Files
WYGIWYH/app/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po
eitchtee 7d3d6ea2fc chore(locale): update translation files
[skip ci] Automatically generated by Django makemessages workflow
2025-08-06 14:48:14 +00:00

3617 lines
108 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-06 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-13 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Herculino Trotta <netotrotta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translations.herculino.com/projects/"
"wygiwyh/app/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
#: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:98
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:91
#: apps/currencies/forms.py:142 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:224
#: apps/import_app/forms.py:34 apps/rules/forms.py:51 apps/rules/forms.py:93
#: apps/rules/forms.py:365 apps/transactions/forms.py:204
#: apps/transactions/forms.py:374 apps/transactions/forms.py:421
#: apps/transactions/forms.py:793 apps/transactions/forms.py:836
#: apps/transactions/forms.py:868 apps/transactions/forms.py:903
#: apps/transactions/forms.py:1055 apps/users/forms.py:215
#: apps/users/forms.py:377
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:106
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:61
#: apps/currencies/forms.py:99 apps/currencies/forms.py:150
#: apps/dca/forms.py:57 apps/dca/forms.py:232 apps/import_app/forms.py:42
#: apps/rules/forms.py:59 apps/rules/forms.py:101 apps/rules/forms.py:373
#: apps/transactions/forms.py:189 apps/transactions/forms.py:213
#: apps/transactions/forms.py:383 apps/transactions/forms.py:801
#: apps/transactions/forms.py:844 apps/transactions/forms.py:876
#: apps/transactions/forms.py:911 apps/transactions/forms.py:1063
#: apps/users/forms.py:223 apps/users/forms.py:385
#: templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:7
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:10
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9
#: templates/users/fragments/list.html:10
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: apps/accounts/forms.py:57 templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Group"
msgstr "Grupo da Conta"
#: apps/accounts/forms.py:115
msgid "New balance"
msgstr "Novo saldo"
#: apps/accounts/forms.py:121 apps/dca/forms.py:85 apps/dca/forms.py:92
#: apps/insights/forms.py:118 apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:189
#: apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:286
#: apps/transactions/forms.py:42 apps/transactions/forms.py:256
#: apps/transactions/forms.py:455 apps/transactions/forms.py:462
#: apps/transactions/forms.py:674 apps/transactions/forms.py:935
#: apps/transactions/models.py:318 apps/transactions/models.py:501
#: apps/transactions/models.py:701 apps/transactions/models.py:938
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:63
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:419
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: apps/accounts/forms.py:128 apps/dca/forms.py:101 apps/dca/forms.py:109
#: apps/export_app/forms.py:44 apps/export_app/forms.py:135
#: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:186 apps/rules/models.py:39
#: apps/rules/models.py:290 apps/transactions/filters.py:74
#: apps/transactions/forms.py:50 apps/transactions/forms.py:264
#: apps/transactions/forms.py:471 apps/transactions/forms.py:479
#: apps/transactions/forms.py:667 apps/transactions/forms.py:928
#: apps/transactions/models.py:324 apps/transactions/models.py:503
#: apps/transactions/models.py:705 apps/transactions/models.py:944
#: templates/includes/navbar.html:111 templates/includes/sidebar.html:168
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:35
#: templates/tags/fragments/list.html:5 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
#: apps/transactions/models.py:210 apps/transactions/models.py:235
#: apps/transactions/models.py:259 apps/transactions/models.py:906
#: templates/account_groups/fragments/list.html:25
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
#: templates/categories/fragments/table.html:16
#: templates/currencies/fragments/list.html:26
#: templates/entities/fragments/table.html:16
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:32
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:36
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:26
#: templates/tags/fragments/table.html:16
#: templates/users/fragments/list.html:29
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
msgid "Account Group"
msgstr "Grupo da Conta"
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:5
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:121 templates/includes/sidebar.html:188
msgid "Account Groups"
msgstr "Grupos da Conta"
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:39
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:18
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:20
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:28
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Moeda de Câmbio"
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Moeda padrão para os cálculos de câmbio"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Asset account"
msgstr "Conta de ativos"
#: apps/accounts/models.py:57
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"As contas de ativos contam para o seu patrimônio líquido, mas não para o seu "
"mês."
#: apps/accounts/models.py:62 templates/accounts/fragments/list.html:30
#: templates/categories/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/list.html:24
msgid "Archived"
msgstr "Arquivada"
#: apps/accounts/models.py:63
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"Contas arquivadas não aparecem nem contam para o seu patrimônio líquido"
#: apps/accounts/models.py:70 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:179
#: apps/rules/models.py:30 apps/rules/models.py:242
#: apps/transactions/forms.py:62 apps/transactions/forms.py:276
#: apps/transactions/forms.py:659 apps/transactions/forms.py:920
#: apps/transactions/models.py:290 apps/transactions/models.py:461
#: apps/transactions/models.py:683 apps/transactions/models.py:912
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:22
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:24
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: apps/accounts/models.py:71 apps/export_app/forms.py:20
#: apps/export_app/forms.py:132 apps/transactions/filters.py:53
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:117
#: templates/includes/navbar.html:119 templates/includes/sidebar.html:180
#: templates/includes/sidebar.html:182
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:94
#: templates/transactions/fragments/summary.html:12
#: templates/transactions/pages/transactions.html:81
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: apps/accounts/models.py:84
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr "A moeda de câmbio não pode ser a mesma que a moeda principal da conta."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Grupo de Conta adicionado com sucesso"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:63
#: apps/dca/views.py:146 apps/rules/views.py:105 apps/rules/views.py:205
#: apps/transactions/views/categories.py:91
#: apps/transactions/views/categories.py:129
#: apps/transactions/views/entities.py:91
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
#: apps/transactions/views/tags.py:171
msgid "Only the owner can edit this"
msgstr "Somente o proprietário pode editar isso"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Grupo de Conta atualizado com sucesso"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:105
#: apps/rules/views.py:162 apps/transactions/views/categories.py:168
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
msgid "Item no longer shared with you"
msgstr "Item não está mais compartilhado com você"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Grupo de Conta apagado com sucesso"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
#: apps/accounts/views/accounts.py:169 apps/dca/views.py:129
#: apps/rules/views.py:187 apps/transactions/views/categories.py:192
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
msgid "Ownership taken successfully"
msgstr "Propriedade assumida com sucesso"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:159
#: apps/rules/views.py:218 apps/transactions/views/categories.py:142
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "Configuração salva com sucesso"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "Conta adicionado com sucesso"
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Conta atualizada com sucesso"
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Conta apagada com sucesso"
#: apps/accounts/views/balance.py:77
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Reconciliação do saldo"
#: apps/accounts/views/balance.py:85
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Os saldos das contas foram conciliados com sucesso"
#: apps/api/fields/transactions.py:27
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "Categoria com esse ID não existe."
#: apps/api/fields/transactions.py:37
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Dados da categoria inválidos. Forneça um ID ou nome."
#: apps/api/fields/transactions.py:70
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "Tag com esse ID não existe."
#: apps/api/fields/transactions.py:80
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Dados da tag inválidos. Forneça um ID ou nome."
#: apps/api/fields/transactions.py:105
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "Entidade com esse ID não existe."
#: apps/api/fields/transactions.py:115
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Dados da entidade inválidos. Forneça um ID ou nome."
#: apps/api/serializers/transactions.py:191
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "É necessário fornecer “date” ou “reference_date”."
