Files
WYGIWYH/app/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
eitchtee 7d3d6ea2fc chore(locale): update translation files
[skip ci] Automatically generated by Django makemessages workflow
2025-08-06 14:48:14 +00:00

3400 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-06 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 06:17+0000\n"
"Last-Translator: seraphblade2010 <marc.butenhoff@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
"app/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Gruppe Name"
#: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:98
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:91
#: apps/currencies/forms.py:142 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:224
#: apps/import_app/forms.py:34 apps/rules/forms.py:51 apps/rules/forms.py:93
#: apps/rules/forms.py:365 apps/transactions/forms.py:204
#: apps/transactions/forms.py:374 apps/transactions/forms.py:421
#: apps/transactions/forms.py:793 apps/transactions/forms.py:836
#: apps/transactions/forms.py:868 apps/transactions/forms.py:903
#: apps/transactions/forms.py:1055 apps/users/forms.py:215
#: apps/users/forms.py:377
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:106
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:61
#: apps/currencies/forms.py:99 apps/currencies/forms.py:150
#: apps/dca/forms.py:57 apps/dca/forms.py:232 apps/import_app/forms.py:42
#: apps/rules/forms.py:59 apps/rules/forms.py:101 apps/rules/forms.py:373
#: apps/transactions/forms.py:189 apps/transactions/forms.py:213
#: apps/transactions/forms.py:383 apps/transactions/forms.py:801
#: apps/transactions/forms.py:844 apps/transactions/forms.py:876
#: apps/transactions/forms.py:911 apps/transactions/forms.py:1063
#: apps/users/forms.py:223 apps/users/forms.py:385
#: templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:7
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:10
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9
#: templates/users/fragments/list.html:10
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: apps/accounts/forms.py:57 templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: apps/accounts/forms.py:115
msgid "New balance"
msgstr "Neuer Saldo"
#: apps/accounts/forms.py:121 apps/dca/forms.py:85 apps/dca/forms.py:92
#: apps/insights/forms.py:118 apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:189
#: apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:286
#: apps/transactions/forms.py:42 apps/transactions/forms.py:256
#: apps/transactions/forms.py:455 apps/transactions/forms.py:462
#: apps/transactions/forms.py:674 apps/transactions/forms.py:935
#: apps/transactions/models.py:318 apps/transactions/models.py:501
#: apps/transactions/models.py:701 apps/transactions/models.py:938
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:63
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:419
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: apps/accounts/forms.py:128 apps/dca/forms.py:101 apps/dca/forms.py:109
#: apps/export_app/forms.py:44 apps/export_app/forms.py:135
#: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:186 apps/rules/models.py:39
#: apps/rules/models.py:290 apps/transactions/filters.py:74
#: apps/transactions/forms.py:50 apps/transactions/forms.py:264
#: apps/transactions/forms.py:471 apps/transactions/forms.py:479
#: apps/transactions/forms.py:667 apps/transactions/forms.py:928
#: apps/transactions/models.py:324 apps/transactions/models.py:503
#: apps/transactions/models.py:705 apps/transactions/models.py:944
#: templates/includes/navbar.html:111 templates/includes/sidebar.html:168
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:35
#: templates/tags/fragments/list.html:5 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
#: apps/transactions/models.py:210 apps/transactions/models.py:235
#: apps/transactions/models.py:259 apps/transactions/models.py:906
#: templates/account_groups/fragments/list.html:25
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
#: templates/categories/fragments/table.html:16
#: templates/currencies/fragments/list.html:26
#: templates/entities/fragments/table.html:16
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:32
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:36
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:26
#: templates/tags/fragments/table.html:16
#: templates/users/fragments/list.html:29
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
msgid "Account Group"
msgstr "Kontengruppe"
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:5
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:121 templates/includes/sidebar.html:188
msgid "Account Groups"
msgstr "Kontengruppen"
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:39
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:18
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:20
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:28
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Umrechnungs-Währung"
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Standard-Währung für Umrechnungen"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Asset account"
msgstr "Vermögenskonto"
#: apps/accounts/models.py:57
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"Vermögenskonten werden in deinem Nettovermögen berücksichtigt, aber nicht in "
"deiner Monatsübersicht."
#: apps/accounts/models.py:62 templates/accounts/fragments/list.html:30
#: templates/categories/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/list.html:24
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: apps/accounts/models.py:63
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"Archivierte Konten werden weder angezeigt, noch zum Nettovermögen gezählt"
#: apps/accounts/models.py:70 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:179
#: apps/rules/models.py:30 apps/rules/models.py:242
#: apps/transactions/forms.py:62 apps/transactions/forms.py:276
#: apps/transactions/forms.py:659 apps/transactions/forms.py:920
#: apps/transactions/models.py:290 apps/transactions/models.py:461
#: apps/transactions/models.py:683 apps/transactions/models.py:912
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:22
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:24
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: apps/accounts/models.py:71 apps/export_app/forms.py:20
#: apps/export_app/forms.py:132 apps/transactions/filters.py:53
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:117
#: templates/includes/navbar.html:119 templates/includes/sidebar.html:180
#: templates/includes/sidebar.html:182
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:94
#: templates/transactions/fragments/summary.html:12
#: templates/transactions/pages/transactions.html:81
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: apps/accounts/models.py:84
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr ""
"Die Umrechnungs-Währung darf nicht mit der Haupt-Währung des Kontos "
"übereinstimmen."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Kontengruppe erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:63
#: apps/dca/views.py:146 apps/rules/views.py:105 apps/rules/views.py:205
#: apps/transactions/views/categories.py:91
#: apps/transactions/views/categories.py:129
#: apps/transactions/views/entities.py:91
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
#: apps/transactions/views/tags.py:171
msgid "Only the owner can edit this"
msgstr "Nur der Besitzer kann dies bearbeiten"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Kontengruppe erfolgreich aktualisiert"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:105
#: apps/rules/views.py:162 apps/transactions/views/categories.py:168
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
msgid "Item no longer shared with you"
msgstr "Einheit wird nicht länger mit dir geteilt"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Kontengruppe erfolgreich gelöscht"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
#: apps/accounts/views/accounts.py:169 apps/dca/views.py:129
#: apps/rules/views.py:187 apps/transactions/views/categories.py:192
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
msgid "Ownership taken successfully"
msgstr "Besitzeigenschaft erfolgreich übernommen"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:159
#: apps/rules/views.py:218 apps/transactions/views/categories.py:142
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "Konfiguration erfolgreich gespeichert"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "Konto erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Konto erfolgreich aktualisiert"
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Konto erfolgreich gelöscht"
#: apps/accounts/views/balance.py:77
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Saldenaktualisierung"
#: apps/accounts/views/balance.py:85
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Kontostände wurden erfolgreich aktualisiert"
#: apps/api/fields/transactions.py:27
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "Eine Kategorie mit dieser ID existiert nicht."
#: apps/api/fields/transactions.py:37
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Ungültige Kategorie-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an."
#: apps/api/fields/transactions.py:70
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "Tag mit dieser ID existiert nicht."
#: apps/api/fields/transactions.py:80
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Ungültige Tag-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an."
#: apps/api/fields/transactions.py:105
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "Entität mit dieser ID existiert nicht."
#: apps/api/fields/transactions.py:115
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Ungültige Entitäts-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an."
