Files
WYGIWYH/app/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
eitchtee 46c5efb8a9 chore(locale): update translation files
[skip ci] Automatically generated by Django makemessages workflow
2025-03-04 06:28:46 +00:00

3118 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 02:08+0000\n"
"Last-Translator: Herculino Trotta <netotrotta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
"app/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Groepsnaam"
#: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:96
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:91
#: apps/currencies/forms.py:142 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:224
#: apps/import_app/forms.py:34 apps/rules/forms.py:45 apps/rules/forms.py:87
#: apps/rules/forms.py:359 apps/transactions/forms.py:191
#: apps/transactions/forms.py:258 apps/transactions/forms.py:582
#: apps/transactions/forms.py:625 apps/transactions/forms.py:657
#: apps/transactions/forms.py:692 apps/transactions/forms.py:828
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:104
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:61
#: apps/currencies/forms.py:99 apps/currencies/forms.py:150
#: apps/dca/forms.py:57 apps/dca/forms.py:232 apps/import_app/forms.py:42
#: apps/rules/forms.py:53 apps/rules/forms.py:95 apps/rules/forms.py:367
#: apps/transactions/forms.py:176 apps/transactions/forms.py:200
#: apps/transactions/forms.py:590 apps/transactions/forms.py:633
#: apps/transactions/forms.py:665 apps/transactions/forms.py:700
#: apps/transactions/forms.py:836
#: templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:7
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:10
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: apps/accounts/forms.py:57 templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: apps/accounts/forms.py:113
msgid "New balance"
msgstr "Nieuw saldo"
#: apps/accounts/forms.py:119 apps/dca/forms.py:85 apps/dca/forms.py:92
#: apps/insights/forms.py:118 apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:183
#: apps/rules/models.py:32 apps/rules/models.py:280
#: apps/transactions/forms.py:39 apps/transactions/forms.py:292
#: apps/transactions/forms.py:299 apps/transactions/forms.py:479
#: apps/transactions/forms.py:724 apps/transactions/models.py:203
#: apps/transactions/models.py:378 apps/transactions/models.py:558
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:9
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: apps/accounts/forms.py:126 apps/dca/forms.py:101 apps/dca/forms.py:109
#: apps/export_app/forms.py:38 apps/export_app/forms.py:127
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:180 apps/rules/models.py:33
#: apps/rules/models.py:284 apps/transactions/filters.py:74
#: apps/transactions/forms.py:47 apps/transactions/forms.py:308
#: apps/transactions/forms.py:316 apps/transactions/forms.py:472
#: apps/transactions/forms.py:717 apps/transactions/models.py:209
#: apps/transactions/models.py:380 apps/transactions/models.py:562
#: templates/includes/navbar.html:108 templates/tags/fragments/list.html:5
#: templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#: apps/accounts/models.py:9 apps/accounts/models.py:21 apps/dca/models.py:14
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:10
#: apps/transactions/models.py:111 apps/transactions/models.py:131
#: apps/transactions/models.py:150
#: templates/account_groups/fragments/list.html:25
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
#: templates/categories/fragments/table.html:16
#: templates/currencies/fragments/list.html:26
#: templates/entities/fragments/table.html:16
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:32
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:36
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:26
#: templates/tags/fragments/table.html:16
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:25
msgid "Account Group"
msgstr "Accountgroep"
#: apps/accounts/models.py:13 templates/account_groups/fragments/list.html:5
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:118
msgid "Account Groups"
msgstr "Accountgroepen"
#: apps/accounts/models.py:31 apps/currencies/models.py:39
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
msgid "Currency"
msgstr "Munteenheid"
#: apps/accounts/models.py:37 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:28
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Eenheid Wisselgeld"
#: apps/accounts/models.py:42 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Standaard munteenheid voor wisselberekeningen"
#: apps/accounts/models.py:47
msgid "Asset account"
msgstr "Vermogensrekening"
#: apps/accounts/models.py:49
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"Vermogensrekeningen tellen mee voor je 'Netto Waarde', maar niet voor je "
"maand."
#: apps/accounts/models.py:54 templates/accounts/fragments/list.html:30
#: templates/categories/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/list.html:24
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"Gearchiveerde rekeningen worden niet weergegeven en tellen niet mee voor je "
"\"Netto Waarde\""
#: apps/accounts/models.py:59 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:173
#: apps/rules/models.py:24 apps/rules/models.py:236
#: apps/transactions/forms.py:59 apps/transactions/forms.py:464
#: apps/transactions/forms.py:709 apps/transactions/models.py:176
#: apps/transactions/models.py:338 apps/transactions/models.py:540
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#: apps/accounts/models.py:60 apps/export_app/forms.py:14
#: apps/export_app/forms.py:124 apps/transactions/filters.py:53
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:114
#: templates/includes/navbar.html:116
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:94
#: templates/transactions/fragments/summary.html:12
#: templates/transactions/pages/transactions.html:72
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
#: apps/accounts/models.py:71
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr ""
"Eenheid wisselgeld kan niet dezelfde zijn als de munteenheid van de rekening."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:42
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Rekeninggroep succesvol toegevoegd"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:70
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Rekeninggroep succesvol bijgewerkt"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:96
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Rekeninggroep succesvol verwijderd"
#: apps/accounts/views/accounts.py:42
msgid "Account added successfully"
msgstr "Rekening succesvol toegevoegd"
#: apps/accounts/views/accounts.py:70
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Rekening succesvol bijgewerkt"
#: apps/accounts/views/accounts.py:96
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Rekening succesvol verwijderd"
#: apps/accounts/views/balance.py:77
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Saldi afstemming"
#: apps/accounts/views/balance.py:85
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Rekeningsaldi zijn succesvol afgestemd"
#: apps/api/fields/transactions.py:29
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "De categorie met deze ID bestaat niet."
#: apps/api/fields/transactions.py:35
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Ongeldige categoriegegevens. Geef een ID of naam op."
#: apps/api/fields/transactions.py:65
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "Label met dit ID bestaat niet."
#: apps/api/fields/transactions.py:71
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Ongeldige labelgegevens. Geef een ID of naam op."
#: apps/api/fields/transactions.py:89
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "Bedrijf met dit ID bestaat niet."
#: apps/api/fields/transactions.py:95
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Ongeldige bedrijfsgegevens. Geef een ID of naam op."
#: apps/api/serializers/transactions.py:168
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "'datum' of 'referentiedatum' moet worden opgegeven."
