mirror of
https://github.com/eitchtee/WYGIWYH.git
synced 2026-04-22 16:48:36 +02:00
2930 lines
88 KiB
Plaintext
2930 lines
88 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 06:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 02:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Herculino Trotta <netotrotta@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
|
|
"app/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:24
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Gruppenname"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:96
|
|
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:91
|
|
#: apps/currencies/forms.py:142 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:224
|
|
#: apps/import_app/forms.py:34 apps/rules/forms.py:45 apps/rules/forms.py:87
|
|
#: apps/rules/forms.py:359 apps/transactions/forms.py:191
|
|
#: apps/transactions/forms.py:258 apps/transactions/forms.py:582
|
|
#: apps/transactions/forms.py:625 apps/transactions/forms.py:657
|
|
#: apps/transactions/forms.py:692 apps/transactions/forms.py:828
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisierung"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:104
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:61
|
|
#: apps/currencies/forms.py:99 apps/currencies/forms.py:150
|
|
#: apps/dca/forms.py:57 apps/dca/forms.py:232 apps/import_app/forms.py:42
|
|
#: apps/rules/forms.py:53 apps/rules/forms.py:95 apps/rules/forms.py:367
|
|
#: apps/transactions/forms.py:176 apps/transactions/forms.py:200
|
|
#: apps/transactions/forms.py:590 apps/transactions/forms.py:633
|
|
#: apps/transactions/forms.py:665 apps/transactions/forms.py:700
|
|
#: apps/transactions/forms.py:836
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/categories/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:37
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
|
|
#: templates/entities/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:7
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:10
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:57 templates/accounts/fragments/list.html:26
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:113
|
|
msgid "New balance"
|
|
msgstr "Neuer Saldo"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:119 apps/dca/forms.py:85 apps/dca/forms.py:92
|
|
#: apps/insights/forms.py:118 apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:183
|
|
#: apps/rules/models.py:32 apps/rules/models.py:280
|
|
#: apps/transactions/forms.py:39 apps/transactions/forms.py:292
|
|
#: apps/transactions/forms.py:299 apps/transactions/forms.py:479
|
|
#: apps/transactions/forms.py:724 apps/transactions/models.py:203
|
|
#: apps/transactions/models.py:378 apps/transactions/models.py:558
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:9
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: apps/accounts/forms.py:126 apps/dca/forms.py:101 apps/dca/forms.py:109
|
|
#: apps/export_app/forms.py:38 apps/export_app/forms.py:127
|
|
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:180 apps/rules/models.py:33
|
|
#: apps/rules/models.py:284 apps/transactions/filters.py:74
|
|
#: apps/transactions/forms.py:47 apps/transactions/forms.py:308
|
|
#: apps/transactions/forms.py:316 apps/transactions/forms.py:472
|
|
#: apps/transactions/forms.py:717 apps/transactions/models.py:209
|
|
#: apps/transactions/models.py:380 apps/transactions/models.py:562
|
|
#: templates/includes/navbar.html:108 templates/tags/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/tags/pages/index.html:4
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:9 apps/accounts/models.py:21 apps/dca/models.py:14
|
|
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:10
|
|
#: apps/transactions/models.py:111 apps/transactions/models.py:131
|
|
#: apps/transactions/models.py:150
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:25
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:16
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:26
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:16
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:32
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:36
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:26
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:16
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:25
|
|
msgid "Account Group"
|
|
msgstr "Kontengruppe"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:13 templates/account_groups/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
|
|
#: templates/includes/navbar.html:118
|
|
msgid "Account Groups"
|
|
msgstr "Kontengruppen"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:31 apps/currencies/models.py:39
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:37 apps/currencies/models.py:27
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:28
|
|
msgid "Exchange Currency"
|
|
msgstr "Umrechnungs-Währung"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:42 apps/currencies/models.py:32
|
|
msgid "Default currency for exchange calculations"
|
|
msgstr "Standard-Währung für Umrechnungen"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:47
|
|
msgid "Asset account"
|
|
msgstr "Vermögenskonto"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vermögenskonten werden in deinem Nettovermögen berücksichtigt, aber nicht in "
|
|
"deiner Monatsübersicht."