#: apps/api/serializers/transactions.py:191
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "Entweder \"Datum\" oder \"Referenzdatum\" müssen angegeben werden."
#: apps/common/admin.py:5
msgid "Make public"
msgstr ""
#: apps/common/admin.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Private"
msgid "Make private"
msgstr "Privat"
#: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:35 apps/common/models.py:51
msgid "Shared with users"
msgstr "Mit Nutzern geteilt"
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:143
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Fehler bei der Erstellung einer neuen Instanz"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ohne Gruppierung"
#: apps/common/fields/month_year.py:30
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
msgstr "Ungültiges Datumsformat. Benutze YYYY-MM oder YYYY-MM-DD."
#: apps/common/fields/month_year.py:59
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Ungültiges Datumsformat. Nutze JJJJ-MM."
#: apps/common/forms.py:25 apps/common/models.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: apps/common/forms.py:28
msgid ""
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
"ownership."
msgstr ""
"Der Besitzer dieses Objekts, falls leer können alle Nutzer es sehen, "
"bearbeiten und die Besitzeigenschaft übernehmen."
#: apps/common/forms.py:36
msgid "Select users to share this object with"
msgstr "Nutzer auswählen, mit dem das Objekt geteilt werden soll"
#: apps/common/forms.py:41 apps/common/models.py:45
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: apps/common/forms.py:43
msgid ""
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
msgstr ""
"Privat: Nur für den Besitzer und geteilte Nutzer sichtbar.<br/>Öffentlich: "
"Sichtbar für alle Nutzer. Nur bearbeitbar durch Besitzer."
#: apps/common/forms.py:80 apps/users/forms.py:140
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: apps/common/forms.py:95
msgid "You cannot share this item with its owner."
msgstr "Sie können dieses Objekt nicht mit seinem Besitzer teilen."
#: apps/common/models.py:29
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: apps/common/models.py:30
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
msgid "today"
msgstr "heute"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "letzte 7 Tage"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "in den nächsten 7 Tagen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "vor %(years)s Jahr"
msgstr[1] "vor %(years)s Jahren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "vor %(months)s Monat"
msgstr[1] "vor %(months)s Monaten"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "vor %(weeks)s Woche"
msgstr[1] "vor %(weeks)s Wochen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "in %(years)s Jahr"
msgstr[1] "in %(years)s Jahren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "in %(months)s Monat"
msgstr[1] "in %(months)s Monaten"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "in %(weeks)s Woche"
msgstr[1] "in %(weeks)s Wochen"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: apps/common/views.py:111
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Cache erfolgreich geleert"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:55 apps/common/widgets/datepicker.py:208
#: apps/common/widgets/datepicker.py:266
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:141
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:172
#: templates/transactions/pages/transactions.html:47
msgid "Clear"
msgstr "Zurücksetzen"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "Keine Ergebnisse..."
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: apps/currencies/forms.py:18 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: apps/currencies/forms.py:69 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:169
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/models.py:33 apps/rules/models.py:254
#: apps/transactions/forms.py:66 apps/transactions/forms.py:483
#: apps/transactions/models.py:300
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:10
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "Währungscode"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "Währungsname"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "Dezimalstellen"
#: apps/currencies/models.py:40 apps/export_app/forms.py:26
#: apps/export_app/forms.py:133 apps/transactions/filters.py:60
#: templates/currencies/fragments/list.html:5
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:125
#: templates/includes/navbar.html:127 templates/includes/sidebar.html:194
#: templates/includes/sidebar.html:196
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81
#: templates/transactions/fragments/summary.html:8
#: templates/transactions/pages/transactions.html:68
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"
#: apps/currencies/models.py:49
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "Die Währung kann nicht ihre eigene Umrechnungswährung sein."
#: apps/currencies/models.py:60
msgid "From Currency"
msgstr "Startwährung"
#: apps/currencies/models.py:66
msgid "To Currency"
msgstr "Zielwährung"
#: apps/currencies/models.py:69 apps/currencies/models.py:74
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Umrechnungskurs"
#: apps/currencies/models.py:71
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
#: apps/currencies/models.py:75 apps/export_app/forms.py:68
#: apps/export_app/forms.py:145 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:129 templates/includes/sidebar.html:202
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Umrechnungskurse"
#: apps/currencies/models.py:87
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "Start- und Zielwährung dürfen nicht identisch sein."
#: apps/currencies/models.py:102
msgid "On"
msgstr "An"
#: apps/currencies/models.py:103
msgid "Every X hours"
msgstr "Alle X Stunden"
#: apps/currencies/models.py:104
msgid "Not on"
msgstr "Nicht an"
#: apps/currencies/models.py:106
msgid "Service Name"
msgstr "Dienstname"
#: apps/currencies/models.py:108
msgid "Service Type"
msgstr "Diensttyp"
#: apps/currencies/models.py:110 apps/transactions/models.py:214
#: apps/transactions/models.py:238 apps/transactions/models.py:262
#: templates/categories/fragments/list.html:21
#: templates/entities/fragments/list.html:21
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21
#: templates/tags/fragments/list.html:21 templates/users/fragments/list.html:28
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: apps/currencies/models.py:115
msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"
#: apps/currencies/models.py:116
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "API-Schlüssel für den Dienst (falls benötigt)"
#: apps/currencies/models.py:121
msgid "Interval Type"
msgstr "Intervalltyp"
#: apps/currencies/models.py:125
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: apps/currencies/models.py:128
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "Letzter erfolgreicher Abruf"
#: apps/currencies/models.py:133
msgid "Target Currencies"
msgstr "Zielwährungen"
#: apps/currencies/models.py:135
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Währung auswählen, dessen Umrechnungskurs abgerufen werden sollen. Für jede "
"Währung wird der Kurs der entsprechenden Umrechnungs-Währung abgerufen."
#: apps/currencies/models.py:143
msgid "Target Accounts"
msgstr "Zielkonten"
#: apps/currencies/models.py:145
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Konten auswählen, für die Umrechungskurse abgerufen werden solen. Für jedes "
"Konto wird der Kurs der entsprechenden Umrechnungs-Währung abgerufen."
#: apps/currencies/models.py:152
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "Umrechnungskurs-Dienst"
#: apps/currencies/models.py:153
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "Umrechnungskurs-Dienste"
#: apps/currencies/models.py:205
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr "\"Jede X Stunden\"-Intervalltyp benötigt eine positive Ganzzahl."
#: apps/currencies/models.py:214
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "\"Jede X Stunden\"-Intervall muss zwischen 1 und 24 liegen."
#: apps/currencies/models.py:228
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr ""
"Ungültiges Stundenformat. Nutze kommagetrennte Stunden (0-23) und/oder "
"Zeiträume (z.B. \"1-5,8,10-12\")."