#: apps/common/admin.py:5
msgid "Make public"
msgstr ""
#: apps/common/admin.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Private"
msgid "Make private"
msgstr "Privado"
#: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:35 apps/common/models.py:51
msgid "Shared with users"
msgstr "Compartilhado com os usuários"
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:143
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Erro criando nova instância"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "Não agrupado"
#: apps/common/fields/month_year.py:30
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
msgstr "Formato de data inválido. Use AAAA-MM ou AAAA-MM-DD."
#: apps/common/fields/month_year.py:59
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Formato de data inválido. Use AAAA-MM."
#: apps/common/forms.py:25 apps/common/models.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: apps/common/forms.py:28
msgid ""
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
"ownership."
msgstr ""
"O proprietário desse objeto, se estiver vazio, todos os usuários poderão "
"ver, editar e assumir a propriedade."
#: apps/common/forms.py:36
msgid "Select users to share this object with"
msgstr "Selecione os usuários com os quais compartilhar esse objeto"
#: apps/common/forms.py:41 apps/common/models.py:45
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: apps/common/forms.py:43
msgid ""
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
msgstr ""
"Privado: Exibido somente para o proprietário e usuários compartilhados. "
"Somente editável pelo proprietário.<br/>Público: Exibido para todos os "
"usuários. Somente editável pelo proprietário."
#: apps/common/forms.py:80 apps/users/forms.py:140
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: apps/common/forms.py:95
msgid "You cannot share this item with its owner."
msgstr ""
#: apps/common/models.py:29
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: apps/common/models.py:30
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "amanhã"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "últimos 7 dias"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "nos próximos 7 dias"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "%(years)s ano atrás"
msgstr[1] "%(years)s anos atrás"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "%(months)s mês atrás"
msgstr[1] "%(months)s meses atrás"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "%(weeks)s semana atrás"
msgstr[1] "%(weeks)s semanas atrás"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "em %(years)s ano"
msgstr[1] "em %(years)s anos"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "em %(months)s mês"
msgstr[1] "em %(months)s meses"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "em %(weeks)s semana"
msgstr[1] "em %(weeks)s semanas"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: apps/common/views.py:111
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Cache limpo com sucesso"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:55 apps/common/widgets/datepicker.py:208
#: apps/common/widgets/datepicker.py:266
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:141
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:172
#: templates/transactions/pages/transactions.html:47
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "Sem resultados..."
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#: apps/currencies/forms.py:18 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#: apps/currencies/forms.py:69 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:169
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/models.py:33 apps/rules/models.py:254
#: apps/transactions/forms.py:66 apps/transactions/forms.py:483
#: apps/transactions/models.py:300
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:10
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "Código da Moeda"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "Nome da Moeda"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "Casas Decimais"
#: apps/currencies/models.py:40 apps/export_app/forms.py:26
#: apps/export_app/forms.py:133 apps/transactions/filters.py:60
#: templates/currencies/fragments/list.html:5
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:125
#: templates/includes/navbar.html:127 templates/includes/sidebar.html:194
#: templates/includes/sidebar.html:196
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81
#: templates/transactions/fragments/summary.html:8
#: templates/transactions/pages/transactions.html:68
msgid "Currencies"
msgstr "Moedas"
#: apps/currencies/models.py:49
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "A moeda não pode ter a si mesma como moeda de câmbio."
#: apps/currencies/models.py:60
msgid "From Currency"
msgstr "Moeda de origem"
#: apps/currencies/models.py:66
msgid "To Currency"
msgstr "Moeda de destino"
#: apps/currencies/models.py:69 apps/currencies/models.py:74
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#: apps/currencies/models.py:71
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Tempo"
#: apps/currencies/models.py:75 apps/export_app/forms.py:68
#: apps/export_app/forms.py:145 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:129 templates/includes/sidebar.html:202
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Taxas de Câmbio"
#: apps/currencies/models.py:87
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "As moedas De e Para não podem ser as mesmas."
#: apps/currencies/models.py:102
msgid "On"
msgstr "Em"
#: apps/currencies/models.py:103
msgid "Every X hours"
msgstr "A cada X horas"
#: apps/currencies/models.py:104
msgid "Not on"
msgstr "Não em"
#: apps/currencies/models.py:106
msgid "Service Name"
msgstr "Nome do Serviço"
#: apps/currencies/models.py:108
msgid "Service Type"
msgstr "Tipo de Serviço"
#: apps/currencies/models.py:110 apps/transactions/models.py:214
#: apps/transactions/models.py:238 apps/transactions/models.py:262
#: templates/categories/fragments/list.html:21
#: templates/entities/fragments/list.html:21
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21
#: templates/tags/fragments/list.html:21 templates/users/fragments/list.html:28
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: apps/currencies/models.py:115
msgid "API Key"
msgstr "Chave de API"
#: apps/currencies/models.py:116
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "Chave de API para o serviço (se necessário)"
#: apps/currencies/models.py:121
msgid "Interval Type"
msgstr "Tipo de Intervalo"
#: apps/currencies/models.py:125
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: apps/currencies/models.py:128
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "Última execução bem-sucedida"
#: apps/currencies/models.py:133
msgid "Target Currencies"
msgstr "Moedas-alvo"
#: apps/currencies/models.py:135
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Selecione as moedas para as quais deseja obter as taxas de câmbio. As taxas "
"serão obtidas para cada moeda em relação à moeda de câmbio definida."
#: apps/currencies/models.py:143
msgid "Target Accounts"
msgstr "Contas-alvo"
#: apps/currencies/models.py:145
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Selecione as contas para as quais deseja obter taxas de câmbio. As taxas "
"serão obtidas para a moeda de cada conta em relação à moeda de câmbio "
"definida."
#: apps/currencies/models.py:152
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "Serviço de Taxa de Câmbio"
#: apps/currencies/models.py:153
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "Serviços de Taxa de Câmbio"
#: apps/currencies/models.py:205
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr ""
"Intervalo do tipo 'A cada X horas' requerer um número inteiro positivo."
#: apps/currencies/models.py:214
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "Intervalo do tipo 'A cada X horas' requerer um número entre 1 e 24."
#: apps/currencies/models.py:228
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr ""
"Formato inválido de hora. Use uma lista de horas separada por vírgulas "
"(0-23) e/ou uma faixa (ex.: '1-5,8,10-12')."
#: apps/currencies/models.py:239
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr ""
"Formato inválido. Por favor cheque os requisitos para o seu tipo de "
"intervalo."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Moeda adicionada com sucesso"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Moeda atualizada com sucesso"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Moeda apagada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Taxa de câmbio adicionada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Taxa de câmbio atualizada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Taxa de câmbio apagada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
msgid "Service added successfully"
msgstr "Serviço adicionado com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Serviço atualizado com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Serviço apagado com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
msgid "Services queued successfully"
msgstr "Serviços marcados para execução com sucesso"
#: apps/dca/forms.py:65 apps/dca/forms.py:164
msgid "Create transaction"
msgstr "Criar transação"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:430
msgid "From Account"
msgstr "Conta de origem"
#: apps/dca/forms.py:76 apps/transactions/forms.py:435
msgid "To Account"
msgstr "Conta de destino"
#: apps/dca/forms.py:116 apps/dca/models.py:171
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Transação de saída"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/forms.py:130
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr "Digite para buscar uma transação para conectar à esta entrada"
#: apps/dca/forms.py:126 apps/dca/models.py:179
msgid "Income Transaction"
msgstr "Transação de entrada"
#: apps/dca/forms.py:210
msgid "Link transaction"
msgstr "Conectar transação"
#: apps/dca/forms.py:297 apps/dca/forms.py:298 apps/dca/forms.py:303
#: apps/dca/forms.py:307
msgid "You must provide an account."
msgstr "Você deve informar uma conta."