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:54 templates/accounts/fragments/list.html:30
|
|
#: templates/categories/fragments/list.html:24
|
|
#: templates/entities/fragments/list.html:24
|
|
#: templates/tags/fragments/list.html:24
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archiviert"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:55
|
|
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivierte Konten werden weder angezeigt, noch zum Nettovermögen gezählt"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:59 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:173
|
|
#: apps/rules/models.py:24 apps/rules/models.py:236
|
|
#: apps/transactions/forms.py:59 apps/transactions/forms.py:464
|
|
#: apps/transactions/forms.py:709 apps/transactions/models.py:176
|
|
#: apps/transactions/models.py:338 apps/transactions/models.py:540
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:60 apps/export_app/forms.py:14
|
|
#: apps/export_app/forms.py:124 apps/transactions/filters.py:53
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:114
|
|
#: templates/includes/navbar.html:116
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:94
|
|
#: templates/transactions/fragments/summary.html:12
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:72
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Konten"
|
|
|
|
#: apps/accounts/models.py:71
|
|
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Umrechnungs-Währung darf nicht mit der Haupt-Währung des Kontos "
|
|
"übereinstimmen."
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:42
|
|
msgid "Account Group added successfully"
|
|
msgstr "Kontengruppe erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:70
|
|
msgid "Account Group updated successfully"
|
|
msgstr "Kontengruppe erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/account_groups.py:96
|
|
msgid "Account Group deleted successfully"
|
|
msgstr "Kontengruppe erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:42
|
|
msgid "Account added successfully"
|
|
msgstr "Konto erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:70
|
|
msgid "Account updated successfully"
|
|
msgstr "Konto erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/accounts.py:96
|
|
msgid "Account deleted successfully"
|
|
msgstr "Konto erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/balance.py:77
|
|
msgid "Balance reconciliation"
|
|
msgstr "Saldenaktualisierung"
|
|
|
|
#: apps/accounts/views/balance.py:85
|
|
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
|
|
msgstr "Kontostände wurden erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:29
|
|
msgid "Category with this ID does not exist."
|
|
msgstr "Eine Kategorie mit dieser ID existiert nicht."
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:35
|
|
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
|
|
msgstr "Ungültige Kategorie-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an."
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:65
|
|
msgid "Tag with this ID does not exist."
|
|
msgstr "Tag mit dieser ID existiert nicht."
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:71
|
|
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
|
|
msgstr "Ungültige Tag-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an."
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:89
|
|
msgid "Entity with this ID does not exist."
|
|
msgstr "Entität mit dieser ID existiert nicht."
|
|
|
|
#: apps/api/fields/transactions.py:95
|
|
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
|
|
msgstr "Ungültige Entitäts-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an."
|
|
|
|
#: apps/api/serializers/transactions.py:168
|
|
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
|
|
msgstr "Entweder \"Datum\" oder \"Referenzdatum\" müssen angegeben werden."
|
|
|
|
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:131
|
|
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:167
|
|
msgid "Error creating new instance"
|
|
msgstr "Fehler bei der Erstellung einer neuen Instanz"
|
|
|
|
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Ohne Gruppierung"
|
|
|
|
#: apps/common/fields/month_year.py:23 apps/common/fields/month_year.py:51
|
|
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
|
|
msgstr "Ungültiges Datumsformat. Nutze JJJJ-MM."