#: apps/currencies/models.py:239
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr ""
"Ungültiges Format. Bitte die Anforderungen für den ausgewählten Intervalltyp "
"prüfen."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Währung erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Währung erfolgreich aktualisiert"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Währung erfolgreich gelöscht"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich aktualisiert"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich gelöscht"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
msgid "Service added successfully"
msgstr "Dienst erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Dienst erfolgreich aktualisiert"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Dienst erfolgreich gelöscht"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
msgid "Services queued successfully"
msgstr "Dienst erfolgreich in die Warteschlange eingereiht"
#: apps/dca/forms.py:65 apps/dca/forms.py:164
msgid "Create transaction"
msgstr "Erstelle Transaktion"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:430
msgid "From Account"
msgstr "Startkonto"
#: apps/dca/forms.py:76 apps/transactions/forms.py:435
msgid "To Account"
msgstr "Zielkonto"
#: apps/dca/forms.py:116 apps/dca/models.py:171
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Ausgaben-Transaktion"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/forms.py:130
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr ""
"Tippen, um nach einer Transaktion zu suchen, die mit diesem Eintrag "
"verknüpft werden soll"
#: apps/dca/forms.py:126 apps/dca/models.py:179
msgid "Income Transaction"
msgstr "Einnahmen-Transaktion"
#: apps/dca/forms.py:210
msgid "Link transaction"
msgstr "Verknüpfe Transaktion"
#: apps/dca/forms.py:297 apps/dca/forms.py:298 apps/dca/forms.py:303
#: apps/dca/forms.py:307
msgid "You must provide an account."
msgstr "Du musst ein Konto angeben."
#: apps/dca/forms.py:312 apps/transactions/forms.py:605
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "Start- und Zielkonten müssen unterschiedlich sein."
#: apps/dca/forms.py:326
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr "DCA für %(strategy_name)s"
#: apps/dca/models.py:16
msgid "Target Currency"
msgstr "Zielwährung"
#: apps/dca/models.py:22
msgid "Payment Currency"
msgstr "Startwährung"
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:173
#: apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:37 apps/rules/models.py:270
#: apps/transactions/forms.py:499 apps/transactions/models.py:314
#: apps/transactions/models.py:510 apps/transactions/models.py:711
#: apps/transactions/models.py:934
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: apps/dca/models.py:34
msgid "DCA Strategy"
msgstr "DCA-Strategie"
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:153
msgid "DCA Strategies"
msgstr "DCA-Strategien"
#: apps/dca/models.py:156
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54
msgid "Amount Paid"
msgstr "Betrag Bezahlt"
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "Amount Received"
msgstr "Betrag Erhalten"
#: apps/dca/models.py:186
msgid "DCA Entry"
msgstr "DCA-Eintrag"
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:154
msgid "DCA Entries"
msgstr "DCA-Einträge"
#: apps/dca/views.py:39
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "DCA-Strategie erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/dca/views.py:76
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "DCA-Strategie erfolgreich aktualisiert"
#: apps/dca/views.py:108
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "DCA-Strategie erfolgreich gelöscht"
#: apps/dca/views.py:238
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Eintrag erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/dca/views.py:265
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Eintrag erfolgreich aktualisiert"
#: apps/dca/views.py:291
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Eintrag erfolgreich gelöscht"
#: apps/export_app/forms.py:14 apps/export_app/forms.py:131
#: templates/includes/navbar.html:150 templates/includes/sidebar.html:239
#: templates/users/fragments/list.html:6 templates/users/pages/index.html:4
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: apps/export_app/forms.py:32 apps/export_app/forms.py:137
#: apps/transactions/models.py:375 templates/includes/navbar.html:58
#: templates/includes/navbar.html:107 templates/includes/sidebar.html:66
#: templates/includes/sidebar.html:160
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:39
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktionen"
#: apps/export_app/forms.py:38 apps/export_app/forms.py:134
#: apps/transactions/filters.py:67 templates/categories/fragments/list.html:5
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:109
#: templates/includes/sidebar.html:162
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: apps/export_app/forms.py:50 apps/export_app/forms.py:136
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:187 apps/rules/models.py:40
#: apps/rules/models.py:282 apps/transactions/filters.py:81
#: apps/transactions/forms.py:58 apps/transactions/forms.py:272
#: apps/transactions/forms.py:682 apps/transactions/forms.py:943
#: apps/transactions/models.py:273 apps/transactions/models.py:329
#: apps/transactions/models.py:506 apps/transactions/models.py:708
#: apps/transactions/models.py:949 templates/entities/fragments/list.html:5
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:113
#: templates/includes/sidebar.html:174
msgid "Entities"
msgstr "Entitäten"
#: apps/export_app/forms.py:56 apps/export_app/forms.py:140
#: apps/transactions/models.py:745 templates/includes/navbar.html:77
#: templates/includes/sidebar.html:95
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Wiederkehrende Transaktionen"
#: apps/export_app/forms.py:62 apps/export_app/forms.py:138
#: apps/transactions/models.py:524 templates/includes/navbar.html:75
#: templates/includes/sidebar.html:89
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Ratenzahlungs-Pläne"
#: apps/export_app/forms.py:74 apps/export_app/forms.py:143
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:143 templates/includes/sidebar.html:230
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "Automatische Umrechnungskurse"
#: apps/export_app/forms.py:80 templates/includes/navbar.html:135
#: templates/includes/sidebar.html:210 templates/rules/fragments/list.html:5
#: templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
#: apps/export_app/forms.py:86 templates/cotton/transaction/item.html:55
msgid "DCA"
msgstr "DCA"
#: apps/export_app/forms.py:92 apps/export_app/forms.py:155
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Import-Profile"
#: apps/export_app/forms.py:119 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:15
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: apps/export_app/forms.py:128
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "Eine ZIP-Datei importieren, die von WYGIWYH exportiert wurde"
#: apps/export_app/forms.py:129
msgid "ZIP File"
msgstr "ZIP-Datei"
#: apps/export_app/forms.py:146 apps/rules/models.py:22
msgid "Transaction rules"
msgstr "Transaktions-Regeln"
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:59
msgid "Edit transaction action"
msgstr "Aktion der Transaktions-Regel bearbeiten"
#: apps/export_app/forms.py:151 apps/rules/models.py:296
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "Aktualisierung oder Erstellung von Transaktions-Aktionen"
#: apps/export_app/forms.py:185 templates/cotton/transaction/item.html:172
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:47
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:24
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: apps/export_app/forms.py:196
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "Bitte eine ZIP-Datei oder zumindest eine CSV-Datei hochladen"
#: apps/export_app/views.py:177
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "Du musst mindestens einen Export auswählen"
#: apps/export_app/views.py:197
msgid "Data restored successfully"
msgstr "Daten erfolgreich wiederhergestellt"
#: apps/export_app/views.py:209
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr ""
"Bei der Wiederherstellung der Daten ist ein Fehler aufgetreten. Prüfe die "
"Logs für mehr Details."
#: apps/import_app/forms.py:49
msgid "Select a file"
msgstr "Datei auswählen"
#: apps/import_app/forms.py:61
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62
#: templates/includes/navbar.html:137 templates/includes/sidebar.html:216
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "YAML-Konfiguration"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Version {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Ungültige YAML-Konfiguration: "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "In der Warteschlange"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "In Bearbeitung"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:24
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: apps/import_app/views.py:67
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Importprofil erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/import_app/views.py:103
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Importprofil erfolgreich aktualisiert"
#: apps/import_app/views.py:130
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Importprofil erfolreich gelöscht"
#: apps/import_app/views.py:195
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Importvorgang erfolgreich in die Warteschlange eingereiht"
#: apps/import_app/views.py:222
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Vorgang erfolgreich gelöscht"
#: apps/insights/forms.py:119 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:284
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:313
msgid "Uncategorized"
msgstr "Unkategorisiert"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "Aktuelles Einkommen"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "Aktuelle Ausgaben"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "Erwartetes Einkommen"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Erwartete Ausgaben"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: apps/rules/forms.py:21
msgid "Run on creation"
msgstr "Starten bei Erstellung"
#: apps/rules/forms.py:22
msgid "Run on update"
msgstr "Starten bei Aktualisierung"
#: apps/rules/forms.py:23
msgid "Run on delete"
msgstr "Starten bei Löschen"
#: apps/rules/forms.py:24
msgid "If..."
msgstr "Falls..."