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:131
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:167
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Fout bij het aanmaken van een nieuwe instantie"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "Niet gegroepeerd"
#: apps/common/fields/month_year.py:23 apps/common/fields/month_year.py:51
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Ongeldige datumnotatie. Gebruik JJJJ-MM."
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "afgelopen 7 dagen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "in de komende 7 dagen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "%(years)s jaar geleden"
msgstr[1] "%(years)s jaren geleden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "%(months)s maand geleden"
msgstr[1] "%(months)s maanden geleden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "%(weeks)s week geleden"
msgstr[1] "%(weeks)s weken geleden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "over %(years)s jaar"
msgstr[1] "over %(years)s jaren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "over %(months)s maand"
msgstr[1] "over %(months)s maanden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "over %(weeks)s week"
msgstr[1] "over %(weeks)s weken"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: apps/common/views.py:110
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Categorie succesvol bijgewerkt"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:53 apps/common/widgets/datepicker.py:206
#: apps/common/widgets/datepicker.py:264
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:139
msgid "Now"
msgstr "Nu"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:172
#: templates/transactions/pages/transactions.html:17
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "Geen resultaten..."
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#: apps/currencies/forms.py:18 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
#: apps/currencies/forms.py:69 apps/dca/models.py:156 apps/rules/forms.py:163
#: apps/rules/forms.py:176 apps/rules/models.py:27 apps/rules/models.py:248
#: apps/transactions/forms.py:63 apps/transactions/forms.py:320
#: apps/transactions/models.py:186
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:10
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "Munteenheids Code"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "Munteenheids Naam"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "Cijfers na de komma"
#: apps/currencies/models.py:40 apps/export_app/forms.py:20
#: apps/export_app/forms.py:125 apps/transactions/filters.py:60
#: templates/currencies/fragments/list.html:5
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:122
#: templates/includes/navbar.html:124
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81
#: templates/transactions/fragments/summary.html:8
#: templates/transactions/pages/transactions.html:59
msgid "Currencies"
msgstr "Munteenheden"
#: apps/currencies/models.py:48
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "Munteenheid kan zichzelf niet als ruilmiddel hebben."
#: apps/currencies/models.py:59
msgid "From Currency"
msgstr "Van Munteenheid"
#: apps/currencies/models.py:65
msgid "To Currency"
msgstr "Naar Munteenheid"
#: apps/currencies/models.py:68 apps/currencies/models.py:73
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Wisselkoers"
#: apps/currencies/models.py:70
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en Tijd"
#: apps/currencies/models.py:74 apps/export_app/forms.py:62
#: apps/export_app/forms.py:137 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:126
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Wisselkoersen"
#: apps/currencies/models.py:86
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "Van en Naar munteenheid kunnen niet dezelfde zijn."
#: apps/currencies/models.py:101
msgid "On"
msgstr "Op"
#: apps/currencies/models.py:102
msgid "Every X hours"
msgstr "Elke X Uren"
#: apps/currencies/models.py:103
msgid "Not on"
msgstr "Niet op"
#: apps/currencies/models.py:105
msgid "Service Name"
msgstr "Dienstnaam"
#: apps/currencies/models.py:107
msgid "Service Type"
msgstr "Soort Dienst"
#: apps/currencies/models.py:109 apps/transactions/models.py:115
#: apps/transactions/models.py:134 apps/transactions/models.py:153
#: templates/categories/fragments/list.html:21
#: templates/entities/fragments/list.html:21
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21
#: templates/tags/fragments/list.html:21
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: apps/currencies/models.py:114
msgid "API Key"
msgstr "API Sleutel"
#: apps/currencies/models.py:115
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "API sleutel voor de dienst (indien verplicht)"
#: apps/currencies/models.py:120
msgid "Interval Type"
msgstr "Soort Interval"
#: apps/currencies/models.py:124
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: apps/currencies/models.py:127
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "Laatste Succesvolle Ophaling"
#: apps/currencies/models.py:132
msgid "Target Currencies"
msgstr "Doel Munteenheden"
#: apps/currencies/models.py:134
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Selecteer munteenheden om wisselkoersen voor op te halen. De koersen worden "
"voor elke munteenheid opgehaald ten opzichte van de ingestelde wisselkoers."
#: apps/currencies/models.py:142
msgid "Target Accounts"
msgstr "Naar rekeningen"
#: apps/currencies/models.py:144
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Selecteer rekeningen om wisselkoersen voor op te halen. De koersen worden "
"opgehaald voor de munteenheid van elke rekening ten opzichte van de "
"ingestelde wisselkoers."
#: apps/currencies/models.py:151
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "Wisselkoersdienst"
#: apps/currencies/models.py:152
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "Wisselkoersdiensten"
#: apps/currencies/models.py:204
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr "Voor het intervaltype Elke X uur is een positief geheel getal nodig."
#: apps/currencies/models.py:213
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "Het interval Elke X uur moet tussen 1 en 24 liggen."
#: apps/currencies/models.py:227
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr ""
"Ongeldige urennotatie. Gebruik door komma's gescheiden uren (0-23) en/of "
"reeksen (bijv. 1-5,8,10-12)."
#: apps/currencies/models.py:238
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr ""
"Ongeldig formaat. Controleer de vereisten voor de geselecteerde "
"intervalsoort."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Munteenheid succesvol toegevoegd"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Munteenheid succesvol bijgewerkt"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Munteenheid succesvol verwijderd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Wisselkoers succesvol toegevoegd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Wisselkoers succesvol bijgewerkt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Wisselkoers succesvol verwijderd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:46
msgid "Service added successfully"
msgstr "Dienst succesvol toegevoegd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:74
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Dienst succesvol bijgewerkt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:100
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Dienst succesvol verwijderd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:115
msgid "Services queued successfully"
msgstr "Diensten succesvol in de wachtrij geplaatst"
#: apps/dca/forms.py:65 apps/dca/forms.py:164
msgid "Create transaction"
msgstr "Maak verrichtingen"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:267
msgid "From Account"
msgstr "Van rekening"
#: apps/dca/forms.py:76 apps/transactions/forms.py:272
msgid "To Account"
msgstr "Naar rekening"
#: apps/dca/forms.py:116 apps/dca/models.py:169
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Uitgave Transactie"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/forms.py:130
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr ""
"Type om een transactie te zoeken die aan dit item moet worden gekoppeld"
#: apps/dca/forms.py:126 apps/dca/models.py:177
msgid "Income Transaction"
msgstr "Ontvangsten Transactie"
#: apps/dca/forms.py:210
msgid "Link transaction"
msgstr "Koppel verrichting"
#: apps/dca/forms.py:279 apps/dca/forms.py:280 apps/dca/forms.py:285
#: apps/dca/forms.py:289
msgid "You must provide an account."
msgstr "Je moet een account opgeven."