#: apps/dca/forms.py:312 apps/transactions/forms.py:605
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "As contas De e Para devem ser diferentes."
#: apps/dca/forms.py:326
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr "CMP para %(strategy_name)s"
#: apps/dca/models.py:16
msgid "Target Currency"
msgstr "Moeda de destino"
#: apps/dca/models.py:22
msgid "Payment Currency"
msgstr "Moeda de pagamento"
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:173
#: apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:37 apps/rules/models.py:270
#: apps/transactions/forms.py:499 apps/transactions/models.py:314
#: apps/transactions/models.py:510 apps/transactions/models.py:711
#: apps/transactions/models.py:934
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: apps/dca/models.py:34
msgid "DCA Strategy"
msgstr "Estratégia CMP"
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:153
msgid "DCA Strategies"
msgstr "Estratégias CMP"
#: apps/dca/models.py:156
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54
msgid "Amount Paid"
msgstr "Quantia paga"
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "Amount Received"
msgstr "Quantia recebida"
#: apps/dca/models.py:186
msgid "DCA Entry"
msgstr "Entrada CMP"
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:154
msgid "DCA Entries"
msgstr "Entradas CMP"
#: apps/dca/views.py:39
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "Estratégia CMP adicionada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:76
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "Estratégia CMP atualizada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:108
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "Estratégia CMP apagada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:238
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Entrada adicionada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:265
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Entrada atualizada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:291
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Entrada apagada com sucesso"
#: apps/export_app/forms.py:14 apps/export_app/forms.py:131
#: templates/includes/navbar.html:150 templates/includes/sidebar.html:239
#: templates/users/fragments/list.html:6 templates/users/pages/index.html:4
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: apps/export_app/forms.py:32 apps/export_app/forms.py:137
#: apps/transactions/models.py:375 templates/includes/navbar.html:58
#: templates/includes/navbar.html:107 templates/includes/sidebar.html:66
#: templates/includes/sidebar.html:160
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:39
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Transações"
#: apps/export_app/forms.py:38 apps/export_app/forms.py:134
#: apps/transactions/filters.py:67 templates/categories/fragments/list.html:5
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:109
#: templates/includes/sidebar.html:162
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: apps/export_app/forms.py:50 apps/export_app/forms.py:136
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:187 apps/rules/models.py:40
#: apps/rules/models.py:282 apps/transactions/filters.py:81
#: apps/transactions/forms.py:58 apps/transactions/forms.py:272
#: apps/transactions/forms.py:682 apps/transactions/forms.py:943
#: apps/transactions/models.py:273 apps/transactions/models.py:329
#: apps/transactions/models.py:506 apps/transactions/models.py:708
#: apps/transactions/models.py:949 templates/entities/fragments/list.html:5
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:113
#: templates/includes/sidebar.html:174
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
#: apps/export_app/forms.py:56 apps/export_app/forms.py:140
#: apps/transactions/models.py:745 templates/includes/navbar.html:77
#: templates/includes/sidebar.html:95
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Transações Recorrentes"
#: apps/export_app/forms.py:62 apps/export_app/forms.py:138
#: apps/transactions/models.py:524 templates/includes/navbar.html:75
#: templates/includes/sidebar.html:89
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Parcelamentos"
#: apps/export_app/forms.py:74 apps/export_app/forms.py:143
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:143 templates/includes/sidebar.html:230
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "Taxas de Câmbio Automáticas"
#: apps/export_app/forms.py:80 templates/includes/navbar.html:135
#: templates/includes/sidebar.html:210 templates/rules/fragments/list.html:5
#: templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#: apps/export_app/forms.py:86 templates/cotton/transaction/item.html:55
msgid "DCA"
msgstr "CMP"
#: apps/export_app/forms.py:92 apps/export_app/forms.py:155
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Perfis de Importação"
#: apps/export_app/forms.py:119 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:15
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: apps/export_app/forms.py:128
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "Importe um arquivo ZIP exportado do WYGIWYH"
#: apps/export_app/forms.py:129
msgid "ZIP File"
msgstr "Arquivo ZIP"
#: apps/export_app/forms.py:146 apps/rules/models.py:22
msgid "Transaction rules"
msgstr "Regra da transação"
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:59
msgid "Edit transaction action"
msgstr "Ação de editar de transação"
#: apps/export_app/forms.py:151 apps/rules/models.py:296
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "Ações de atualizar ou criar transação"
#: apps/export_app/forms.py:185 templates/cotton/transaction/item.html:172
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:47
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:24
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: apps/export_app/forms.py:196
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "Carregue um arquivo ZIP ou pelo menos um arquivo CSV"
#: apps/export_app/views.py:177
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "É necessário selecionar pelo menos uma exportação"
#: apps/export_app/views.py:197
msgid "Data restored successfully"
msgstr "Dados restaurados com sucesso"
#: apps/export_app/views.py:209
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao restaurar seus dados. Verifique o log para obter mais "
"detalhes."
#: apps/import_app/forms.py:49
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um arquivo"
#: apps/import_app/forms.py:61
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62
#: templates/includes/navbar.html:137 templates/includes/sidebar.html:216
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "Configuração YAML"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Versão {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Configuração YAML inválida: "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:24
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: apps/import_app/views.py:67
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Perfil de Importação adicionado com sucesso"
#: apps/import_app/views.py:103
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Importação atualizada com sucesso"
#: apps/import_app/views.py:130
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Perfil de Importação apagado com sucesso"
#: apps/import_app/views.py:195
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Importação adicionada à fila com sucesso"
#: apps/import_app/views.py:222
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Importação apagada com sucesso"
#: apps/insights/forms.py:119 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:284
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:313
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "Renda Atual"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "Despesas Atuais"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "Renda Prevista"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Despesas Previstas"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
#: apps/rules/forms.py:21
msgid "Run on creation"
msgstr "Rodar ao criar"
#: apps/rules/forms.py:22
msgid "Run on update"
msgstr "Rodar ao atualizar"
#: apps/rules/forms.py:23
msgid "Run on delete"
msgstr "Rodar ao apagar"
#: apps/rules/forms.py:24
msgid "If..."
msgstr "Se..."
#: apps/rules/forms.py:70
msgid "Set field"
msgstr "Definir campo"
#: apps/rules/forms.py:71 templates/insights/fragments/sankey.html:94
msgid "To"
msgstr "Para"
#: apps/rules/forms.py:121
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Já existe um valor para esse campo na regra."
