgid "Flat Total"
msgstr "Vast Totaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:173
msgid "Real Total"
msgstr "Werkelijk Totaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:193
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:213
msgid "Max"
msgstr "Maximaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:233
msgid "Min"
msgstr "Minimaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:253
msgid "Count"
msgstr "Rekenen"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
msgid "Projected Income"
msgstr "Verwachte inkomsten"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
msgid "Current Income"
msgstr "Huidige inkomsten"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Verwachte uitgaven"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
msgid "Current Expenses"
msgstr "Huidige uitgaven"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
msgid "Installment"
msgstr "Afbetaling"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
msgid "Recurring"
msgstr "Terugkerende"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:62
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Markeren als niet betaald"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:69
msgid "Mark as paid"
msgstr "Markeren als betaald"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Munteenheid toevoegen"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Munteenheid bewerken"
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: templates/currencies/fragments/list.html:61
msgid "No currencies"
msgstr "Geen munteenheden"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "DCA-item toevoegen"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "DCA-item bewerken"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "DCA-strategie toevoegen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Geen wisselkoers beschikbaar"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33
msgid "Entries"
msgstr "Idems"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55
msgid "Current Value"
msgstr "Actuele waarde"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
msgid "P/L"
msgstr "W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Geen idems in deze DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:41
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:40
msgid "Try adding one"
msgstr "Probeer er een toe te voegen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135
msgid "Total Invested"
msgstr "Totaal Geïnvesteerd"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149
msgid "Total Received"
msgstr "Totaal Ontvangen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163
msgid "Current Total Value"
msgstr "Huidige Totaalwaarde"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Gemiddelde Instapprijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191
msgid "Total P/L"
msgstr "Totaal W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "Totaal %% W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "W&V %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Prestaties Na Verloop Van Tijd"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306
msgid "Entry Price"
msgstr "Ingangsprijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314
msgid "Current Price"
msgstr "Actuele Prijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322
msgid "Amount Bought"
msgstr "Gekocht Bedrag"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:390
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Instapprijs vs Huidige Prijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:406
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Dagen Tussen Investeringen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:453
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Investeringsfrequentie"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr "Hoe rechter de blauwe lijn, hoe consistenter je DCA-strategie is."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "DCA strategie bewerken"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategieën"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategie"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Bedrijf tevoegen"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Bewerk bedrijf"
#: templates/entities/fragments/table.html:53
msgid "No entities"
msgstr "Geen bedrijven"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Wisselkoers toevoegen"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Wisselkoers bewerken"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
#: templates/includes/navbar.html:58
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:21
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:92
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:94
msgid "All"
msgstr "Allemaal"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
msgid "Pairing"
msgstr "Koppelen"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
msgid "Rate"
msgstr "Tarief"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51
msgid "No exchange rates"
msgstr "Geen wisselkoersen"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
msgid "Page navigation"
msgstr "Paginanavigatie"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Nieuw importprofiel toevoegen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Een bericht van de auteur"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Importprofiel bewerken"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Profielen importeren"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
msgid "From preset"
msgstr "Van voorinstelling"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55
msgid "Runs"
msgstr "Runs"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
msgid "No import profiles"
msgstr "Geen importprofielen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Presets importeren"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Bij"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Nog geen voorinstellingen"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Bestand met profiel importeren"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "Runs voor"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Totale artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Verwerkte artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Overgeslagen artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Mislukte artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Succesvolle Artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96
msgid "Logs"
msgstr "Logboeken"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"Je kunt dit niet terugdraaien! Alle geïmporteerde items blijven behouden."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116
msgid "No runs yet"
msgstr "Nog geen runs"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Logboek voor"
#: templates/includes/navbar.html:11
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigatie Knop"
#: templates/includes/navbar.html:22
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: templates/includes/navbar.html:44
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: templates/includes/navbar.html:63
msgid "Trash Can"
msgstr ""
#: templates/includes/navbar.html:79
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: templates/includes/navbar.html:83
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "Dollar Kostgemiddelde Tracker"
#: templates/includes/navbar.html:86
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Eenheidsprijs berekenen"
#: templates/includes/navbar.html:89
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15
msgid "Currency Converter"
msgstr "Valuta omrekenen"
#: templates/includes/navbar.html:98
msgid "Management"
msgstr "Beheer"
#: templates/includes/navbar.html:127
msgid "Automation"
msgstr "Automatisatie"
#: templates/includes/navbar.html:129 templates/rules/fragments/list.html:5
#: templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
#: templates/includes/navbar.html:141
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Gebruik dit alleen als je weet wat je doet"
#: templates/includes/navbar.html:142
msgid "Django Admin"
msgstr "Django Beheerder"
#: templates/includes/navbar.html:151
msgid "Calculator"
msgstr "Rekenmachine"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:39
msgid "Clear cache"
msgstr "Leegmaken"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:43
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:5