#: apps/dca/forms.py:294 apps/transactions/forms.py:414
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "Van en Naar rekening moeten verschillend zijn."
#: apps/dca/forms.py:308
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr "DCA voor %(strategy_name)s"
#: apps/dca/models.py:17
msgid "Target Currency"
msgstr "Doel Munteenheid"
#: apps/dca/models.py:23
msgid "Payment Currency"
msgstr "Betaal Munteenheid"
#: apps/dca/models.py:27 apps/dca/models.py:179 apps/rules/forms.py:167
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/models.py:31 apps/rules/models.py:264
#: apps/transactions/forms.py:334 apps/transactions/models.py:199
#: apps/transactions/models.py:387 apps/transactions/models.py:568
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: apps/dca/models.py:32
msgid "DCA Strategy"
msgstr "DCA Strategie"
#: apps/dca/models.py:33 apps/export_app/forms.py:145
msgid "DCA Strategies"
msgstr "DCA Strategieën"
#: apps/dca/models.py:154
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
#: apps/dca/models.py:158 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54
msgid "Amount Paid"
msgstr "Betaald bedrag"
#: apps/dca/models.py:161 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "Amount Received"
msgstr "Ontvangen bedrag"
#: apps/dca/models.py:184
msgid "DCA Entry"
msgstr "DCA Instap"
#: apps/dca/models.py:185 apps/export_app/forms.py:146
msgid "DCA Entries"
msgstr "DCA Idems"
#: apps/dca/views.py:37
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol toegevoegd"
#: apps/dca/views.py:64
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol bijgewerkt"
#: apps/dca/views.py:90
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol verwijderd"
#: apps/dca/views.py:161
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Item succesvol toegevoegd"
#: apps/dca/views.py:188
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Item succesvol bijgewerkt"
#: apps/dca/views.py:214
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Item succesvol verwijderd"
#: apps/export_app/forms.py:26 apps/export_app/forms.py:129
#: apps/transactions/models.py:256 templates/includes/navbar.html:57
#: templates/includes/navbar.html:104
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Verrichtingen"
#: apps/export_app/forms.py:32 apps/export_app/forms.py:126
#: apps/transactions/filters.py:67 templates/categories/fragments/list.html:5
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:106
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: apps/export_app/forms.py:44 apps/export_app/forms.py:128
#: apps/rules/forms.py:172 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/models.py:34
#: apps/rules/models.py:276 apps/transactions/filters.py:81
#: apps/transactions/forms.py:55 apps/transactions/forms.py:487
#: apps/transactions/forms.py:732 apps/transactions/models.py:161
#: apps/transactions/models.py:214 apps/transactions/models.py:383
#: apps/transactions/models.py:565 templates/entities/fragments/list.html:5
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:110
msgid "Entities"
msgstr "Bedrijven"
#: apps/export_app/forms.py:50 apps/export_app/forms.py:132
#: apps/transactions/models.py:592 templates/includes/navbar.html:74
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Terugkerende Verrichtingen"
#: apps/export_app/forms.py:56 apps/export_app/forms.py:130
#: apps/transactions/models.py:391 templates/includes/navbar.html:72
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Afbetalingsplannen"
#: apps/export_app/forms.py:68 apps/export_app/forms.py:135
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:138
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "Automatische Wisselkoersen"
#: apps/export_app/forms.py:74 templates/includes/navbar.html:132
#: templates/rules/fragments/list.html:5 templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
#: apps/export_app/forms.py:80 templates/cotton/transaction/item.html:56
msgid "DCA"
msgstr "DCA"
#: apps/export_app/forms.py:86 apps/export_app/forms.py:147
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Profielen importeren"
#: apps/export_app/forms.py:112 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:15
msgid "Export"
msgstr "Exporteer"
#: apps/export_app/forms.py:121
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "Importeer een ZIP-bestand geëxporteerd vanuit WYGIWYH"
#: apps/export_app/forms.py:122
msgid "ZIP File"
msgstr "ZIP-bestand"
#: apps/export_app/forms.py:138 apps/rules/models.py:16
msgid "Transaction rules"
msgstr "Verrichtingsregels"
#: apps/export_app/forms.py:140 apps/rules/models.py:53
msgid "Edit transaction action"
msgstr "Bewerk verrichtingsactie"
#: apps/export_app/forms.py:143 apps/rules/models.py:290
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "Bewerk of maak verrichtingsregel acties"
#: apps/export_app/forms.py:176 templates/cotton/transaction/item.html:158
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:47
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:24
msgid "Restore"
msgstr "Herstel"
#: apps/export_app/forms.py:187
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "Upload een ZIP-bestand of ten minste één CSV-bestand"
#: apps/export_app/views.py:168
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "U moet ten minste één export selecteren"
#: apps/export_app/views.py:186
msgid "Data restored successfully"
msgstr "Gegevens succesvol hersteld"
#: apps/export_app/views.py:198
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het herstellen van uw gegevens. Controleer de "
"logboeken voor meer details."
#: apps/import_app/forms.py:49
msgid "Select a file"
msgstr "Selecteer een bestand"
#: apps/import_app/forms.py:61
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62
#: templates/includes/navbar.html:134
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "YAML Configuratie"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Versie {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Ongeldige YAML Configuratie: "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "In wachtrij"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:24
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: apps/import_app/views.py:75
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Importprofiel succesvol toegevoegd"
#: apps/import_app/views.py:110
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Importprofiel succesvol bijgewerkt"
#: apps/import_app/views.py:136
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Importprofiel succesvol verwijderd"
#: apps/import_app/views.py:194
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Importrun met succes in de wachtrij geplaatst"
#: apps/import_app/views.py:220
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Run met succes verwijderd"
#: apps/insights/forms.py:119 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:18
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ongecategoriseerd"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "Huidige inkomsten"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "Huidige uitgaven"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "Verwachte inkomsten"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Verwachte uitgaven"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: apps/rules/forms.py:20
msgid "Run on creation"
msgstr "Uitvoeren na het aanmaken"
#: apps/rules/forms.py:21
msgid "Run on update"
msgstr "Uitvoeren na het bijwerken"
#: apps/rules/forms.py:22
msgid "If..."
msgstr "Als..."
#: apps/rules/forms.py:64
msgid "Set field"
msgstr "Veld instellen"
#: apps/rules/forms.py:65 templates/insights/fragments/sankey.html:94
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: apps/rules/forms.py:115
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Een waarde voor dit veld bestaat al in de regel."