#: apps/rules/forms.py:70
msgid "Set field"
msgstr "Setze Feld"
#: apps/rules/forms.py:71 templates/insights/fragments/sankey.html:94
msgid "To"
msgstr "Zu"
#: apps/rules/forms.py:121
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Ein Wert für dieses Feld existiert bereits in dieser Regel."
#: apps/rules/forms.py:153 apps/rules/forms.py:154 apps/rules/forms.py:155
#: apps/rules/forms.py:156 apps/rules/forms.py:157 apps/rules/forms.py:158
#: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164
#: apps/rules/forms.py:165
msgid "Operator"
msgstr "Bediener"
#: apps/rules/forms.py:167 apps/rules/forms.py:180 apps/rules/models.py:31
#: apps/rules/models.py:246 apps/transactions/models.py:297
#: apps/transactions/models.py:466 apps/transactions/models.py:689
#: apps/transactions/models.py:919
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/models.py:32
#: apps/rules/models.py:250 apps/transactions/filters.py:23
#: apps/transactions/models.py:299 apps/transactions/models.py:921
#: templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:30
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
#: apps/rules/forms.py:170 apps/rules/forms.py:183 apps/rules/models.py:34
#: apps/rules/models.py:258 apps/transactions/forms.py:70
#: apps/transactions/forms.py:486 apps/transactions/forms.py:688
#: apps/transactions/models.py:301 apps/transactions/models.py:484
#: apps/transactions/models.py:713
msgid "Reference Date"
msgstr "Referenzdatum"
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:184 apps/rules/models.py:35
#: apps/rules/models.py:262 apps/transactions/models.py:307
#: apps/transactions/models.py:694 apps/transactions/models.py:927
#: templates/insights/fragments/sankey.html:95
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#: apps/rules/forms.py:172 apps/rules/forms.py:185 apps/rules/models.py:14
#: apps/rules/models.py:36 apps/rules/models.py:266
#: apps/transactions/forms.py:490 apps/transactions/models.py:312
#: apps/transactions/models.py:468 apps/transactions/models.py:697
#: apps/transactions/models.py:932
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:274
#: apps/transactions/models.py:351 apps/transactions/models.py:954
msgid "Internal Note"
msgstr "Interne Notiz"
#: apps/rules/forms.py:176 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:278
#: apps/transactions/models.py:353 apps/transactions/models.py:956
msgid "Internal ID"
msgstr "Interne ID"
#: apps/rules/forms.py:205
msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterien"
#: apps/rules/forms.py:340
msgid "Set Values"
msgstr "Wert setzen"
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Trigger"
msgstr "Auslöser"
#: apps/rules/models.py:21
msgid "Transaction rule"
msgstr "Transaktions-Regel"
#: apps/rules/models.py:46 apps/rules/models.py:84
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: apps/rules/models.py:51
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: apps/rules/models.py:53
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: apps/rules/models.py:60
msgid "Edit transaction actions"
msgstr "Transaktions-Aktion bearbeiten"
#: apps/rules/models.py:70
msgid "is exactly"
msgstr "ist exakt"
#: apps/rules/models.py:71
msgid "contains"
msgstr "enthält"
#: apps/rules/models.py:72
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"
#: apps/rules/models.py:73
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"
#: apps/rules/models.py:74
msgid "equals"
msgstr "gleich"
#: apps/rules/models.py:75
msgid "greater than"
msgstr "größer als"
#: apps/rules/models.py:76
msgid "less than"
msgstr "kleiner als"
#: apps/rules/models.py:77
msgid "greater than or equal"
msgstr "größer als oder gleich"
#: apps/rules/models.py:78
msgid "less than or equal"
msgstr "kleiner als oder gleich"
#: apps/rules/models.py:88
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: apps/rules/models.py:91
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr ""
"Allgemeiner Ausdruck um die Ausführung zu aktivieren oder zu deaktivieren. "
"Sollte zu Wahr oder Falsch ausgewertet werden"
#: apps/rules/models.py:295
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "Transaktions-Aktion aktualisieren oder erstellen"
#: apps/rules/views.py:58
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regel erfolgreich deaktiviert"
#: apps/rules/views.py:60
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regel erfolgreich aktiviert"
#: apps/rules/views.py:79
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regel erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/rules/views.py:118
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regel erfolgreich aktualisiert"
#: apps/rules/views.py:165
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regel erfolgreich gelöscht"
#: apps/rules/views.py:282
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Aktion erfolgreich aktualisiert"
#: apps/rules/views.py:313
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Aktion erfolgreich gelöscht"
#: apps/rules/views.py:337
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr ""
"\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich "
"hinzugefügt"
#: apps/rules/views.py:370
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr ""
"\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich "
"aktualisiert"
#: apps/rules/views.py:400
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr ""
"\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:30 templates/includes/navbar.html:47
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:46
#: templates/net_worth/net_worth.html:32
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12
msgid "Projected"
msgstr "Erwartet"
#: apps/transactions/filters.py:41
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: apps/transactions/filters.py:47
msgid "Transaction Type"
msgstr "Transaktionstyp"
#: apps/transactions/filters.py:91
msgid "Date from"
msgstr "Datum von"
#: apps/transactions/filters.py:96 apps/transactions/filters.py:106
msgid "Until"
msgstr "Bis"
#: apps/transactions/filters.py:101
msgid "Reference date from"
msgstr "Referenzdatum von"
#: apps/transactions/filters.py:111
msgid "Amount min"
msgstr "Betrag Minimum"
#: apps/transactions/filters.py:116
msgid "Amount max"
msgstr "Betrag Maximum"
#: apps/transactions/forms.py:173
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: apps/transactions/forms.py:217
msgid "Save and add similar"
msgstr "Speichern und ähnliches hinzufügen"
#: apps/transactions/forms.py:222
msgid "Save and add another"
msgstr "Speichern und etwas neu hinzufügen"
#: apps/transactions/forms.py:300 apps/transactions/forms.py:506
msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries"
msgstr ""
"Stummgeschaltete Transaktionen werden nicht in der monatlichen Übersicht "
"berücksichtigt"
#: apps/transactions/forms.py:442
msgid "From Amount"
msgstr "Startbetrag"
#: apps/transactions/forms.py:447
msgid "To Amount"
msgstr "Zielbetrag"
#: apps/transactions/forms.py:503 apps/transactions/models.py:211
#: apps/transactions/models.py:302 apps/transactions/models.py:922
msgid "Mute"
msgstr "Deaktivieren"
#: apps/transactions/forms.py:572
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#: apps/transactions/forms.py:822
msgid "Tag name"
msgstr "Tagname"
#: apps/transactions/forms.py:854
msgid "Entity name"
msgstr "Entitätsname"
#: apps/transactions/forms.py:886
msgid "Category name"
msgstr "Kategoriename"
#: apps/transactions/forms.py:888
#, fuzzy
#| msgid "Muted categories won't count towards your monthly total"
msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries"
msgstr "Ausgeblendete Kategorien zählen nicht zu deiner Monatsübersicht"
#: apps/transactions/forms.py:1074
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "Enddatum sollte hinter dem Startdatum liegen"
#: apps/transactions/models.py:216
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Ausgeblendete Kategorien können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht "
"ausgewählt werden"
#: apps/transactions/models.py:224
msgid "Transaction Category"
msgstr "Transaktionskategorie"
#: apps/transactions/models.py:225
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Transaktionskategorien"
#: apps/transactions/models.py:240
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"Deaktivierte Tags können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht "
"ausgewählt werden"
#: apps/transactions/models.py:248 apps/transactions/models.py:249
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Tranksaktionstags"
#: apps/transactions/models.py:264
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Deaktivierte Entitäten können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht "
"ausgewählt werden"
#: apps/transactions/models.py:272
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
#: apps/transactions/models.py:284 apps/transactions/models.py:899
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:64
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
msgid "Income"
msgstr "Einnahme"
#: apps/transactions/models.py:285 apps/transactions/models.py:900
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
#: apps/transactions/models.py:340 apps/transactions/models.py:523
msgid "Installment Plan"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan"