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "heute"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "morgen"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "gestern"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
|
|
msgid "last 7 days"
|
|
msgstr "letzte 7 Tage"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
|
|
msgid "in the next 7 days"
|
|
msgstr "in den nächsten 7 Tagen"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(years)s year ago"
|
|
msgid_plural "%(years)s years ago"
|
|
msgstr[0] "vor %(years)s Jahr"
|
|
msgstr[1] "vor %(years)s Jahren"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(months)s month ago"
|
|
msgid_plural "%(months)s months ago"
|
|
msgstr[0] "vor %(months)s Monat"
|
|
msgstr[1] "vor %(months)s Monaten"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(weeks)s week ago"
|
|
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
|
|
msgstr[0] "vor %(weeks)s Woche"
|
|
msgstr[1] "vor %(weeks)s Wochen"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %(years)s year"
|
|
msgid_plural "in %(years)s years"
|
|
msgstr[0] "in %(years)s Jahr"
|
|
msgstr[1] "in %(years)s Jahren"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %(months)s month"
|
|
msgid_plural "in %(months)s months"
|
|
msgstr[0] "in %(months)s Monat"
|
|
msgstr[1] "in %(months)s Monaten"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %(weeks)s week"
|
|
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
|
|
msgstr[0] "in %(weeks)s Woche"
|
|
msgstr[1] "in %(weeks)s Wochen"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolg"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: apps/common/views.py:110
|
|
msgid "Cache cleared successfully"
|
|
msgstr "Cache erfolgreich geleert"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/datepicker.py:53 apps/common/widgets/datepicker.py:206
|
|
#: apps/common/widgets/datepicker.py:264
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Heute"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/datepicker.py:139
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Jetzt"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:172
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:17
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
|
|
msgid "No results..."
|
|
msgstr "Keine Ergebnisse..."
|
|
|
|
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:22
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Präfix"
|
|
|
|
#: apps/currencies/forms.py:18 apps/currencies/models.py:23
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffix"
|
|
|
|
#: apps/currencies/forms.py:69 apps/dca/models.py:156 apps/rules/forms.py:163
|
|
#: apps/rules/forms.py:176 apps/rules/models.py:27 apps/rules/models.py:248
|
|
#: apps/transactions/forms.py:63 apps/transactions/forms.py:320
|
|
#: apps/transactions/models.py:186
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:10
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:14
|
|
msgid "Currency Code"
|
|
msgstr "Währungscode"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:16
|
|
msgid "Currency Name"
|
|
msgstr "Währungsname"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:20
|
|
msgid "Decimal Places"
|
|
msgstr "Dezimalstellen"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:40 apps/export_app/forms.py:20
|
|
#: apps/export_app/forms.py:125 apps/transactions/filters.py:60
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:122
|
|
#: templates/includes/navbar.html:124
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81
|
|
#: templates/transactions/fragments/summary.html:8
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:59
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Währungen"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:48
|
|
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
|
|
msgstr "Die Währung kann nicht ihre eigene Umrechnungswährung sein."
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:59
|
|
msgid "From Currency"
|
|
msgstr "Startwährung"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:65
|
|
msgid "To Currency"
|
|
msgstr "Zielwährung"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:68 apps/currencies/models.py:73
|
|
msgid "Exchange Rate"
|
|
msgstr "Umrechnungskurs"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:70
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:74 apps/export_app/forms.py:62
|
|
#: apps/export_app/forms.py:137 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
|
|
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
|
|
#: templates/includes/navbar.html:126
|
|
msgid "Exchange Rates"
|
|
msgstr "Umrechnungskurse"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:86
|
|
msgid "From and To currencies cannot be the same."
|
|
msgstr "Start- und Zielwährung dürfen nicht identisch sein."
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:101
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:102
|
|
msgid "Every X hours"
|
|
msgstr "Alle X Stunden"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:103
|
|
msgid "Not on"
|
|
msgstr "Nicht an"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:105
|
|
msgid "Service Name"
|
|
msgstr "Dienstname"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:107
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "Diensttyp"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:109 apps/transactions/models.py:115
|
|
#: apps/transactions/models.py:134 apps/transactions/models.py:153
|
|
#: templates/categories/fragments/list.html:21
|
|
#: templates/entities/fragments/list.html:21
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21
|
|
#: templates/tags/fragments/list.html:21
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:114
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "API-Schlüssel"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:115
|
|
msgid "API key for the service (if required)"
|
|
msgstr "API-Schlüssel für den Dienst (falls benötigt)"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:120
|
|
msgid "Interval Type"
|
|
msgstr "Intervalltyp"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:124
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:127
|
|
msgid "Last Successful Fetch"
|
|
msgstr "Letzter erfolgreicher Abruf"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:132
|
|
msgid "Target Currencies"
|
|
msgstr "Zielwährungen"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
|
|
"each currency against their set exchange currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Währung auswählen, dessen Umrechnungskurs abgerufen werden sollen. Für jede "
|
|
"Währung wird der Kurs der entsprechenden Umrechnungs-Währung abgerufen."