#: apps/rules/forms.py:153 apps/rules/forms.py:154 apps/rules/forms.py:155
#: apps/rules/forms.py:156 apps/rules/forms.py:157 apps/rules/forms.py:158
#: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164
#: apps/rules/forms.py:165
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: apps/rules/forms.py:167 apps/rules/forms.py:180 apps/rules/models.py:31
#: apps/rules/models.py:246 apps/transactions/models.py:297
#: apps/transactions/models.py:466 apps/transactions/models.py:689
#: apps/transactions/models.py:919
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/models.py:32
#: apps/rules/models.py:250 apps/transactions/filters.py:23
#: apps/transactions/models.py:299 apps/transactions/models.py:921
#: templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:30
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
#: apps/rules/forms.py:170 apps/rules/forms.py:183 apps/rules/models.py:34
#: apps/rules/models.py:258 apps/transactions/forms.py:70
#: apps/transactions/forms.py:486 apps/transactions/forms.py:688
#: apps/transactions/models.py:301 apps/transactions/models.py:484
#: apps/transactions/models.py:713
msgid "Reference Date"
msgstr "Data de Referência"
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:184 apps/rules/models.py:35
#: apps/rules/models.py:262 apps/transactions/models.py:307
#: apps/transactions/models.py:694 apps/transactions/models.py:927
#: templates/insights/fragments/sankey.html:95
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"
#: apps/rules/forms.py:172 apps/rules/forms.py:185 apps/rules/models.py:14
#: apps/rules/models.py:36 apps/rules/models.py:266
#: apps/transactions/forms.py:490 apps/transactions/models.py:312
#: apps/transactions/models.py:468 apps/transactions/models.py:697
#: apps/transactions/models.py:932
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:274
#: apps/transactions/models.py:351 apps/transactions/models.py:954
msgid "Internal Note"
msgstr "Nota Interna"
#: apps/rules/forms.py:176 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:278
#: apps/transactions/models.py:353 apps/transactions/models.py:956
msgid "Internal ID"
msgstr "ID Interna"
#: apps/rules/forms.py:205
msgid "Search Criteria"
msgstr "Critério de Busca"
#: apps/rules/forms.py:340
msgid "Set Values"
msgstr "Definir valores"
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Trigger"
msgstr "Gatilho"
#: apps/rules/models.py:21
msgid "Transaction rule"
msgstr "Regra da transação"
#: apps/rules/models.py:46 apps/rules/models.py:84
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
#: apps/rules/models.py:51
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: apps/rules/models.py:53
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: apps/rules/models.py:60
msgid "Edit transaction actions"
msgstr "Ações de editar de transação"
#: apps/rules/models.py:70
msgid "is exactly"
msgstr "é exatamete"
#: apps/rules/models.py:71
msgid "contains"
msgstr "contém"
#: apps/rules/models.py:72
msgid "starts with"
msgstr "começa com"
#: apps/rules/models.py:73
msgid "ends with"
msgstr "termina em"
#: apps/rules/models.py:74
msgid "equals"
msgstr "igual"
#: apps/rules/models.py:75
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
#: apps/rules/models.py:76
msgid "less than"
msgstr "menos de"
#: apps/rules/models.py:77
msgid "greater than or equal"
msgstr "maior ou igual"
#: apps/rules/models.py:78
msgid "less than or equal"
msgstr "menor ou igual"
#: apps/rules/models.py:88
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: apps/rules/models.py:91
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr ""
"Expressão genérica para ativar ou desativar a execução. Deve retornar True "
"ou False"
#: apps/rules/models.py:295
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "Ação de atualizar ou criar transação"
#: apps/rules/views.py:58
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regra desativada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:60
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regra ativada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:79
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regra adicionada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:118
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regra atualizada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:165
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regra apagada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:282
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Ação atualizada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:313
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Ação apagada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:337
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr "Ação Atualizar ou Criar Transação adicionada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:370
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr "Ação Atualizar ou Criar Transação atualizada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:400
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr "Ação Atualizar ou Criar Transação apagada com sucesso"
#: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:30 templates/includes/navbar.html:47
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:46
#: templates/net_worth/net_worth.html:32
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12
msgid "Projected"
msgstr "Previsto"
#: apps/transactions/filters.py:41
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: apps/transactions/filters.py:47
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo de Transação"
#: apps/transactions/filters.py:91
msgid "Date from"
msgstr "Data de"
#: apps/transactions/filters.py:96 apps/transactions/filters.py:106
msgid "Until"
msgstr "Até"
#: apps/transactions/filters.py:101
msgid "Reference date from"
msgstr "Data de Referência de"
#: apps/transactions/filters.py:111
msgid "Amount min"
msgstr "Quantia miníma"
#: apps/transactions/filters.py:116
msgid "Amount max"
msgstr "Quantia máxima"
#: apps/transactions/forms.py:173
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: apps/transactions/forms.py:217
msgid "Save and add similar"
msgstr ""
#: apps/transactions/forms.py:222
msgid "Save and add another"
msgstr ""
#: apps/transactions/forms.py:300 apps/transactions/forms.py:506
msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries"
msgstr ""
#: apps/transactions/forms.py:442
msgid "From Amount"
msgstr "Quantia de origem"
#: apps/transactions/forms.py:447
msgid "To Amount"
msgstr "Quantia de destino"
#: apps/transactions/forms.py:503 apps/transactions/models.py:211
#: apps/transactions/models.py:302 apps/transactions/models.py:922
msgid "Mute"
msgstr "Silenciada"
#: apps/transactions/forms.py:572
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: apps/transactions/forms.py:822
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da Tag"
#: apps/transactions/forms.py:854
msgid "Entity name"
msgstr "Nome da entidade"
#: apps/transactions/forms.py:886
msgid "Category name"
msgstr "Nome da Categoria"
#: apps/transactions/forms.py:888
#, fuzzy
#| msgid "Muted categories won't count towards your monthly total"
msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries"
msgstr "As categorias silenciadas não serão contabilizadas em seu total mensal"
#: apps/transactions/forms.py:1074
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "Data final deve ser após data inicial"
#: apps/transactions/models.py:216
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"As categorias desativadas não poderão ser selecionadas ao criar novas "
"transações"
#: apps/transactions/models.py:224
msgid "Transaction Category"
msgstr "Categoria da Transação"
#: apps/transactions/models.py:225
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Categorias da Trasanção"
#: apps/transactions/models.py:240
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"As tags desativadas não poderão ser selecionadas ao criar novas transações"
#: apps/transactions/models.py:248 apps/transactions/models.py:249
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Tags da Transação"
#: apps/transactions/models.py:264
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"As entidades desativadas não poderão ser selecionadas ao criar novas "
"transações"
#: apps/transactions/models.py:272
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
#: apps/transactions/models.py:284 apps/transactions/models.py:899
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:64
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
msgid "Income"
msgstr "Renda"
#: apps/transactions/models.py:285 apps/transactions/models.py:900
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
#: apps/transactions/models.py:340 apps/transactions/models.py:523
msgid "Installment Plan"
msgstr "Parcelamento"
#: apps/transactions/models.py:349 apps/transactions/models.py:744
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Transação Recorrente"
#: apps/transactions/models.py:357
msgid "Deleted"
msgstr "Apagado"
#: apps/transactions/models.py:362
msgid "Deleted At"
msgstr "Apagado Em"
#: apps/transactions/models.py:374
msgid "Transaction"
msgstr "Transação"
#: apps/transactions/models.py:446 templates/tags/fragments/table.html:71
msgid "No tags"
msgstr "Nenhuma tag"
#: apps/transactions/models.py:447
msgid "No category"
msgstr "Sem categoria"
#: apps/transactions/models.py:449
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
#: apps/transactions/models.py:455 templates/includes/sidebar.html:42
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: apps/transactions/models.py:456 apps/users/models.py:464
#: templates/includes/navbar.html:27 templates/includes/sidebar.html:36