#: apps/rules/forms.py:147 apps/rules/forms.py:148 apps/rules/forms.py:149
#: apps/rules/forms.py:150 apps/rules/forms.py:151 apps/rules/forms.py:152
#: apps/rules/forms.py:153 apps/rules/forms.py:154 apps/rules/forms.py:155
#: apps/rules/forms.py:156 apps/rules/forms.py:157 apps/rules/forms.py:158
#: apps/rules/forms.py:159
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: apps/rules/forms.py:161 apps/rules/forms.py:174 apps/rules/models.py:25
#: apps/rules/models.py:240 apps/transactions/models.py:183
#: apps/transactions/models.py:343 apps/transactions/models.py:546
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:175 apps/rules/models.py:26
#: apps/rules/models.py:244 apps/transactions/filters.py:23
#: apps/transactions/models.py:185 templates/cotton/transaction/item.html:21
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#: apps/rules/forms.py:164 apps/rules/forms.py:177 apps/rules/models.py:28
#: apps/rules/models.py:252 apps/transactions/forms.py:67
#: apps/transactions/forms.py:323 apps/transactions/forms.py:493
#: apps/transactions/models.py:187 apps/transactions/models.py:361
#: apps/transactions/models.py:570
msgid "Reference Date"
msgstr "Referentiedatum"
#: apps/rules/forms.py:165 apps/rules/forms.py:178 apps/rules/models.py:29
#: apps/rules/models.py:256 apps/transactions/models.py:192
#: apps/transactions/models.py:551 templates/insights/fragments/sankey.html:95
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#: apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:179 apps/rules/models.py:11
#: apps/rules/models.py:30 apps/rules/models.py:260
#: apps/transactions/forms.py:326 apps/transactions/models.py:197
#: apps/transactions/models.py:345 apps/transactions/models.py:554
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:184 apps/rules/models.py:268
#: apps/transactions/models.py:236
msgid "Internal Note"
msgstr "Interne opmerking"
#: apps/rules/forms.py:170 apps/rules/forms.py:185 apps/rules/models.py:272
#: apps/transactions/models.py:238
msgid "Internal ID"
msgstr "Interne ID"
#: apps/rules/forms.py:199
msgid "Search Criteria"
msgstr "Zoek Vereisten"
#: apps/rules/forms.py:334
msgid "Set Values"
msgstr "Waarden Instellen"
#: apps/rules/models.py:12
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Transaction rule"
msgstr "Verrichtingsregel"
#: apps/rules/models.py:40 apps/rules/models.py:78
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: apps/rules/models.py:45
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#: apps/rules/models.py:47
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: apps/rules/models.py:54
msgid "Edit transaction actions"
msgstr "Bewerk verrichtingsregel acties"
#: apps/rules/models.py:64
msgid "is exactly"
msgstr "is precies"
#: apps/rules/models.py:65
msgid "contains"
msgstr "bevat"
#: apps/rules/models.py:66
msgid "starts with"
msgstr "begint met"
#: apps/rules/models.py:67
msgid "ends with"
msgstr "eindigd op"
#: apps/rules/models.py:68
msgid "equals"
msgstr "gelijk aan"
#: apps/rules/models.py:69
msgid "greater than"
msgstr "groter dan"
#: apps/rules/models.py:70
msgid "less than"
msgstr "kleiner dan"
#: apps/rules/models.py:71
msgid "greater than or equal"
msgstr "groter dan of gelijk aan"
#: apps/rules/models.py:72
msgid "less than or equal"
msgstr "kleiner dan of gelijk aan"
#: apps/rules/models.py:82 templates/transactions/pages/transactions.html:15
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: apps/rules/models.py:85
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr ""
"Generieke expressie om uitvoering in of uit te schakelen. Moet evalueren "
"naar Waar of Onwaar"
#: apps/rules/models.py:289
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "Bewerk of maak verrichtingsregel actie"
#: apps/rules/views.py:52
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regel succesvol uitgeschakeld"
#: apps/rules/views.py:54
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regel succesvol ingeschakeld"
#: apps/rules/views.py:72
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regel succesvol toegevoegd"
#: apps/rules/views.py:100
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regel succesvol bijgewerkt"
#: apps/rules/views.py:139
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regel succesvol verwijderd"
#: apps/rules/views.py:193
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Actie succesvol bijgewerkt"
#: apps/rules/views.py:223
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Actie succesvol verwijderd"
#: apps/rules/views.py:246
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol toegevoegd"
#: apps/rules/views.py:278
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol bijgewerkt"
#: apps/rules/views.py:307
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:21
#: templates/cotton/transaction/item.html:31 templates/includes/navbar.html:46
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12
msgid "Projected"
msgstr "Ingepland"
#: apps/transactions/filters.py:41
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: apps/transactions/filters.py:47
msgid "Transaction Type"
msgstr "Soort transactie"
#: apps/transactions/filters.py:91
msgid "Date from"
msgstr "Datum vanaf"
#: apps/transactions/filters.py:96 apps/transactions/filters.py:106
msgid "Until"
msgstr "Tot"
#: apps/transactions/filters.py:101
msgid "Reference date from"
msgstr "Referentiedatum vanaf"
#: apps/transactions/filters.py:111
msgid "Amount min"
msgstr "Minimum bedrag"
#: apps/transactions/filters.py:116
msgid "Amount max"
msgstr "Maximaal bedrag"
#: apps/transactions/forms.py:160
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: apps/transactions/forms.py:279
msgid "From Amount"
msgstr "Van Bedrag"
#: apps/transactions/forms.py:284
msgid "To Amount"
msgstr "Naar Bedrag"
#: apps/transactions/forms.py:399
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
msgid "Transfer"
msgstr "Overschrijving"
#: apps/transactions/forms.py:611
msgid "Tag name"
msgstr "Labelnaam"
#: apps/transactions/forms.py:643
msgid "Entity name"
msgstr "Naam van bedrijf"
#: apps/transactions/forms.py:675
msgid "Category name"
msgstr "Naam van categorie"
#: apps/transactions/forms.py:677
msgid "Muted categories won't count towards your monthly total"
msgstr "Gedempte categorieën tellen niet mee voor je maandtotaal"
#: apps/transactions/forms.py:847
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "De einddatum moet na de begindatum vallen"
#: apps/transactions/models.py:112
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: apps/transactions/models.py:117
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Gedeactiveerde categorieën kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
"nieuwe transacties"
#: apps/transactions/models.py:122
msgid "Transaction Category"
msgstr "Transactie categorie"
#: apps/transactions/models.py:123
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Transactie categorieën"
#: apps/transactions/models.py:136
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"Gedeactiveerde labels kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
"nieuwe verrichtingen"
#: apps/transactions/models.py:141 apps/transactions/models.py:142
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Verrichting Labels"
#: apps/transactions/models.py:155
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Gedeactiveerde bedrijven kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
"nieuwe verrichtingen"
#: apps/transactions/models.py:160
msgid "Entity"
msgstr "Bedrijf"
#: apps/transactions/models.py:170
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:10
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
msgid "Income"
msgstr "Ontvangsten Transactie"
#: apps/transactions/models.py:171
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:11
msgid "Expense"
msgstr "Uitgave"
#: apps/transactions/models.py:225 apps/transactions/models.py:390
msgid "Installment Plan"
msgstr "Afbetalingsplan"
#: apps/transactions/models.py:234 apps/transactions/models.py:591
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Terugkerende verrichting"
#: apps/transactions/models.py:242
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: apps/transactions/models.py:247
msgid "Deleted At"
msgstr "Verwijderd Op"
#: apps/transactions/models.py:255
msgid "Transaction"
msgstr "Verrichting"
#: apps/transactions/models.py:323 templates/tags/fragments/table.html:53
msgid "No tags"
msgstr "Geen labels"
#: apps/transactions/models.py:324
msgid "No category"
msgstr "Geen categorie"
#: apps/transactions/models.py:326
msgid "No description"
msgstr "Geen Beschrijving"
#: apps/transactions/models.py:332
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
#: apps/transactions/models.py:333 apps/users/models.py:26
#: templates/includes/navbar.html:26
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#: apps/transactions/models.py:334
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: apps/transactions/models.py:335
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: apps/transactions/models.py:348
msgid "Number of Installments"
msgstr "Aantal aflossingen"
#: apps/transactions/models.py:353
msgid "Installment Start"
msgstr "Begin afbetaling"
#: apps/transactions/models.py:354
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "Het nummer van de aflevering om mee te beginnen"
#: apps/transactions/models.py:359 apps/transactions/models.py:574
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#: apps/transactions/models.py:363 apps/transactions/models.py:575
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#: apps/transactions/models.py:368
msgid "Recurrence"
msgstr "Terugkeerpatroon"
#: apps/transactions/models.py:371
msgid "Installment Amount"
msgstr "Termijnbedrag"
#: apps/transactions/models.py:533
msgid "day(s)"
msgstr "dag(en)"
#: apps/transactions/models.py:534
msgid "week(s)"
msgstr "we(e)k(en)"
#: apps/transactions/models.py:535
msgid "month(s)"
msgstr "maand(en)"
#: apps/transactions/models.py:536
msgid "year(s)"
msgstr "ja(a)r(en)"
#: apps/transactions/models.py:538
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: apps/transactions/models.py:577
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Type Terugkeerpatroon"
#: apps/transactions/models.py:580
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Terugkeer Interval"
#: apps/transactions/models.py:584
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Laatste Gegenereerde Datum"
#: apps/transactions/models.py:587
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Laatste Gegenereerde Referentiedatum"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s heeft te veel decimalen. Het maximum is 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s is geen niet-negatief getal"