#: apps/transactions/models.py:349 apps/transactions/models.py:744
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion"
#: apps/transactions/models.py:357
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: apps/transactions/models.py:362
msgid "Deleted At"
msgstr "Gelöscht am"
#: apps/transactions/models.py:374
msgid "Transaction"
msgstr "Transaktion"
#: apps/transactions/models.py:446 templates/tags/fragments/table.html:71
msgid "No tags"
msgstr "Keine Tags"
#: apps/transactions/models.py:447
msgid "No category"
msgstr "Keine Kategorie"
#: apps/transactions/models.py:449
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: apps/transactions/models.py:455 templates/includes/sidebar.html:42
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
#: apps/transactions/models.py:456 apps/users/models.py:464
#: templates/includes/navbar.html:27 templates/includes/sidebar.html:36
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: apps/transactions/models.py:457
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: apps/transactions/models.py:458
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: apps/transactions/models.py:471
msgid "Number of Installments"
msgstr "Anzahl von Ratenzahlungen"
#: apps/transactions/models.py:476
msgid "Installment Start"
msgstr "Start der Ratenzahlung"
#: apps/transactions/models.py:477
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr ""
"Die Zahl mit der bei der Zählung der Ratenzahlungen begonnen werden soll"
#: apps/transactions/models.py:482 apps/transactions/models.py:717
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#: apps/transactions/models.py:486 apps/transactions/models.py:718
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
#: apps/transactions/models.py:491
msgid "Recurrence"
msgstr "Regelmäßigkeit"
#: apps/transactions/models.py:494
msgid "Installment Amount"
msgstr "Ratenzahlungs-Wert"
#: apps/transactions/models.py:513 apps/transactions/models.py:734
msgid "Add description to transactions"
msgstr "Beschreibung zu Transaktionen hinzufügen"
#: apps/transactions/models.py:516 apps/transactions/models.py:737
msgid "Add notes to transactions"
msgstr "Notizen zu Transaktionen hinzufügen"
#: apps/transactions/models.py:676
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"
#: apps/transactions/models.py:677
msgid "week(s)"
msgstr "Woche(n)"
#: apps/transactions/models.py:678
msgid "month(s)"
msgstr "Monat(e)"
#: apps/transactions/models.py:679
msgid "year(s)"
msgstr "Jahr(e)"
#: apps/transactions/models.py:681
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: apps/transactions/models.py:720
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Regelmäßigkeit"
#: apps/transactions/models.py:723
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Wiederholungsintervall"
#: apps/transactions/models.py:727
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Letztes generiertes Datum"
#: apps/transactions/models.py:730
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Letztes generiertes Referenzdatum"
#: apps/transactions/models.py:966
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:177
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:186
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:188
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:190
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
msgid "Quick Transaction"
msgstr "Schnelle Transaktion"
#: apps/transactions/models.py:967 templates/includes/navbar.html:73
#: templates/includes/sidebar.html:83
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:11
msgid "Quick Transactions"
msgstr "Schnelle Transaktionen"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s hat zu viele Dezimalstellen. Maximum liegt bei 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s ist keine nicht-negative Zahl"
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion als bezahlt markiert"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen als bezahlt markiert"
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion als nicht bezahlt markiert"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen als nicht bezahlt markiert"
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich gelöscht"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich wiederhergestellt"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich dupliziert"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich dupliziert"
#: apps/transactions/views/categories.py:66
msgid "Category added successfully"
msgstr "Kategorie erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/categories.py:104
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Kategorie erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/categories.py:171
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Kategorie erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/entities.py:66
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Entität erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/entities.py:104
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Entität erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/entities.py:133
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Entität erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:222 apps/users/views.py:152
msgid "Item added successfully"
msgstr "Objekt erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:184
msgid "Item updated successfully"
msgstr "Objekt erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
msgid "Item deleted successfully"
msgstr "Objekt erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:155
#: apps/transactions/views/transactions.py:52
#: apps/transactions/views/transactions.py:148
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich fortgesetzt"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich pausiert"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich abgeschlossen"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Tag erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Tag erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Tag erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/transactions.py:182
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/transactions.py:232
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich aktualisiert"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/transactions.py:268
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich duplisiert"
#: apps/transactions/views/transactions.py:310
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/transactions.py:328
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich wiederhergestellt"
#: apps/transactions/views/transactions.py:354
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Transfer erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Nutzereinstellungen"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Nutzereinstellung"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Persönliche Daten"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Wichtige Daten"
#: apps/users/forms.py:23 apps/users/models.py:451
#: templates/users/login.html:20
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: apps/users/forms.py:29 templates/users/login.html:21
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: apps/users/forms.py:37
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "Ungültige E-Mail oder Passwort"
#: apps/users/forms.py:38
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Dieses Konto ist deaktiviert"
#: apps/users/forms.py:54 apps/users/forms.py:67 apps/users/forms.py:89
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:153
#: templates/transactions/pages/transactions.html:28
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: apps/users/forms.py:95 apps/users/models.py:484
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
#: apps/users/forms.py:100 apps/users/models.py:489
msgid "Datetime Format"
msgstr "Datums- und Zeitformat"
#: apps/users/forms.py:106 apps/users/models.py:492
msgid "Number Format"
msgstr "Zahlenformat"
#: apps/users/forms.py:146
#, python-format
msgid ""
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
"displayed\n"
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
msgstr ""
"Dies ändert die Sprache (sofern verfügbar) und wie Zahlen und Daten "
"angezeigt werden.\n"
"Hilf mit WYGIWYH in deine Sprache zu übersetzten: %(translation_link)s"
#: apps/users/forms.py:155
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: apps/users/forms.py:158
msgid "Leave blank to keep the current password."
msgstr "Leer lassen um Passwort zu belassen."
#: apps/users/forms.py:161
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Bestätige das neue Passwort"
#: apps/users/forms.py:173 apps/users/forms.py:334
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "Abwählen um den Nutzer zu deaktivieren. Besser als gleich zu löschen."
#: apps/users/forms.py:176 apps/users/forms.py:337
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Anwählen damit der Nutzer alle Berechtigungen hat, ohne diese explizit "
"hinzuzufügen."
#: apps/users/forms.py:247
msgid "This email address is already in use by another account."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits von jemand anders benutzt."