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#: apps/transactions/models.py:457
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: apps/transactions/models.py:458
msgid "Daily"
msgstr "Diária"
#: apps/transactions/models.py:471
msgid "Number of Installments"
msgstr "Número de Parcelas"
#: apps/transactions/models.py:476
msgid "Installment Start"
msgstr "Parcela inicial"
#: apps/transactions/models.py:477
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "O número da parcela a partir do qual se inicia a contagem"
#: apps/transactions/models.py:482 apps/transactions/models.py:717
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#: apps/transactions/models.py:486 apps/transactions/models.py:718
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#: apps/transactions/models.py:491
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
#: apps/transactions/models.py:494
msgid "Installment Amount"
msgstr "Valor da Parcela"
#: apps/transactions/models.py:513 apps/transactions/models.py:734
msgid "Add description to transactions"
msgstr "Adicionar descrição às transações"
#: apps/transactions/models.py:516 apps/transactions/models.py:737
msgid "Add notes to transactions"
msgstr "Adicionar notas às transações"
#: apps/transactions/models.py:676
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"
#: apps/transactions/models.py:677
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#: apps/transactions/models.py:678
msgid "month(s)"
msgstr "mês(es)"
#: apps/transactions/models.py:679
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
#: apps/transactions/models.py:681
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: apps/transactions/models.py:720
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Tipo de recorrência"
#: apps/transactions/models.py:723
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Intervalo de recorrência"
#: apps/transactions/models.py:727
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Última data gerada"
#: apps/transactions/models.py:730
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Última data de referência gerada"
#: apps/transactions/models.py:966
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:177
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:186
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:188
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:190
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
#, fuzzy
#| msgid "Edit Transaction"
msgid "Quick Transaction"
msgstr "Editar Transação"
#: apps/transactions/models.py:967 templates/includes/navbar.html:73
#: templates/includes/sidebar.html:83
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Transactions"
msgid "Quick Transactions"
msgstr "Transações"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s tem muitas casas decimais. O máximo é 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s não é um número positivo"
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s transação marcada como paga"
msgstr[1] "%(count)s transações marcadas como paga"
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s transação marcada como não paga"
msgstr[1] "%(count)s transações marcadas como não paga"
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "%(count)s transação apagada com sucesso"
msgstr[1] "%(count)s transações apagadas com sucesso"
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "%(count)s transação restaurada com sucesso"
msgstr[1] "%(count)s transações restauradas com sucesso"
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "%(count)s transação duplicada com sucesso"
msgstr[1] "%(count)s transações duplicadas com sucesso"
#: apps/transactions/views/categories.py:66
msgid "Category added successfully"
msgstr "Categoria adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/categories.py:104
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Categoria atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/categories.py:171
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Categoria apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/entities.py:66
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Entidade adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/entities.py:104
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Entidade atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/entities.py:133
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Entidade apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Parcelamento adicionado com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Parcelamento apagado com sucesso"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:222 apps/users/views.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Rule added successfully"
msgid "Item added successfully"
msgstr "Regra adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:184
#, fuzzy
#| msgid "Rule updated successfully"
msgid "Item updated successfully"
msgstr "Regra atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
#, fuzzy
#| msgid "Rule deleted successfully"
msgid "Item deleted successfully"
msgstr "Regra apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:155
#: apps/transactions/views/transactions.py:52
#: apps/transactions/views/transactions.py:148
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Transação adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Transação Recorrente adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Transação Recorrente atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Transação Recorrente despausada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Transação Recorrente pausada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Transação Recorrente finalizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Transação Recorrente apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Tag adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Tag atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Tag apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:182
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Transação atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:232
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "%(count)s transação atualizada com sucesso"
msgstr[1] "%(count)s transações atualizadas com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:268
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Transação duplicada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:310
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Transação apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:328
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Transação restaurada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:354
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Transferência adicionada com sucesso"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações do Usuário"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Configuração do Usuário"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Dados pessoais"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Datas importantes"
#: apps/users/forms.py:23 apps/users/models.py:451
#: templates/users/login.html:20
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: apps/users/forms.py:29 templates/users/login.html:21
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: apps/users/forms.py:37
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "E-mail ou senha inválidos"
#: apps/users/forms.py:38
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Essa conta está desativada"
#: apps/users/forms.py:54 apps/users/forms.py:67 apps/users/forms.py:89
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:153
#: templates/transactions/pages/transactions.html:28
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: apps/users/forms.py:95 apps/users/models.py:484
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de Data"
#: apps/users/forms.py:100 apps/users/models.py:489
msgid "Datetime Format"
msgstr "Formato de Data e Hora"
#: apps/users/forms.py:106 apps/users/models.py:492
msgid "Number Format"
msgstr "Formato de Número"
#: apps/users/forms.py:146
#, python-format
msgid ""
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
"displayed\n"
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
msgstr ""
"Isso altera o idioma (se disponível) e a forma como os números e as datas "
"são exibidos\n"
"Considere ajudar a traduzir WYGIWYH para seu idioma em %(translation_link)s"
#: apps/users/forms.py:155
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "New Password"
msgstr "Senha"
#: apps/users/forms.py:158
msgid "Leave blank to keep the current password."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:161
msgid "Confirm New Password"
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:173 apps/users/forms.py:334
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:176 apps/users/forms.py:337
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:247
msgid "This email address is already in use by another account."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:255
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:257
msgid "Please confirm your new password."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:259
msgid "Please enter the new password first."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:279
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:292
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:298
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
msgstr ""
#: apps/users/forms.py:395
#, fuzzy
#| msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgid "A user with this email address already exists."
msgstr "Já existe um valor para esse campo na regra."