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s verrichting gemarkeerd als betaald"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen gemarkeerd als betaald"
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s verrichting gemarkeerd als niet betaald"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen gemarkeerd als niet betaald"
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol verwijderd"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol hersteld"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol hersteld"
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol gedupliceerd"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol gedupliceerd"
#: apps/transactions/views/categories.py:64
msgid "Category added successfully"
msgstr "Categorie succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/categories.py:92
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Categorie succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/categories.py:118
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Categorie succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/entities.py:64
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Bedrijf succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/entities.py:92
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Bedrijf succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/entities.py:118
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Bedrijf succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol vernieuwd"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol hervat"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol onderbroken"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol voltooid"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/tags.py:64
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Label succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/tags.py:92
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Label succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/tags.py:118
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Label succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:50
#: apps/transactions/views/transactions.py:89
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Verrichting succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:123
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Verrichting succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/transactions.py:173
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol bijgewerkt"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/transactions.py:209
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Verrichting succesvol gedupliceerd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:251
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Verrichting succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:269
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Verrichting succesvol hersteld"
#: apps/transactions/views/transactions.py:295
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Transactie succesvol toegevoegd"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Gebruikersinstellingen"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Gebruikersinstelling"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Belangrijke datums"
#: apps/users/forms.py:19 apps/users/models.py:13
msgid "E-mail"
msgstr "E-mailadres"
#: apps/users/forms.py:25
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: apps/users/forms.py:33
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "Ongeldig e-mailadres of wachtwoord"
#: apps/users/forms.py:34
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Deze gebruiker is gedeactiveerd"
#: apps/users/forms.py:50 apps/users/forms.py:63 apps/users/forms.py:85
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:153
#: templates/transactions/pages/transactions.html:35
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: apps/users/forms.py:91 apps/users/models.py:41
msgid "Date Format"
msgstr "Datumnotatie"
#: apps/users/forms.py:96 apps/users/models.py:46
msgid "Datetime Format"
msgstr "Tijdsnotatie"
#: apps/users/forms.py:102 apps/users/models.py:49
msgid "Number Format"
msgstr "Schrijfwijze Nummers"
#: apps/users/forms.py:131
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: apps/users/models.py:27 templates/includes/navbar.html:28
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Jaarlijks per munteenheid"
#: apps/users/models.py:28 templates/includes/navbar.html:30
msgid "Yearly by account"
msgstr "Jaarlijks per rekening"
#: apps/users/models.py:29 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Huidige Nettowaarde"
#: apps/users/models.py:30 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Verwachte Nettowaarde"
#: apps/users/models.py:31
msgid "All Transactions"
msgstr "Alle Verrichtingen"
#: apps/users/models.py:32 templates/includes/navbar.html:32
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: apps/users/models.py:54 apps/users/models.py:60
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: apps/users/models.py:56
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: apps/users/models.py:62
msgid "Time Zone"
msgstr "Tijdszone"
#: apps/users/models.py:68
msgid "Start page"
msgstr "Startpagina"
#: apps/users/views.py:62
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Verrichtingsbedragen worden nu verborgen"
#: apps/users/views.py:65
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Verrichtingsbedragen worden nu weergegeven"
#: apps/users/views.py:83
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "De Geluiden zijn nu gedempt"
#: apps/users/views.py:86
msgid "Sounds will now play"
msgstr "De geluiden worden nu afgespeeld"
#: apps/users/views.py:102
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Jouw instellingen zijn bijgewerkt"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Rekeningsgroep toevoegen"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Rekeningsgroep bewerken"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:24
#: templates/currencies/fragments/list.html:33
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/entities/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:42
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:44
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:23
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:25
#: templates/rules/fragments/list.html:33
#: templates/tags/fragments/table.html:23
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:36
#: templates/accounts/fragments/list.html:41
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:130
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:49
#: templates/currencies/fragments/list.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:67
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:34
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:46
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:27
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:29
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:23
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:47
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
#: templates/tags/fragments/table.html:28
msgid "Edit"
msgstr "Bijwerken"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:43
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/cotton/transaction/item.html:145
#: templates/cotton/transaction/item.html:164
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:55
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:86
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42
#: templates/entities/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:31
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:31
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:56
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:91
#: templates/rules/fragments/list.html:44
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:55
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:88
#: templates/tags/fragments/table.html:36
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:47
#: templates/accounts/fragments/list.html:52
#: templates/categories/fragments/table.html:41
#: templates/cotton/transaction/item.html:149
#: templates/cotton/transaction/item.html:168
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:88
#: templates/currencies/fragments/list.html:48
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:80
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:46
#: templates/entities/fragments/table.html:40
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:57
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:73
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:82
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:96
#: templates/rules/fragments/list.html:48
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
#: templates/tags/fragments/table.html:40
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet je het zeker?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:42
#: templates/cotton/transaction/item.html:150
#: templates/cotton/transaction/item.html:169
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:89
#: templates/currencies/fragments/list.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:47
#: templates/entities/fragments/table.html:41
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:74
#: templates/rules/fragments/list.html:49
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:60
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:93
#: templates/tags/fragments/table.html:41
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Je kunt dit niet meer terugdraaien!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:49
#: templates/accounts/fragments/list.html:54
#: templates/categories/fragments/table.html:43
#: templates/cotton/transaction/item.html:151
#: templates/cotton/transaction/item.html:170
#: templates/currencies/fragments/list.html:50
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48
#: templates/entities/fragments/table.html:42
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:59
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:38
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:75
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:108
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:62
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:94
#: templates/tags/fragments/table.html:42
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Ja, verwijder het!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:59
msgid "No account groups"