#: apps/users/forms.py:255
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
#: apps/users/forms.py:257
msgid "Please confirm your new password."
msgstr "Bitte bestätige dein neues Passwort."
#: apps/users/forms.py:259
msgid "Please enter the new password first."
msgstr "Bitte gebe erst dein neues Passwort ein."
#: apps/users/forms.py:279
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
msgstr "Du kannst deinen Nutzer nicht hier deaktivieren."
#: apps/users/forms.py:292
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
msgstr "Sie können die Adminberechtigungen nicht vom letzten Admin entfernen."
#: apps/users/forms.py:298
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
msgstr "Du kannst deinen eigenen Superuser-Status nicht hier entfernen."
#: apps/users/forms.py:395
msgid "A user with this email address already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits."
#: apps/users/models.py:12 apps/users/models.py:497
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: apps/users/models.py:465 templates/includes/navbar.html:29
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Jährlich nach Währung"
#: apps/users/models.py:466 templates/includes/navbar.html:31
msgid "Yearly by account"
msgstr "Jährlich nach Konto"
#: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Aktuelles Nettovermögen"
#: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Erwartetes Nettovermögen"
#: apps/users/models.py:469
msgid "All Transactions"
msgstr "Alle Transaktionen"
#: apps/users/models.py:470 templates/includes/navbar.html:33
#: templates/includes/sidebar.html:48
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: apps/users/models.py:480
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: apps/users/models.py:499
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: apps/users/models.py:505
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"
#: apps/users/models.py:511
msgid "Start page"
msgstr "Startseite"
#: apps/users/views.py:68
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Beträge sind nun versteckt"
#: apps/users/views.py:71
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Beträge werden angezeigt"
#: apps/users/views.py:89
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "Sounds sind stummgeschaltet"
#: apps/users/views.py:92
msgid "Sounds will now play"
msgstr "Sounds werden wiedergegeben"
#: apps/users/views.py:108
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Deine Einstellungen wurden aktualisiert"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Kontogruppe hinzufügen"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Kontogruppe bearbeiten"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:24
#: templates/currencies/fragments/list.html:33
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/entities/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:42
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:44
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
#: templates/rules/fragments/list.html:33
#: templates/tags/fragments/table.html:23
#: templates/users/fragments/list.html:38
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:36
#: templates/accounts/fragments/list.html:41
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:129
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:52
#: templates/currencies/fragments/list.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:67
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:36
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:46
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:29
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:26
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:31
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:23
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:47
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
#: templates/tags/fragments/table.html:28
#: templates/users/fragments/list.html:43
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:43
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/cotton/transaction/item.html:136
#: templates/cotton/transaction/item.html:178
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:55
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:90
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
#: templates/entities/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:31
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:31
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:34
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93
#: templates/rules/fragments/list.html:44
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:55
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:88
#: templates/tags/fragments/table.html:36
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:47
#: templates/accounts/fragments/list.html:52
#: templates/categories/fragments/table.html:41
#: templates/cotton/transaction/item.html:140
#: templates/cotton/transaction/item.html:182
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:92
#: templates/currencies/fragments/list.html:48
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:80
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48
#: templates/entities/fragments/table.html:40
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:57
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:73
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:50
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:62
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98
#: templates/rules/fragments/list.html:48
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
#: templates/tags/fragments/table.html:40
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:42
#: templates/cotton/transaction/item.html:141
#: templates/cotton/transaction/item.html:183
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:93
#: templates/currencies/fragments/list.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:49
#: templates/entities/fragments/table.html:41
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:74
#: templates/rules/fragments/list.html:49
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:60
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:93
#: templates/tags/fragments/table.html:41
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:49
#: templates/accounts/fragments/list.html:54
#: templates/categories/fragments/table.html:43
#: templates/cotton/transaction/item.html:142
#: templates/cotton/transaction/item.html:184
#: templates/currencies/fragments/list.html:50
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:50
#: templates/entities/fragments/table.html:42
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:59
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:38
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:75
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:108
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:64
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:41
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:100
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:94
#: templates/tags/fragments/table.html:42
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Ja, löschen!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:55
#: templates/accounts/fragments/list.html:60
#: templates/categories/fragments/table.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:58
#: templates/entities/fragments/table.html:48
#: templates/rules/fragments/list.html:56
#: templates/tags/fragments/table.html:48
msgid "Take ownership"
msgstr "Besitzeigenschaft übernehmen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:65
#: templates/accounts/fragments/list.html:70
#: templates/categories/fragments/table.html:59
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:67
#: templates/entities/fragments/table.html:58
#: templates/rules/fragments/list.html:66
#: templates/tags/fragments/table.html:58
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:77
msgid "No account groups"
msgstr "Keine Kontrogruppen"
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
#: templates/categories/fragments/share.html:5
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
#: templates/entities/fragments/share.html:5
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
msgid "Share settings"
msgstr "Einstellungen teilen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Kontostände anpassen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
msgid "Current balance"
msgstr "Aktueller Saldo"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
msgid "Difference"
msgstr "Differenz"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Salden anpassen"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Konto bearbeiten"
#: templates/accounts/fragments/list.html:29
msgid "Is Asset"
msgstr "Ist Vermögenswert"
#: templates/accounts/fragments/list.html:87
msgid "No accounts"
msgstr "Keine Konten"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "Mo"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "Di"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "Mi"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "Do"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "Fr"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "Sa"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "So"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Transaktionen am"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "Keine Transaktionen an diesem Datum"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Monatliche Übersicht"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Kategorie hinzufügen"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: templates/categories/fragments/table.html:17
msgid "Muted"
msgstr "Ausgeblendet"
#: templates/categories/fragments/table.html:75
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:429
msgid "No categories"
msgstr "Keine Kategorien"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Monat auswählen"
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
#: templates/includes/sidebar.html:28
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:177
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: templates/cotton/transaction/item.html:8
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: templates/cotton/transaction/item.html:154
#: templates/cotton/transaction/item.html:160
msgid "Show on summaries"
msgstr "Anzeigen auf Zusammenfassungen"
#: templates/cotton/transaction/item.html:155
msgid "Controlled by category"
msgstr "Gesteuert durch Kategorie"
#: templates/cotton/transaction/item.html:162
msgid "Hide from summaries"
msgstr "Verstecken bei Zusammenfassungen"
#: templates/cotton/transaction/item.html:164
msgid "Add as quick transaction"
msgstr "Als schnelle Transaktion hinzufügen"
#: templates/cotton/transaction/item.html:166
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:15
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "erwartetes Einkommen"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:41
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:36
msgid "projected expenses"
msgstr "erwartete Ausgaben"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:69
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:64
msgid "projected total"
msgstr "erwartete Bilanz"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:94
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:88
msgid "current income"
msgstr "aktuelles Einkommen"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:120
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:114
msgid "current expenses"
msgstr "aktuelle Ausgaben"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:140
msgid "current total"
msgstr "aktuelle Bilanz"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:171
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:165
msgid "final total"
msgstr "Gesamtbilanz"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle abwählen"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:94
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Ja, löschen!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:149
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:169
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:189
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:209
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:229
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:140
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:165
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:185
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:205
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:225
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:245
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:265
msgid "copied!"