#: apps/users/models.py:12 apps/users/models.py:497
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: apps/users/models.py:465 templates/includes/navbar.html:29
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Anual por moeda"
#: apps/users/models.py:466 templates/includes/navbar.html:31
msgid "Yearly by account"
msgstr "Anual por conta"
#: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Patrimônio Atual"
#: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Patrimônio Previsto"
#: apps/users/models.py:469
msgid "All Transactions"
msgstr "Todas as transações"
#: apps/users/models.py:470 templates/includes/navbar.html:33
#: templates/includes/sidebar.html:48
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: apps/users/models.py:480
msgid "Volume"
msgstr ""
#: apps/users/models.py:499
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: apps/users/models.py:505
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"
#: apps/users/models.py:511
msgid "Start page"
msgstr "Página inicial"
#: apps/users/views.py:68
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Os valores das transações agora estão ocultos"
#: apps/users/views.py:71
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Os valores das transações agora estão sendo exibidos"
#: apps/users/views.py:89
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "Os sons agora estão silenciados"
#: apps/users/views.py:92
msgid "Sounds will now play"
msgstr "Os sons agora serão reproduzidos"
#: apps/users/views.py:108
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Suas configurações foram atualizadas"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Adicionar grupo de conta"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Editar grupo de conta"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:24
#: templates/currencies/fragments/list.html:33
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/entities/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:42
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:44
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
#: templates/rules/fragments/list.html:33
#: templates/tags/fragments/table.html:23
#: templates/users/fragments/list.html:38
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:36
#: templates/accounts/fragments/list.html:41
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:129
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:52
#: templates/currencies/fragments/list.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:67
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:36
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:46
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:29
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:26
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:31
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:23
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:47
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
#: templates/tags/fragments/table.html:28
#: templates/users/fragments/list.html:43
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:43
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/cotton/transaction/item.html:136
#: templates/cotton/transaction/item.html:178
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:55
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:90
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
#: templates/entities/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:31
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:31
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:34
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93
#: templates/rules/fragments/list.html:44
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:55
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:88
#: templates/tags/fragments/table.html:36
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:47
#: templates/accounts/fragments/list.html:52
#: templates/categories/fragments/table.html:41
#: templates/cotton/transaction/item.html:140
#: templates/cotton/transaction/item.html:182
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:92
#: templates/currencies/fragments/list.html:48
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:80
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48
#: templates/entities/fragments/table.html:40
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:57
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:73
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:50
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:62
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98
#: templates/rules/fragments/list.html:48
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
#: templates/tags/fragments/table.html:40
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:42
#: templates/cotton/transaction/item.html:141
#: templates/cotton/transaction/item.html:183
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:93
#: templates/currencies/fragments/list.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:49
#: templates/entities/fragments/table.html:41
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:74
#: templates/rules/fragments/list.html:49
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:60
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:93
#: templates/tags/fragments/table.html:41
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Você não será capaz de reverter isso!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:49
#: templates/accounts/fragments/list.html:54
#: templates/categories/fragments/table.html:43
#: templates/cotton/transaction/item.html:142
#: templates/cotton/transaction/item.html:184
#: templates/currencies/fragments/list.html:50
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:50
#: templates/entities/fragments/table.html:42
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:59
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:38
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:75
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:108
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:64
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:41
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:100
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:94
#: templates/tags/fragments/table.html:42
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Sim, apague!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:55
#: templates/accounts/fragments/list.html:60
#: templates/categories/fragments/table.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:58
#: templates/entities/fragments/table.html:48
#: templates/rules/fragments/list.html:56
#: templates/tags/fragments/table.html:48
msgid "Take ownership"
msgstr "Assumir propriedade"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:65
#: templates/accounts/fragments/list.html:70
#: templates/categories/fragments/table.html:59
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:67
#: templates/entities/fragments/table.html:58
#: templates/rules/fragments/list.html:66
#: templates/tags/fragments/table.html:58
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:77
msgid "No account groups"
msgstr "Nenhum grupo de conta"
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
#: templates/categories/fragments/share.html:5
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
#: templates/entities/fragments/share.html:5
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
msgid "Share settings"
msgstr "Configurações de compartilhamento"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Reconciliação do saldo"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
msgid "Current balance"
msgstr "Saldo atual"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Reconciliar saldos"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Adicionar conta"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
#: templates/accounts/fragments/list.html:29
msgid "Is Asset"
msgstr "É ativo"
#: templates/accounts/fragments/list.html:87
msgid "No accounts"
msgstr "Nenhuma conta"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "SEG"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "TER"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "QUA"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "QUI"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "SEX"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "SÁB"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "DOM"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Transações em"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "Nenhuma transação nesta data"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Visão Mensal"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Adicionar categoria"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoria"
#: templates/categories/fragments/table.html:17
msgid "Muted"
msgstr "Silenciada"
#: templates/categories/fragments/table.html:75
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:429
msgid "No categories"
msgstr "Nenhum categoria"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Escolha um mês"
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
#: templates/includes/sidebar.html:28
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:177
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: templates/cotton/transaction/item.html:8
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: templates/cotton/transaction/item.html:154
#: templates/cotton/transaction/item.html:160
msgid "Show on summaries"
msgstr ""
#: templates/cotton/transaction/item.html:155
#, fuzzy
#| msgid "No category"
msgid "Controlled by category"
msgstr "Sem categoria"
#: templates/cotton/transaction/item.html:162
msgid "Hide from summaries"
msgstr ""
#: templates/cotton/transaction/item.html:164
#, fuzzy
#| msgid "Add recurring transaction"
msgid "Add as quick transaction"
msgstr "Adicionar transação recorrente"
#: templates/cotton/transaction/item.html:166
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:15
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "renda prevista"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:41
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:36
msgid "projected expenses"
msgstr "despesas previstas"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:69
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:64
msgid "projected total"
msgstr "total previsto"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:94
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:88
msgid "current income"
msgstr "renda atual"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:120
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:114
msgid "current expenses"
msgstr "despesas atuais"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:140
msgid "current total"
msgstr "total atual"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:171
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:165
msgid "final total"
msgstr "total final"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todos"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarcar todos"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:94
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Sim, apague!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:149
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:169
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:189
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:209
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:229
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:140
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:165
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:185
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:205
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:225
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:245
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:265
msgid "copied!"
msgstr "copiado!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:150
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "Alternar menu suspenso"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:158
msgid "Flat Total"
msgstr "Total Fixo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:178
msgid "Real Total"
msgstr "Total Real"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:198
msgid "Mean"
msgstr "Média"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:218
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:238
msgid "Min"
msgstr "Minímo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:258
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
msgid "Installment"
msgstr "Parcelamento"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrência"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
msgid "Balance"
msgstr "Balancear"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Marcar como não pago"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:73
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marcar como pago"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Adicionar moeda"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Editar moeda"
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: templates/currencies/fragments/list.html:61
msgid "No currencies"
msgstr "Nenhuma moeda"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "Adicionar entrada CMP"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "Editar entrada CMP"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "Adicionar estratégia CMP"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Nenhuma taxa de câmbio disponível"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55
msgid "Current Value"
msgstr "Valor atual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
msgid "P/L"
msgstr "P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Nenhuma entrada neste CMP"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:47
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:40
msgid "Try adding one"
msgstr "Tente adicionar uma"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135
msgid "Total Invested"
msgstr "Total investido"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149
msgid "Total Received"
msgstr "Total recebido"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163
msgid "Current Total Value"
msgstr "Valor total atual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Preço médio de entrada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191
msgid "Total P/L"
msgstr "P/L total"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "P/L%% Total"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "P/L %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Desempenho ao longo do tempo"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306