msgstr "Geen Rekeningsgroepen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Rekeningen Gelijkstellen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
msgid "Current balance"
msgstr "Huidige saldo"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Correcte saldo"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Rekening toevoegen"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Rekening bewerken"
#: templates/accounts/fragments/list.html:29
msgid "Is Asset"
msgstr "Is Vermogen"
#: templates/accounts/fragments/list.html:69
msgid "No accounts"
msgstr "Geen rekeningen"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "MA"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "DI"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "WOE"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "DO"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "VR"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "ZAT"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "ZON"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Verrichtingen op"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "Geen verrichtingen op deze datum"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Overzicht per maand"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Categorie bewerken"
#: templates/categories/fragments/table.html:17
msgid "Muted"
msgstr "Gedempt"
#: templates/categories/fragments/table.html:57
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:67
msgid "No categories"
msgstr "Geen categorieën"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Kies een maand"
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:177
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: templates/cotton/transaction/item.html:8
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: templates/cotton/transaction/item.html:137
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:15
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "verwachte inkomsten"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:41
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:36
msgid "projected expenses"
msgstr "verwachte uitgaven"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:69
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:64
msgid "projected total"
msgstr "verwachte totaal"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:94
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:88
msgid "current income"
msgstr "huidige inkomsten"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:120
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:114
msgid "current expenses"
msgstr "huidige uitgaven"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:140
msgid "current total"
msgstr "huidige totaal"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:171
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:165
msgid "final total"
msgstr "eindtotaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:31
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:37
msgid "Unselect All"
msgstr "Alles deselecteren"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:90
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Ja, verwijder ze!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:149
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:169
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:189
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:209
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:229
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:136
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:160
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:200
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:220
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:240
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:260
msgid "copied!"
msgstr "gekopieerd!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:145
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "In- Uitklapbaar"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:153
msgid "Flat Total"
msgstr "Vast Totaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:173
msgid "Real Total"
msgstr "Werkelijk Totaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:193
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:213
msgid "Max"
msgstr "Maximaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:233
msgid "Min"
msgstr "Minimaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:253
msgid "Count"
msgstr "Rekenen"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
msgid "Installment"
msgstr "Afbetaling"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
msgid "Recurring"
msgstr "Terugkerende"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:62
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Markeren als niet betaald"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:69
msgid "Mark as paid"
msgstr "Markeren als betaald"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Munteenheid toevoegen"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Munteenheid bewerken"
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: templates/currencies/fragments/list.html:61
msgid "No currencies"
msgstr "Geen munteenheden"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "DCA-item toevoegen"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "DCA-item bewerken"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "DCA-strategie toevoegen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Geen wisselkoers beschikbaar"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33
msgid "Entries"
msgstr "Idems"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55
msgid "Current Value"
msgstr "Actuele waarde"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
msgid "P/L"
msgstr "W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Geen idems in deze DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:47
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:40
msgid "Try adding one"
msgstr "Probeer er een toe te voegen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135
msgid "Total Invested"
msgstr "Totaal Geïnvesteerd"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149
msgid "Total Received"
msgstr "Totaal Ontvangen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163
msgid "Current Total Value"
msgstr "Huidige Totaalwaarde"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Gemiddelde Instapprijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191
msgid "Total P/L"
msgstr "Totaal W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "Totaal %% W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "W&V %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Prestaties Na Verloop Van Tijd"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306
msgid "Entry Price"
msgstr "Ingangsprijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314
msgid "Current Price"
msgstr "Actuele Prijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322
msgid "Amount Bought"
msgstr "Gekocht Bedrag"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:390
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Instapprijs vs Huidige Prijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:406
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Dagen Tussen Investeringen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:453
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Investeringsfrequentie"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr "Hoe rechter de blauwe lijn, hoe consistenter je DCA-strategie is."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "DCA strategie bewerken"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategieën"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategie"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Bedrijf tevoegen"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Bewerk bedrijf"
#: templates/entities/fragments/table.html:53
msgid "No entities"
msgstr "Geen bedrijven"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Wisselkoers toevoegen"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Wisselkoers bewerken"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
#: templates/includes/navbar.html:61
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:21
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:92
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:94
msgid "All"
msgstr "Allemaal"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Pairing"
msgstr "Koppelen"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Rate"
msgstr "Tarief"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:51
msgid "No exchange rates"
msgstr "Geen wisselkoersen"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:58
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
msgid "Page navigation"
msgstr "Paginanavigatie"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:21
msgid "Fetch all"
msgstr "Alles Ophalen"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:33
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:34
msgid "Targeting"
msgstr "Gericht op"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:35
msgid "Last fetch"
msgstr "Laatst opgehaald"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "currencies"
msgstr "munteenheden"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "accounts"
msgstr "rekeningen"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:75
msgid "No services configured"
msgstr "Geen diensten ingesteld"
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:136
msgid "Export and Restore"
msgstr "Exporteren en Herstellen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Nieuw importprofiel toevoegen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Een bericht van de auteur"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Importprofiel bewerken"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
msgid "From preset"
msgstr "Van voorinstelling"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55
msgid "Runs"
msgstr "Runs"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
msgid "No import profiles"
msgstr "Geen importprofielen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Presets importeren"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Bij"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Nog geen voorinstellingen"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Bestand met profiel importeren"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "Runs voor"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Totale artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Verwerkte artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Overgeslagen artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Mislukte artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Succesvolle Artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96