msgstr "kopiert!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:150
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "Auswahlliste umschalten"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:158
msgid "Flat Total"
msgstr "Bruttosumme"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:178
msgid "Real Total"
msgstr "Nettosumme"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:198
msgid "Mean"
msgstr "Mittelwert"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:218
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:238
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:258
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
msgid "Installment"
msgstr "Ratenzahlung"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederkehrend"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Als unbezahlt markieren"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:73
msgid "Mark as paid"
msgstr "Als bezahlt markieren"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Währung hinzufügen"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Währung bearbeiten"
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: templates/currencies/fragments/list.html:61
msgid "No currencies"
msgstr "Keine Währungen"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "DCA-Eintrag hinzufügen"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "DCA-Eintrag bearbeiten"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "DCA-Strategie hinzufügen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Kein Umrechnungskurs verfügbar"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33
msgid "Entries"
msgstr "Einträge"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55
msgid "Current Value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
msgid "P/L"
msgstr "P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Keine Einträge für diesen DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:47
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:40
msgid "Try adding one"
msgstr "Versuche einen hinzuzufügen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135
msgid "Total Invested"
msgstr "Gesamt investiert"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149
msgid "Total Received"
msgstr "Gesamt erhalten"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163
msgid "Current Total Value"
msgstr "Aktueller Gesamtwert"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Durchschnittlicher Einstiegspreis"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191
msgid "Total P/L"
msgstr "Gesamt P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "Gesamt %% P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "P/L %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Ergebnis über Zeitraum"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306
msgid "Entry Price"
msgstr "Einstiegspreis"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314
msgid "Current Price"
msgstr "Aktueller Preis"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322
msgid "Amount Bought"
msgstr "Anzahl gekauft"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:390
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Einstiegspreis zu Aktuellem Preis"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:406
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Tage zwischen Investitionen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:453
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Investitions-Häufigkeit"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr ""
"Je gerader die blaue Linie, desto gleichmäßiger ist deine DCA-Strategie."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "DCA-Strategie bearbeiten"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "\"Dollar Cost Average\"-Strategien"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "\"Dollar Cost Average\"\"-Strategie"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Entität hinzufügen"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Entität bearbeiten"
#: templates/entities/fragments/table.html:71
msgid "No entities"
msgstr "Keine Entitäten"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Umrechnungskurs hinzufügen"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Umrechnungskurs bearbeiten"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
#: templates/includes/navbar.html:62 templates/includes/sidebar.html:68
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:21
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:105
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:107
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Pairing"
msgstr "Kopplung"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:51
msgid "No exchange rates"
msgstr "Kein Umrechnungskurs"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:58
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
msgid "Page navigation"
msgstr "Seitennavigation"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:21
msgid "Fetch all"
msgstr "Alle abrufen"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:33
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:34
msgid "Targeting"
msgstr "Ziel"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:35
msgid "Last fetch"
msgstr "Letzter Abruf"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "currencies"
msgstr "Währungen"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "accounts"
msgstr "Konten"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:75
msgid "No services configured"
msgstr "Keine Dienste konfiguriert"
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:140
#: templates/includes/sidebar.html:223
msgid "Export and Restore"
msgstr "Exportieren und Wiederherstellen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Neues Import-Profil hinzufügen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Eine Nachricht des Authors"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Import-Profil bearbeiten"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
msgid "From preset"
msgstr "Von Vorlage"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55
msgid "Runs"
msgstr "Durchgänge"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
msgid "No import profiles"
msgstr "Keine Import-Profile"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Import-Vorlagen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Von"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Keine Vorlagen bisher"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Datei mit Profil importieren"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "Durchgänge für"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Gesamtanzahl Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Verarbeitete Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Übersprungene Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Fehlgeschlagene Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Erfolgreiche Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"Die kann nicht rückgängig gemacht werden! Alle importierten Einträge werden "
"übernommen."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116
msgid "No runs yet"
msgstr "Keine Durchgänge bisher"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Logs für"
#: templates/includes/mobile_navbar.html:12 templates/includes/navbar.html:12
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation umschalten"
#: templates/includes/navbar.html:23
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: templates/includes/navbar.html:41 templates/includes/sidebar.html:60
msgid "Net Worth"
msgstr "Nettovermögen"
#: templates/includes/navbar.html:45
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:50
#: templates/net_worth/net_worth.html:22
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: templates/includes/navbar.html:51 templates/includes/sidebar.html:54
#: templates/insights/pages/index.html:5
msgid "Insights"
msgstr "Einblicke"
#: templates/includes/navbar.html:67 templates/includes/sidebar.html:76
msgid "Trash Can"
msgstr "Papierkorb"
#: templates/includes/navbar.html:85 templates/includes/sidebar.html:101
msgid "Tools"
msgstr "Tools"
#: templates/includes/navbar.html:89 templates/includes/sidebar.html:103
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "\"Dollar Cost Average\"-Tracker"
#: templates/includes/navbar.html:92 templates/includes/sidebar.html:109
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Einzelpreis-Rechner"
#: templates/includes/navbar.html:95 templates/includes/sidebar.html:115
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15
msgid "Currency Converter"
msgstr "Währungs-Umrechner"
#: templates/includes/navbar.html:104 templates/includes/sidebar.html:134
#: templates/includes/sidebar.html:147
msgid "Management"
msgstr "Verwaltung"
#: templates/includes/navbar.html:133 templates/includes/sidebar.html:208
msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"
#: templates/includes/navbar.html:148 templates/includes/sidebar.html:237
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/includes/navbar.html:157 templates/includes/sidebar.html:246
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Nur benutzen, wenn du weißt was du tust"
#: templates/includes/navbar.html:158 templates/includes/sidebar.html:245
msgid "Django Admin"
msgstr "Django Admin"
#: templates/includes/navbar.html:169 templates/includes/sidebar.html:260
msgid "is available"
msgstr ""
#: templates/includes/navbar.html:174 templates/includes/navbar.html:177
#: templates/includes/sidebar.html:266
msgid "Calculator"
msgstr "Rechner"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:17
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:44
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache leeren"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:48
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
msgid "Access Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
msgid ""
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
msgstr ""
"Du hast nicht die Berechtigung dies zu tun oder hier drauf zuzugreifen."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "Beim Laden deiner Daten ist etwas schief gegangen"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Versuche die Seite neu zu laden oder überprüfe die Konsole für mehr "
"Informationen."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/transactions/fragments/summary.html:42
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "Keine Informationen vorhanden"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:14
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "Einnahmen/Ausgaben nach Konto"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:26
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "Einnahmen/Ausgaben nach Währung"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:14
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
msgid "Bars"
msgstr "Balken"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:38
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
"each tag"
msgstr ""
"Transaktionsbeträge, die mit mehreren Tags verknüpft sind, werden für jeden "
"Tag einmal gezählt"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54
#, fuzzy
#| msgid "final total"
msgid "Final total"
msgstr "Gesamtbilanz"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:66
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:166
msgid "Untagged"
msgstr "Unmarkiert"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:406
#, fuzzy
#| msgid "final total"
msgid "Final Total"
msgstr "Gesamtbilanz"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:15
msgid "You've spent an average of"
msgstr "Deine Ausgaben liegen im Durchschnitt bei"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:23
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr "auf die letzten 12 Monate, bei diesem Kurs könnte man ausgehen von"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:25
msgid "months without any income."
msgstr "Monate ohne Einnahmen."