msgid "Entry Price"
msgstr "Preço de Entrada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314
msgid "Current Price"
msgstr "Preço atual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322
msgid "Amount Bought"
msgstr "Quantia comprada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:390
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Preço de Entrada vs Preço Atual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:406
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Dias entre investimentos"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:453
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Frequência de Investimento"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr ""
"Quanto mais reta for a linha azul, mais consistente é sua estratégia de CMP."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "Editar estratégia CMP"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "Estratégias de Custo Médio Ponderado"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "Estratégia de Custo Médio Ponderado"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Adicionar entidade"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Editar entidade"
#: templates/entities/fragments/table.html:71
msgid "No entities"
msgstr "Sem entidades"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Adicionar taxa de câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Editar taxa de câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
#: templates/includes/navbar.html:62 templates/includes/sidebar.html:68
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:21
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:105
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:107
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Pairing"
msgstr "Pares"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:51
msgid "No exchange rates"
msgstr "Nenhuma taxa de câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:58
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
msgid "Page navigation"
msgstr "Navegação por página"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:21
msgid "Fetch all"
msgstr "Executar todos"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:33
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:34
msgid "Targeting"
msgstr "Alvos"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:35
msgid "Last fetch"
msgstr "Última execução"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "currencies"
msgstr "moedas"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "accounts"
msgstr "contas"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:75
msgid "No services configured"
msgstr "Nenhum serviço configurado"
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:140
#: templates/includes/sidebar.html:223
msgid "Export and Restore"
msgstr "Exportar e Restaurar"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Adicionar novo perfil de importação"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Uma mensagem do autor"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Editar perfil de importação"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
msgid "From preset"
msgstr "A partir de uma predefinição"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55
msgid "Runs"
msgstr "Importações"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
msgid "No import profiles"
msgstr "Nenhum perfil de importação"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Predefinições de Importação"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Por"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Nenhuma predefinição de importação ainda"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Importar aqui com Perfil"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "Importações para"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Itens Totais"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Itens Processados"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Itens Pulados"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Itens Falhados"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Itens Bem-sucedidos"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"Você não será capaz de reverter isso! Todos os itens importados serão "
"mantidos."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116
msgid "No runs yet"
msgstr "Nenhuma importação ainda"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Logs para"
#: templates/includes/mobile_navbar.html:12 templates/includes/navbar.html:12
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegação"
#: templates/includes/navbar.html:23
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
#: templates/includes/navbar.html:41 templates/includes/sidebar.html:60
msgid "Net Worth"
msgstr "Patrimônio"
#: templates/includes/navbar.html:45
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:50
#: templates/net_worth/net_worth.html:22
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: templates/includes/navbar.html:51 templates/includes/sidebar.html:54
#: templates/insights/pages/index.html:5
msgid "Insights"
msgstr "Insights"
#: templates/includes/navbar.html:67 templates/includes/sidebar.html:76
msgid "Trash Can"
msgstr "Lixeira"
#: templates/includes/navbar.html:85 templates/includes/sidebar.html:101
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: templates/includes/navbar.html:89 templates/includes/sidebar.html:103
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "Rastreador de Custo Médio Ponderado"
#: templates/includes/navbar.html:92 templates/includes/sidebar.html:109
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Calculadora de preço unitário"
#: templates/includes/navbar.html:95 templates/includes/sidebar.html:115
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15
msgid "Currency Converter"
msgstr "Conversor de Moeda"
#: templates/includes/navbar.html:104 templates/includes/sidebar.html:134
#: templates/includes/sidebar.html:147
msgid "Management"
msgstr "Gerenciar"
#: templates/includes/navbar.html:133 templates/includes/sidebar.html:208
msgid "Automation"
msgstr "Automação"
#: templates/includes/navbar.html:148 templates/includes/sidebar.html:237
msgid "Admin"
msgstr ""
#: templates/includes/navbar.html:157 templates/includes/sidebar.html:246
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Só use isso se você souber o que está fazendo"
#: templates/includes/navbar.html:158 templates/includes/sidebar.html:245
msgid "Django Admin"
msgstr "Django Admin"
#: templates/includes/navbar.html:169 templates/includes/sidebar.html:260
msgid "is available"
msgstr ""
#: templates/includes/navbar.html:174 templates/includes/navbar.html:177
#: templates/includes/sidebar.html:266
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Edit import profile"
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil de importação"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:44
msgid "Clear cache"
msgstr "Limpar cache"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:48
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
msgid "Access Denied"
msgstr "Acesso Negado"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
msgid ""
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
msgstr ""
"Você não tem permissão para executar essa ação ou acessar esse recurso."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "Algo deu errado ao carregar seus dados"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Tente recarregar a página ou verifique o console para obter mais informações."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/transactions/fragments/summary.html:42
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "Não há informação para mostrar"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:14
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "Gasto/Despesa por Conta"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:26
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "Gasto/Despesa por Moeda"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:14
msgid "Table"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
msgid "Bars"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:38
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
"each tag"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54
#, fuzzy
#| msgid "final total"
msgid "Final total"
msgstr "total final"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:66
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:166
msgid "Untagged"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:406
msgid "Final Total"
msgstr "Total Final"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:15
msgid "You've spent an average of"
msgstr "Você gastou em média"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:23
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr "nos últimos 12 meses, nesse ritmo você poderia passar"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:25
msgid "months without any income."
msgstr "meses sem renda."
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:34
msgid "average expenses"
msgstr "despesas médias"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:48
msgid "liquid total"
msgstr "total liquido"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:62
msgid "months left"
msgstr "meses restantes"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "Tudo certo!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr "Nenhuma transação atrasada"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "Nenhuma transação recente"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:93
msgid "From"
msgstr "De"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:96
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
#: templates/insights/pages/index.html:37
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: templates/insights/pages/index.html:40
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:73
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:75
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: templates/insights/pages/index.html:45
msgid "Month Range"
msgstr "Intervalo de Mês"
#: templates/insights/pages/index.html:50
msgid "Year Range"
msgstr "Intervalo de Ano"
#: templates/insights/pages/index.html:55
msgid "Date Range"
msgstr "Intervalo de Data"
#: templates/insights/pages/index.html:83
msgid "Account Flow"
msgstr "Fluxo de Conta"
#: templates/insights/pages/index.html:90
msgid "Currency Flow"
msgstr "Fluxo de Moeda"
#: templates/insights/pages/index.html:97
msgid "Category Explorer"
msgstr "Explorador de Categoria"
#: templates/insights/pages/index.html:104
msgid "Categories Overview"
msgstr "Visão geral das categorias"
#: templates/insights/pages/index.html:111
msgid "Late Transactions"
msgstr "Transações Atrasadas"
#: templates/insights/pages/index.html:117
msgid "Latest Transactions"
msgstr "Últimas Transações"
#: templates/insights/pages/index.html:123
msgid "Emergency Fund"
msgstr "Reserva de Emergência"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Adicionar parcelamento"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Editar parcelamento"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:37
msgid "Installments"
msgstr "Parcelas"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:45
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:51
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Isso atualizará todas as transações associadas a esse parcelamento e "
"recriará as que faltam"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:52
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Sim, atualize!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:63
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Isso excluirá o parcelamento e todas as transações associadas a ele"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:91
msgid "No installment plans"
msgstr "Nenhum parcelamento"
#: templates/layouts/base.html:43
msgid "This is a demo!"
msgstr "Isto é uma demonstração!"
#: templates/layouts/base.html:43
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
msgstr ""
"Todos os dados que você adicionar aqui serão apagados em 24 horas ou menos"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
msgid "Item price"
msgstr "Preço"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
msgid "Item amount"
msgstr "Quantidade"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
msgid "Unit price"
msgstr "Preço unitário"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46
msgid "No transactions this month"
msgstr "Nenhuma transação neste mês"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Gasto Diário"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "Esse é o total final dividido pelos dias restantes do mês"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr "atual"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr "previsto"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
msgid "Expenses"
msgstr "Despesas"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142
#: templates/transactions/pages/transactions.html:17
msgid "Filter transactions"
msgstr "Filtrar transações"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:148
#: templates/transactions/pages/transactions.html:23
msgid "Order by"
msgstr "Ordernar por"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:155
#: templates/transactions/pages/transactions.html:30
msgid "Oldest first"
msgstr "Mais antigas primeiro"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:157
#: templates/transactions/pages/transactions.html:32
msgid "Newest first"
msgstr "Mais novas primeiro"
#: templates/net_worth/net_worth.html:40
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "By currency"
msgstr "Por moeda"
#: templates/net_worth/net_worth.html:75
msgid "Consolidated"
msgstr "Consolidado"
#: templates/net_worth/net_worth.html:104
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
msgid "By account"
msgstr "Por conta"
#: templates/net_worth/net_worth.html:211
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Evolução por moeda"
#: templates/net_worth/net_worth.html:275
msgid "Evolution by account"
msgstr "Evolução por conta"
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Add recurring transaction"
msgid "Add quick transaction"
msgstr "Adicionar transação recorrente"
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:13
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:68
msgid "Nothing to see here..."
msgstr ""
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Edit transaction"
msgid "Edit quick transaction"
msgstr "Editar transação"
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Yes, delete them!"