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "Er is iets misgegaan bij het laden van uw gegevens"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:6
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Probeer de pagina opnieuw te laden of controleer de console voor meer "
"informatie."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Afbetalingsplan toevoegen"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Afbetalingsplan bewerken"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
msgid "Installments"
msgstr "Aflossingen"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:43
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuw"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Hiermee worden alle verrichtingen bijgewerkt die aan dit plan zijn gekoppeld "
"en worden ontbrekende verrichtingen opnieuw aangemaakt"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:50
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Ja, vernieuw het!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:61
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Hiermee worden het plan en alle bijbehorende verrichtingen verwijderd"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:78
msgid "No installment plans"
msgstr "Geen afbetalingsplannen"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
msgid "Invert"
msgstr "Omdraaien"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
msgid "Item price"
msgstr "Artikelprijs"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
msgid "Item amount"
msgstr "Artikelaantal"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
msgid "Unit price"
msgstr "Eenheidsprijs"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
msgid "Item"
msgstr "Artikel"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:40
msgid "No transactions this month"
msgstr "Geen verrichtingen deze maand"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/transactions/fragments/summary.html:42
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "Geen informatie om weer te geven"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Dagelijks Toegestane Besteding"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "Dit is het eindtotaal gedeeld door de resterende dagen in de maand"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr "actueel"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr "verwacht"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
msgid "Expenses"
msgstr "Uitgaven"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr "Verdeling"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68
msgid "Summary"
msgstr ""
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142
msgid "Filter transactions"
msgstr "Filter verrichtingen"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:148
#: templates/transactions/pages/transactions.html:33
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:155
#: templates/transactions/pages/transactions.html:36
msgid "Oldest first"
msgstr "Oudste eerst"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:157
#: templates/transactions/pages/transactions.html:37
msgid "Newest first"
msgstr "Nieuwste eerst"
#: templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Huidige Nettowaarde"
#: templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Verwachte Nettowaarde"
#: templates/net_worth/net_worth.html:17
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "By currency"
msgstr "Op munteenheid"
#: templates/net_worth/net_worth.html:52
msgid "Consolidated"
msgstr ""
#: templates/net_worth/net_worth.html:81
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
msgid "By account"
msgstr "Op rekening"
#: templates/net_worth/net_worth.html:188
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Evolutie per munteenheid"
#: templates/net_worth/net_worth.html:252
msgid "Evolution by account"
msgstr "Evolutie per rekening"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Voeg terugkerende verrichtingen toe"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Bewerk terugkerende verrichtingen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:47
msgid "Unpause"
msgstr "Hervatten"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr ""
"Dit zal beginnen met het maken van nieuwe verrichtingen totdat je de taak "
"onderbreekt"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Ja, hervat het!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:61
msgid "Pause"
msgstr "Onderbreken"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:68
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr ""
"Dit stopt het aanmaken van nieuwe verrichtingen totdat je de taak hervat"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Ja, onderbreek het!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:76
msgid "Finish"
msgstr "Voltooi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:83
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Hierdoor wordt het aanmaken van nieuwe verrichtingen gestopt en worden alle "
"onbetaalde verrichtingen na vandaag verwijderd"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Ja, Voltooi het!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:97
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Dit verwijdert de herhaling en alle verrichtingen die ermee verbonden zijn"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:114
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Geen terugkerende verrichtingen"
#: templates/rules/fragments/list.html:37
msgid "View"
msgstr "Toon"
#: templates/rules/fragments/list.html:58
msgid "Deactivate"
msgstr "Uitschakelen"
#: templates/rules/fragments/list.html:58
msgid "Activate"
msgstr "Inschakelen"
#: templates/rules/fragments/list.html:72
msgid "No rules"
msgstr "Geen regels"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Verrichtingsregel toevoegen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Verrichtingsregel bewerken"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Actie toevoegen aan verrichtingsregel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Bewerk verrichtingsregel actie"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Verrichtingsregel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:13
msgid "If transaction..."
msgstr "Als verrichting..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31
msgid "Then..."
msgstr "Dan..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:36
msgid "Set"
msgstr "Stel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:40
msgid "to"
msgstr "naar"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:71
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Deze regel heeft geen acties"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
msgid "Add new"
msgstr "Nieuwe toevoegen"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Label toevoegen"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Label bewerken"
#: templates/tags/fragments/table.html:53
msgid "No tags"
msgstr "Geen labels"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Nieuwe verrichting"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Afbetalingsplan Toevoegen"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Bulkbewerking"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Bewerking"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "verrichtingen"
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Bewerk verrichting"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:39
msgid "No transactions found"
msgstr "Geen Verrichtingen gevonden"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Nieuwe overschrijving"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
#, fuzzy
#| msgid "No transactions this month"
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "Geen verrichtingen deze maand"
#: templates/transactions/pages/transactions.html:15
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Filter transactions"
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Filter verrichtingen"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8
msgid "Unchanged"
msgstr "Ongewijzigd"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Bedragen verbergen"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Geluiden dempen"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Geluiden afspelen"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Bedragen tonen"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Jaaroverzicht"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:61
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:63
msgid "Year"
msgstr "Jaar"