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:34
msgid "average expenses"
msgstr "durchschnittliche Ausgaben"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:48
msgid "liquid total"
msgstr "Gesamtbilanz"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:62
msgid "months left"
msgstr "verbleibende Monate"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "Alles gut!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr "Keine verspäteten Transaktionen"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "Keine kürzlich erfolgten Transaktionen"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:93
msgid "From"
msgstr "Von"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:96
msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"
#: templates/insights/pages/index.html:37
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: templates/insights/pages/index.html:40
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:73
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:75
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: templates/insights/pages/index.html:45
msgid "Month Range"
msgstr "Monats-Zeitraum"
#: templates/insights/pages/index.html:50
msgid "Year Range"
msgstr "Jahres-Zeitraum"
#: templates/insights/pages/index.html:55
msgid "Date Range"
msgstr "Datums-Zeitraum"
#: templates/insights/pages/index.html:83
msgid "Account Flow"
msgstr "Kontofluss"
#: templates/insights/pages/index.html:90
msgid "Currency Flow"
msgstr "Währungsfluss"
#: templates/insights/pages/index.html:97
msgid "Category Explorer"
msgstr "Kategorien-Explorer"
#: templates/insights/pages/index.html:104
msgid "Categories Overview"
msgstr "Kategorien-Übersicht"
#: templates/insights/pages/index.html:111
msgid "Late Transactions"
msgstr "Verspätete Transaktionen"
#: templates/insights/pages/index.html:117
msgid "Latest Transactions"
msgstr "Letzte Transaktionen"
#: templates/insights/pages/index.html:123
msgid "Emergency Fund"
msgstr "Notfall-Budget"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan hinzufügen"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan bearbeiten"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:37
msgid "Installments"
msgstr "Ratenzahlungen"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:45
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:51
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Alle zu diesem Plan gehörenden Transaktionen werden aktualisiert und "
"fehlende Transaktionen wiederhergestellt"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:52
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Ja, aktualisieren!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:63
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Der Plan und alle zugehörigen Transaktionen werden gelöscht"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:91
msgid "No installment plans"
msgstr "Keine Ratenzahlungs-Pläne"
#: templates/layouts/base.html:43
msgid "This is a demo!"
msgstr "Dies ist eine Demo!"
#: templates/layouts/base.html:43
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
msgstr "Jegliche Eingaben hier werden innerhalb von 24 Stunden gelöscht"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
msgid "Item price"
msgstr "Gesamtpreis"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
msgid "Item amount"
msgstr "Stückzahl"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
msgid "Unit price"
msgstr "Einzelpreis"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
msgid "Item"
msgstr "Artikel"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46
msgid "No transactions this month"
msgstr "Keine Transaktionen in diesem Monat"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Tägliches Ausgabenlimit"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr ""
"Dies ist der Gesamtwert geteilt durch die Anzahl verbleibender Tage im Monat"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr "aktuell"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr "erwartet"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
msgid "Expenses"
msgstr "Ausgaben"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr "Verteilung"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142
#: templates/transactions/pages/transactions.html:17
msgid "Filter transactions"
msgstr "Transaktionen filtern"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:148
#: templates/transactions/pages/transactions.html:23
msgid "Order by"
msgstr "Sortieren nach"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:155
#: templates/transactions/pages/transactions.html:30
msgid "Oldest first"
msgstr "Älteste zuerst"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:157
#: templates/transactions/pages/transactions.html:32
msgid "Newest first"
msgstr "Neueste zuerst"
#: templates/net_worth/net_worth.html:40
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "By currency"
msgstr "Nach Währung"
#: templates/net_worth/net_worth.html:75
msgid "Consolidated"
msgstr "Zusammengefasst"
#: templates/net_worth/net_worth.html:104
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
msgid "By account"
msgstr "Nach Konto"
#: templates/net_worth/net_worth.html:211
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Verlauf nach Währung"
#: templates/net_worth/net_worth.html:275
msgid "Evolution by account"
msgstr "Verlauf nach Konto"
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
msgid "Add quick transaction"
msgstr "Schnelle Transaktion hinzufügen"
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:13
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:68
msgid "Nothing to see here..."
msgstr ""
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Edit transaction"
msgid "Edit quick transaction"
msgstr "Transaktion bearbeiten"
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Yes, delete them!"
msgid "This will delete this item"
msgstr "Ja, löschen!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion hinzufügen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion bearbeiten"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:49
msgid "Unpause"
msgstr "Fortsetzen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:56
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr "Neue Transaktionen werden erstellt, bis du den Vorgang pausierst"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:57
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Ja, fortsetzen!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:63
msgid "Pause"
msgstr "Pausieren"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:70
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr ""
"Neue Transaktionen werden nicht hinzugefügt, bis zu den Vorgang fortsetzt"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:71
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Ja, pausieren!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:78
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:85
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Neue Transaktionen werden nicht hinzugefügt und alle unbezahlten "
"Transaktionen nach heute werden gelöscht"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:86
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Ja, fertigstellen!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:99
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Dies wird die wiederkehrende und alle zugehörigen Transaktionen löschen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:127
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Keine wiederkehrenden Transaktionen"
#: templates/rules/fragments/list.html:37
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: templates/rules/fragments/list.html:77
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
#: templates/rules/fragments/list.html:77
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: templates/rules/fragments/list.html:92
msgid "No rules"
msgstr "Keine Regeln"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Transaktions-Regel hinzufügen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Transaktions-Regeln bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Aktion zu Transaktions-Regeln hinzufügen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Aktion der Transaktions-Regeln bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Transaktions-Regel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "Falls Transaktion..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:32
msgid "Then..."
msgstr "Dann..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:36
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Transaktion bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:40
msgid "to"
msgstr "auf"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:71
msgid "Update or create transaction"
msgstr "Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:74
msgid "Edit to view"
msgstr "Zum Anzeigen bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:104
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Diese Regel hat keine Aktionen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:112
msgid "Add new"
msgstr "Neue hinzufügen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Transaktion bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:120
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Tag bearbeiten"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Neue Transaktion"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan hinzufügen"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Massenänderung"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "Transaktionen"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:39
msgid "No transactions found"
msgstr "Keine Transaktionen gefunden"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Neuer Transfer"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "Keine gelöschten Transaktionen vorhanden"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Gelöschte Transaktionen"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8
msgid "Unchanged"
msgstr "Unverändert"
#: templates/users/fragments/add.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Add new"
msgid "Add user"
msgstr "Neue hinzufügen"
#: templates/users/fragments/edit.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Edit category"
msgid "Edit user"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: templates/users/fragments/list.html:30
#, fuzzy
#| msgid "E-mail"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: templates/users/fragments/list.html:31
msgid "Superuser"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/list.html:51
msgid "Impersonate"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/list.html:80
#, fuzzy
#| msgid "Users"
msgid "No users"
msgstr "Nutzer"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Werte ausblenden"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Sound stummschalten"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Sounds abspielen"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Werte einblenden"
#: templates/users/login.html:18
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
msgstr "Willkommen zur WYGIWYH Demo!"
#: templates/users/login.html:19
msgid "Use the credentials below to login"
msgstr "Benutze die Logindaten unten um dich anzumelden"
#: templates/users/login.html:40
#, fuzzy
#| msgid "ends with"
msgid "Login with"
msgstr "endet mit"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Jährliche Übersicht"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~| msgid "No tags"
#~ msgid "Show tags"
#~ msgstr "Keine Tags"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payment"
#~ msgstr "Verwaltung"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payments"
#~ msgstr "Verwaltung"