msgid "This will delete this item"
msgstr "Sim, apague!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Adicionar transação recorrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Editar transação recorrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:49
msgid "Unpause"
msgstr "Despausar"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:56
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr "Isso iniciará a criação de novas transações até que você pause"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:57
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Sim, despause!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:63
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:70
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr "Isso interromperá a criação de novas transações até que você despause"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:71
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Sim, pause!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:78
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:85
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Isso interromperá a criação de novas transações e apagará transações não "
"pagas depois de hoje"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:86
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Sim, finalize!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:99
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Isso excluirá a transação recorrente e todas as transações associadas a ela"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:127
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Nenhuma transação recorrente"
#: templates/rules/fragments/list.html:37
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: templates/rules/fragments/list.html:77
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#: templates/rules/fragments/list.html:77
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: templates/rules/fragments/list.html:92
msgid "No rules"
msgstr "Nenhuma regra"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Adicionar regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Editar regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Adicionar ação à regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Editar ação de regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "Se a transação..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:32
msgid "Then..."
msgstr "Então..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:36
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Editar transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:40
msgid "to"
msgstr "para"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:71
msgid "Update or create transaction"
msgstr "Atualizar ou criar transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:74
msgid "Edit to view"
msgstr "Edite para ver"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:104
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Essa regra não tem ações"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:112
msgid "Add new"
msgstr "Adicionar novo"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Editar Transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:120
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "Atualizar ou Criar Transação"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Adicionar tag"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Editar tag"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Nova transação"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Adicionar parcelamento"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Edição em massa"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "transações"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:39
msgid "No transactions found"
msgstr "Nenhuma transação encontrada"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Nova transferência"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "Nenhuma transação apaga para mostrar"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Transações apagadas"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8
msgid "Unchanged"
msgstr "Inalterado"
#: templates/users/fragments/add.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Add new"
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar novo"
#: templates/users/fragments/edit.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Edit category"
msgid "Edit user"
msgstr "Editar categoria"
#: templates/users/fragments/list.html:30
#, fuzzy
#| msgid "E-mail"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: templates/users/fragments/list.html:31
msgid "Superuser"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/list.html:51
msgid "Impersonate"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/list.html:80
#, fuzzy
#| msgid "Users"
msgid "No users"
msgstr "Usuários"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Esconder valores"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Silenciar sons"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Reproduzir sons"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Mostrar valores"
#: templates/users/login.html:18
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
msgstr "Boas-vindas à demonstração do WYGIWYH!"
#: templates/users/login.html:19
msgid "Use the credentials below to login"
msgstr "Use as credenciais abaixo para fazer login"
#: templates/users/login.html:40
#, fuzzy
#| msgid "ends with"
msgid "Login with"
msgstr "termina em"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Visão Anual"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Profiles"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfis de Importação"
#, fuzzy
#~| msgid "No tags"
#~ msgid "Show tags"
#~ msgstr "Nenhuma tag"
#, fuzzy
#~| msgid "From Amount"
#~ msgid "Principal Amount"
#~ msgstr "Quantia de origem"
#, fuzzy
#~| msgid "Interval"
#~ msgid "Interest"
#~ msgstr "Intervalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payment"
#~ msgstr "Gerenciar"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payments"
#~ msgstr "Gerenciar"
#, fuzzy
#~| msgid "Installment Plans"
#~ msgid "Installment Planss"
#~ msgstr "Parcelamentos"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags"
#~ msgid "No Tags"
#~ msgstr "Tags"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Date"
#~ msgid "Search Date"
#~ msgstr "Data de Início"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Note"
#~ msgid "Search Internal Note"
#~ msgstr "Nota Interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Set field"
#~ msgid "Is Paid"
#~ msgstr "Definir campo"
#, fuzzy
#~| msgid "From Account"
#~ msgid "Search Account"
#~ msgstr "Conta de origem"
#, fuzzy
#~| msgid "Account Group"
#~ msgid "Account Operator"
#~ msgstr "Grupo da Conta"
#, fuzzy
#~| msgid "Service Type"
#~ msgid "Search Type"
#~ msgstr "Tipo de Serviço"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Is Paid"
#~ msgstr "Buscar"
#, fuzzy
#~| msgid "Add action to transaction rule"
#~ msgid "Expression to match transaction date"
#~ msgstr "Adicionar ação à regra de transação"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Format"
#~ msgid "Date Operator"
#~ msgstr "Formato de Data"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Date"
#~ msgid "Search Reference Date"
#~ msgstr "Data de Referência"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference date from"
#~ msgid "Reference Date Operator"
#~ msgstr "Data de Referência de"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount max"
#~ msgid "Amount Operator"
#~ msgstr "Quantia máxima"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Search Description"
#~ msgstr "Descrição"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit transaction rule action"
#~ msgid "Expression to match transaction description"
#~ msgstr "Editar ação de regra de transação"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Description Operator"
#~ msgstr "Descrição"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Notes"
#~ msgstr "Buscar"
#, fuzzy
#~| msgid "Category"
#~ msgid "Search Category"
#~ msgstr "Categoria"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Tags"
#~ msgstr "Buscar"
#, fuzzy
#~| msgid "Entities"
#~ msgid "Search Entities"
#~ msgstr "Entidades"
#, fuzzy
#~| msgid "Entities"
#~ msgid "Entities Operator"
#~ msgstr "Entidades"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Note"
#~ msgid "Internal Note Operator"
#~ msgstr "Nota Interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal ID"
#~ msgid "Search Internal ID"
#~ msgstr "ID Interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal ID"
#~ msgid "Internal ID Operator"
#~ msgstr "ID Interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Account"
#~ msgid "Set Account"
#~ msgstr "Conta"
#, fuzzy
#~| msgid "Service Type"
#~ msgid "Set Type"
#~ msgstr "Tipo de Serviço"
#~ msgid "Set Date"
#~ msgstr "Definir Data de Início"
#~ msgid "Set Reference Date"
#~ msgstr "Definir Data de Referência"
#~ msgid "Set Amount"
#~ msgstr "Definir Quantia"
#~ msgid "Set Description"
#~ msgstr "Definir Descrição"
#~ msgid "Set Notes"
#~ msgstr "Definir Notas"
#~ msgid "Set Internal Note"
#~ msgstr "Definir Nota Interna"
#~ msgid "Set Internal ID"
#~ msgstr "Definir ID Interna"
#~ msgid "Set Entities"
#~ msgstr "Definir Entidades"
#~ msgid "Set Category"
#~ msgstr "Definir Categoria"
#~ msgid "Set Tags"
#~ msgstr "Definir Tags"
#~ msgid "Fetch Interval (hours)"
#~ msgstr "Intervalo de busca (horas)"
#~ msgid "Fetch every"
#~ msgstr "Buscar a cada"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "horas"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange rates queued to be fetched successfully"
#~ msgstr "Taxas de câmbio com sucesso"
#, fuzzy
#~| msgid "Transaction updated successfully"
#~ msgid "{count} transactions updated successfully"
#~ msgstr "Transação atualizada com sucesso"
#, fuzzy
#~| msgid "Important dates"
#~ msgid "Import Runs"
#~ msgstr "Datas importantes"
#~ msgid "This will stop the creation of new transactions"
#~ msgstr "Isso interromperá a criação de novas transações"
#~ msgid "Is an asset account?"
#~ msgstr "É uma conta de ativos?"
#~ msgid ""
#~ "This transaction is part of a Installment Plan, you can't delete it "
#~ "directly."
#~ msgstr ""
#~ "Essa transação faz parte de um parcelamento, não é possível excluí-la "
#~ "diretamente."