msgid "Logs"
msgstr "Logboeken"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"Je kunt dit niet terugdraaien! Alle geïmporteerde items blijven behouden."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116
msgid "No runs yet"
msgstr "Nog geen runs"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Logboek voor"
#: templates/includes/navbar.html:11
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigatie Knop"
#: templates/includes/navbar.html:22
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: templates/includes/navbar.html:40
msgid "Net Worth"
msgstr "Netto Waarde"
#: templates/includes/navbar.html:44
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: templates/includes/navbar.html:50
msgid "Insights"
msgstr "Inzichten"
#: templates/includes/navbar.html:66
msgid "Trash Can"
msgstr "Prullenbak"
#: templates/includes/navbar.html:82
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: templates/includes/navbar.html:86
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "Dollar Kostgemiddelde Tracker"
#: templates/includes/navbar.html:89
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Eenheidsprijs berekenen"
#: templates/includes/navbar.html:92
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15
msgid "Currency Converter"
msgstr "Valuta omrekenen"
#: templates/includes/navbar.html:101
msgid "Management"
msgstr "Beheer"
#: templates/includes/navbar.html:130
msgid "Automation"
msgstr "Automatisatie"
#: templates/includes/navbar.html:148
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Gebruik dit alleen als je weet wat je doet"
#: templates/includes/navbar.html:149
msgid "Django Admin"
msgstr "Django Beheerder"
#: templates/includes/navbar.html:158
msgid "Calculator"
msgstr "Rekenmachine"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:39
msgid "Clear cache"
msgstr "Leegmaken"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:43
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:5
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "Er is iets misgegaan bij het laden van uw gegevens"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:6
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Probeer de pagina opnieuw te laden of controleer de console voor meer "
"informatie."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/transactions/fragments/summary.html:42
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "Geen informatie om weer te geven"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:14
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "Inkomsten/uitgaven per rekening"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:26
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "Inkomsten/uitgaven per Munteenheid"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:12
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:15
msgid "You've spent an average of"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:23
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:25
msgid "months without any income."
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:34
#, fuzzy
#| msgid "current expenses"
msgid "average expenses"
msgstr "huidige uitgaven"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:48
#, fuzzy
#| msgid "final total"
msgid "liquid total"
msgstr "eindtotaal"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:62
#, fuzzy
#| msgid "month(s)"
msgid "months left"
msgstr "maand(en)"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "Allemaal goed!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr "Geen betalingsachterstanden"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "Geen recente betalingen"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:93
msgid "From"
msgstr "Van"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:96
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#: templates/insights/pages/index.html:35
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: templates/insights/pages/index.html:38
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:61
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:63
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: templates/insights/pages/index.html:43
msgid "Month Range"
msgstr "Maand Bereik"
#: templates/insights/pages/index.html:48
msgid "Year Range"
msgstr "Jaar Bereik"
#: templates/insights/pages/index.html:53
msgid "Date Range"
msgstr "Datum Bereik"
#: templates/insights/pages/index.html:81
msgid "Account Flow"
msgstr "Rekeningstroom"
#: templates/insights/pages/index.html:88
msgid "Currency Flow"
msgstr "Geldstroom"
#: templates/insights/pages/index.html:95
msgid "Category Explorer"
msgstr "Categorie Verkenner"
#: templates/insights/pages/index.html:102
msgid "Categories Overview"
msgstr "Categorieën Overzicht"
#: templates/insights/pages/index.html:109
msgid "Late Transactions"
msgstr "Betalingsachterstanden"
#: templates/insights/pages/index.html:115
msgid "Latest Transactions"
msgstr "Laatste Verrichtingen"
#: templates/insights/pages/index.html:121
msgid "Emergency Fund"
msgstr ""
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Afbetalingsplan toevoegen"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Afbetalingsplan bewerken"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
msgid "Installments"
msgstr "Aflossingen"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:43
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuw"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Hiermee worden alle verrichtingen bijgewerkt die aan dit plan zijn gekoppeld "
"en worden ontbrekende verrichtingen opnieuw aangemaakt"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:50
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Ja, vernieuw het!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:61
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Hiermee worden het plan en alle bijbehorende verrichtingen verwijderd"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:78
msgid "No installment plans"
msgstr "Geen afbetalingsplannen"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
msgid "Invert"
msgstr "Omdraaien"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
msgid "Item price"
msgstr "Artikelprijs"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
msgid "Item amount"
msgstr "Artikelaantal"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
msgid "Unit price"
msgstr "Eenheidsprijs"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
msgid "Item"
msgstr "Artikel"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46
msgid "No transactions this month"
msgstr "Geen verrichtingen deze maand"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Dagelijks Toegestane Besteding"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "Dit is het eindtotaal gedeeld door de resterende dagen in de maand"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr "actueel"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr "verwacht"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
msgid "Expenses"
msgstr "Uitgaven"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr "Verdeling"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142
msgid "Filter transactions"
msgstr "Filter verrichtingen"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:148
#: templates/transactions/pages/transactions.html:33
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:155
#: templates/transactions/pages/transactions.html:36
msgid "Oldest first"
msgstr "Oudste eerst"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:157
#: templates/transactions/pages/transactions.html:37
msgid "Newest first"
msgstr "Nieuwste eerst"
#: templates/net_worth/net_worth.html:17
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "By currency"
msgstr "Op munteenheid"
#: templates/net_worth/net_worth.html:52
msgid "Consolidated"
msgstr "Samengevoegd"
#: templates/net_worth/net_worth.html:81
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
msgid "By account"
msgstr "Op rekening"
#: templates/net_worth/net_worth.html:188
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Evolutie per munteenheid"
#: templates/net_worth/net_worth.html:252
msgid "Evolution by account"
msgstr "Evolutie per rekening"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Voeg terugkerende verrichtingen toe"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Bewerk terugkerende verrichtingen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:47
msgid "Unpause"
msgstr "Hervatten"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr ""
"Dit zal beginnen met het maken van nieuwe verrichtingen totdat je de taak "
"onderbreekt"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Ja, hervat het!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:61
msgid "Pause"
msgstr "Onderbreken"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:68
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr ""
"Dit stopt het aanmaken van nieuwe verrichtingen totdat je de taak hervat"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Ja, onderbreek het!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:76
msgid "Finish"
msgstr "Voltooi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:83
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Hierdoor wordt het aanmaken van nieuwe verrichtingen gestopt en worden alle "
"onbetaalde verrichtingen na vandaag verwijderd"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Ja, Voltooi het!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:97
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Dit verwijdert de herhaling en alle verrichtingen die ermee verbonden zijn"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:114
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Geen terugkerende verrichtingen"
#: templates/rules/fragments/list.html:37
msgid "View"
msgstr "Toon"
#: templates/rules/fragments/list.html:58
msgid "Deactivate"
msgstr "Uitschakelen"
#: templates/rules/fragments/list.html:58
msgid "Activate"
msgstr "Inschakelen"
#: templates/rules/fragments/list.html:72
msgid "No rules"
msgstr "Geen regels"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Verrichtingsregel toevoegen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Verrichtingsregel bewerken"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Actie toevoegen aan verrichtingsregel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Bewerk verrichtingsregel actie"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Verrichtingsregel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "Als verrichting..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:32
msgid "Then..."