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:142
|
|
msgid "Target Accounts"
|
|
msgstr "Zielkonten"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:144
|
|
msgid ""
|
|
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
|
|
"account's currency against their set exchange currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konten auswählen, für die Umrechungskurse abgerufen werden solen. Für jedes "
|
|
"Konto wird der Kurs der entsprechenden Umrechnungs-Währung abgerufen."
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:151
|
|
msgid "Exchange Rate Service"
|
|
msgstr "Umrechnungskurs-Dienst"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:152
|
|
msgid "Exchange Rate Services"
|
|
msgstr "Umrechnungskurs-Dienste"
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:204
|
|
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
|
|
msgstr "\"Jede X Stunden\"-Intervalltyp benötigt eine positive Ganzzahl."
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:213
|
|
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
|
|
msgstr "\"Jede X Stunden\"-Intervall muss zwischen 1 und 24 liegen."
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:227
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
|
|
"'1-5,8,10-12')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiges Stundenformat. Nutze kommagetrennte Stunden (0-23) und/oder "
|
|
"Zeiträume (z.B. \"1-5,8,10-12\")."
|
|
|
|
#: apps/currencies/models.py:238
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiges Format. Bitte die Anforderungen für den ausgewählten Intervalltyp "
|
|
"prüfen."
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
|
|
msgid "Currency added successfully"
|
|
msgstr "Währung erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
|
|
msgid "Currency updated successfully"
|
|
msgstr "Währung erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
|
|
msgid "Currency deleted successfully"
|
|
msgstr "Währung erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
|
|
msgid "Exchange rate added successfully"
|
|
msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
|
|
msgid "Exchange rate updated successfully"
|
|
msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
|
|
msgid "Exchange rate deleted successfully"
|
|
msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:46
|
|
msgid "Service added successfully"
|
|
msgstr "Dienst erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:74
|
|
msgid "Service updated successfully"
|
|
msgstr "Dienst erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:100
|
|
msgid "Service deleted successfully"
|
|
msgstr "Dienst erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:115
|
|
msgid "Services queued successfully"
|
|
msgstr "Dienst erfolgreich in die Warteschlange eingereiht"
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:65 apps/dca/forms.py:164
|
|
msgid "Create transaction"
|
|
msgstr "Erstelle Transaktion"
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:267
|
|
msgid "From Account"
|
|
msgstr "Startkonto"
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:76 apps/transactions/forms.py:272
|
|
msgid "To Account"
|
|
msgstr "Zielkonto"
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:116 apps/dca/models.py:169
|
|
msgid "Expense Transaction"
|
|
msgstr "Ausgaben-Transaktion"
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/forms.py:130
|
|
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tippen, um nach einer Transaktion zu suchen, die mit diesem Eintrag "
|
|
"verknüpft werden soll"
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:126 apps/dca/models.py:177
|
|
msgid "Income Transaction"
|
|
msgstr "Einnahmen-Transaktion"
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:210
|
|
msgid "Link transaction"
|
|
msgstr "Verknüpfe Transaktion"
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:279 apps/dca/forms.py:280 apps/dca/forms.py:285
|
|
#: apps/dca/forms.py:289
|
|
msgid "You must provide an account."
|
|
msgstr "Du musst ein Konto angeben."