msgstr "Dan..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:36
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Bewerk verrichting"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
msgid "Set"
msgstr "Stel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:40
msgid "to"
msgstr "naar"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:71
msgid "Update or create transaction"
msgstr "Bewerk of maak verrichtingen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:74
msgid "Edit to view"
msgstr "Bewerken om te bekijken"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:104
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Deze regel heeft geen acties"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:112
msgid "Add new"
msgstr "Nieuwe toevoegen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Bewerk verrichting"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:120
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "Bewerk of Maak Verrichting"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Label toevoegen"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Label bewerken"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Nieuwe verrichting"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Afbetalingsplan Toevoegen"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Bulkbewerking"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Bewerking"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "verrichtingen"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:39
msgid "No transactions found"
msgstr "Geen Verrichtingen gevonden"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Nieuwe overschrijving"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "Geen verwijderde verrichtingen om te tonen"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Verwijderde verrichtingen"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8
msgid "Unchanged"
msgstr "Ongewijzigd"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Bedragen verbergen"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Geluiden dempen"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Geluiden afspelen"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Bedragen tonen"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Jaaroverzicht"
#, fuzzy
#~| msgid "From Amount"
#~ msgid "Principal Amount"
#~ msgstr "Van Bedrag"
#, fuzzy
#~| msgid "Interval"
#~ msgid "Interest"
#~ msgstr "Interval"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payment"
#~ msgstr "Beheer"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payments"
#~ msgstr "Beheer"
#, fuzzy
#~| msgid "Installment Plans"
#~ msgid "Installment Planss"
#~ msgstr "Afbetalingsplannen"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Date"
#~ msgid "Search Date"
#~ msgstr "Startdatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Note"
#~ msgid "Search Internal Note"
#~ msgstr "Interne opmerking"
#, fuzzy
#~| msgid "Set field"
#~ msgid "Is Paid"
#~ msgstr "Veld instellen"
#, fuzzy
#~| msgid "From Account"
#~ msgid "Search Account"
#~ msgstr "Van rekening"
#, fuzzy
#~| msgid "Account Group"
#~ msgid "Account Operator"
#~ msgstr "Accountgroep"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence Type"
#~ msgid "Search Type"
#~ msgstr "Type Terugkeerpatroon"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Is Paid"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~| msgid "Add action to transaction rule"
#~ msgid "Expression to match transaction date"
#~ msgstr "Actie toevoegen aan verrichtingsregel"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Format"
#~ msgid "Date Operator"
#~ msgstr "Datumnotatie"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Date"
#~ msgid "Search Reference Date"
#~ msgstr "Referentiedatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference date from"
#~ msgid "Reference Date Operator"
#~ msgstr "Referentiedatum vanaf"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount max"
#~ msgid "Amount Operator"
#~ msgstr "Maximaal bedrag"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Search Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit transaction rule action"
#~ msgid "Expression to match transaction description"
#~ msgstr "Bewerk verrichtingsregel actie"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Description Operator"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Notes"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~| msgid "Category"
#~ msgid "Search Category"
#~ msgstr "Categorie"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Tags"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~| msgid "Entities"
#~ msgid "Search Entities"
#~ msgstr "Bedrijven"
#, fuzzy
#~| msgid "Entities"
#~ msgid "Entities Operator"
#~ msgstr "Bedrijven"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Note"
#~ msgid "Internal Note Operator"
#~ msgstr "Interne opmerking"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal ID"
#~ msgid "Search Internal ID"
#~ msgstr "Interne ID"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal ID"
#~ msgid "Internal ID Operator"
#~ msgstr "Interne ID"
#, fuzzy
#~| msgid "Account"
#~ msgid "Set Account"
#~ msgstr "Rekening"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence Type"
#~ msgid "Set Type"
#~ msgstr "Type Terugkeerpatroon"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Date"
#~ msgid "Set Date"
#~ msgstr "Startdatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Date"
#~ msgid "Set Reference Date"
#~ msgstr "Referentiedatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount"
#~ msgid "Set Amount"
#~ msgstr "Bedrag"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Set Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~| msgid "Notes"
#~ msgid "Set Notes"
#~ msgstr "Opmerkingen"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Note"
#~ msgid "Set Internal Note"
#~ msgstr "Interne opmerking"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal ID"
#~ msgid "Set Internal ID"
#~ msgstr "Interne ID"
#, fuzzy
#~| msgid "Entities"
#~ msgid "Set Entities"
#~ msgstr "Bedrijven"
#, fuzzy
#~| msgid "Category"
#~ msgid "Set Category"
#~ msgstr "Categorie"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags"
#~ msgid "Set Tags"
#~ msgstr "Labels"
#, fuzzy
#~| msgid "Exchange rate deleted successfully"
#~ msgid "Exchange rates queued to be fetched successfully"
#~ msgstr "Wisselkoers succesvol verwijderd"