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:294 apps/transactions/forms.py:414
|
|
msgid "From and To accounts must be different."
|
|
msgstr "Start- und Zielkonten müssen unterschiedlich sein."
|
|
|
|
#: apps/dca/forms.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
|
|
msgstr "DCA für %(strategy_name)s"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:17
|
|
msgid "Target Currency"
|
|
msgstr "Zielwährung"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:23
|
|
msgid "Payment Currency"
|
|
msgstr "Startwährung"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:27 apps/dca/models.py:179 apps/rules/forms.py:167
|
|
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/models.py:31 apps/rules/models.py:264
|
|
#: apps/transactions/forms.py:334 apps/transactions/models.py:199
|
|
#: apps/transactions/models.py:387 apps/transactions/models.py:568
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:32
|
|
msgid "DCA Strategy"
|
|
msgstr "DCA-Strategie"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:33 apps/export_app/forms.py:145
|
|
msgid "DCA Strategies"
|
|
msgstr "DCA-Strategien"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:154
|
|
msgid "Strategy"
|
|
msgstr "Strategie"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:158 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54
|
|
msgid "Amount Paid"
|
|
msgstr "Betrag Bezahlt"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:161 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
|
|
msgid "Amount Received"
|
|
msgstr "Betrag Erhalten"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:184
|
|
msgid "DCA Entry"
|
|
msgstr "DCA-Eintrag"
|
|
|
|
#: apps/dca/models.py:185 apps/export_app/forms.py:146
|
|
msgid "DCA Entries"
|
|
msgstr "DCA-Einträge"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:37
|
|
msgid "DCA Strategy added successfully"
|
|
msgstr "DCA-Strategie erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:64
|
|
msgid "DCA Strategy updated successfully"
|
|
msgstr "DCA-Strategie erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:90
|
|
msgid "DCA strategy deleted successfully"
|
|
msgstr "DCA-Strategie erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:161
|
|
msgid "Entry added successfully"
|
|
msgstr "Eintrag erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:188
|
|
msgid "Entry updated successfully"
|
|
msgstr "Eintrag erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/dca/views.py:214
|
|
msgid "Entry deleted successfully"
|
|
msgstr "Eintrag erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:26 apps/export_app/forms.py:129
|
|
#: apps/transactions/models.py:256 templates/includes/navbar.html:57
|
|
#: templates/includes/navbar.html:104
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Transaktionen"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:32 apps/export_app/forms.py:126
|
|
#: apps/transactions/filters.py:67 templates/categories/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:106
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:44 apps/export_app/forms.py:128
|
|
#: apps/rules/forms.py:172 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/models.py:34
|
|
#: apps/rules/models.py:276 apps/transactions/filters.py:81
|
|
#: apps/transactions/forms.py:55 apps/transactions/forms.py:487
|
|
#: apps/transactions/forms.py:732 apps/transactions/models.py:161
|
|
#: apps/transactions/models.py:214 apps/transactions/models.py:383
|
|
#: apps/transactions/models.py:565 templates/entities/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:110
|
|
msgid "Entities"
|
|
msgstr "Entitäten"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:50 apps/export_app/forms.py:132
|
|
#: apps/transactions/models.py:592 templates/includes/navbar.html:74
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
|
|
msgid "Recurring Transactions"
|
|
msgstr "Wiederkehrende Transaktionen"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:56 apps/export_app/forms.py:130
|
|
#: apps/transactions/models.py:391 templates/includes/navbar.html:72
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
|
|
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
|
|
msgid "Installment Plans"
|
|
msgstr "Ratenzahlungs-Pläne"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:68 apps/export_app/forms.py:135
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:6
|
|
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
|
|
#: templates/includes/navbar.html:138
|
|
msgid "Automatic Exchange Rates"
|
|
msgstr "Automatische Umrechnungskurse"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:74 templates/includes/navbar.html:132
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:5 templates/rules/pages/index.html:4
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Regeln"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:80 templates/cotton/transaction/item.html:56
|
|
msgid "DCA"
|
|
msgstr "DCA"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:86 apps/export_app/forms.py:147
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5
|
|
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
|
|
msgid "Import Profiles"
|
|
msgstr "Import-Profile"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:112 templates/export_app/fragments/export.html:5
|
|
#: templates/export_app/pages/index.html:15
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:121
|
|
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
|
|
msgstr "Eine ZIP-Datei importieren, die von WYGIWYH exportiert wurde"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:122
|
|
msgid "ZIP File"
|
|
msgstr "ZIP-Datei"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:138 apps/rules/models.py:16
|
|
msgid "Transaction rules"
|
|
msgstr "Transaktions-Regeln"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:140 apps/rules/models.py:53
|
|
msgid "Edit transaction action"
|
|
msgstr "Aktion der Transaktions-Regel bearbeiten"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:143 apps/rules/models.py:290
|
|
msgid "Update or create transaction actions"
|
|
msgstr "Aktualisierung oder Erstellung von Transaktions-Aktionen"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:176 templates/cotton/transaction/item.html:158
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:47
|
|
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
|
|
#: templates/export_app/pages/index.html:24
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: apps/export_app/forms.py:187
|
|
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
|
|
msgstr "Bitte eine ZIP-Datei oder zumindest eine CSV-Datei hochladen"
|
|
|
|
#: apps/export_app/views.py:168
|
|
msgid "You have to select at least one export"
|
|
msgstr "Du musst mindestens einen Export auswählen"
|
|
|
|
#: apps/export_app/views.py:186
|
|
msgid "Data restored successfully"
|
|
msgstr "Daten erfolgreich wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: apps/export_app/views.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Wiederherstellung der Daten ist ein Fehler aufgetreten. Prüfe die "
|
|
"Logs für mehr Details."
|
|
|
|
#: apps/import_app/forms.py:49
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: apps/import_app/forms.py:61
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62
|
|
#: templates/includes/navbar.html:134
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:15
|
|
msgid "YAML Configuration"
|
|
msgstr "YAML-Konfiguration"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:19
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:30
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Version {number}"
|
|
msgstr "Version {number}"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:39
|
|
msgid "Invalid YAML Configuration: "
|
|
msgstr "Ungültige YAML-Konfiguration: "
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:45
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "In der Warteschlange"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:46
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "In Bearbeitung"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:47
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:48
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:24
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Abgeschlossen"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:54
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: apps/import_app/models.py:62
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: apps/import_app/views.py:75
|
|
msgid "Import Profile added successfully"
|
|
msgstr "Importprofil erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/import_app/views.py:110
|
|
msgid "Import Profile update successfully"
|
|
msgstr "Importprofil erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/import_app/views.py:136
|
|
msgid "Import Profile deleted successfully"
|
|
msgstr "Importprofil erfolreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/import_app/views.py:194
|
|
msgid "Import Run queued successfully"
|
|
msgstr "Importvorgang erfolgreich in die Warteschlange eingereiht"
|
|
|
|
#: apps/import_app/views.py:220
|
|
msgid "Run deleted successfully"
|
|
msgstr "Vorgang erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/insights/forms.py:119 apps/insights/utils/sankey.py:36
|
|
#: apps/insights/utils/sankey.py:167
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:18
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Unkategorisiert"
|
|
|
|
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
|
|
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
|
|
msgid "Current Income"
|
|
msgstr "Aktuelles Einkommen"
|
|
|
|
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
|
|
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
|
|
msgid "Current Expenses"
|
|
msgstr "Aktuelle Ausgaben"
|
|
|
|
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
|
|
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
|
|
msgid "Projected Income"
|
|
msgstr "Erwartetes Einkommen"
|
|
|
|
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
|
|
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
|
|
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
|
|
msgid "Projected Expenses"
|
|
msgstr "Erwartete Ausgaben"
|
|
|
|
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
|
|
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Gespeichert"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:20
|
|
msgid "Run on creation"
|
|
msgstr "Starten bei Erstellung"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:21
|
|
msgid "Run on update"
|
|
msgstr "Starten bei Aktualisierung"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:22
|
|
msgid "If..."
|
|
msgstr "Falls..."
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:64
|
|
msgid "Set field"
|
|
msgstr "Setze Feld"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:65 templates/insights/fragments/sankey.html:94
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Zu"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:115
|
|
msgid "A value for this field already exists in the rule."
|
|
msgstr "Ein Wert für dieses Feld existiert bereits in dieser Regel."
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:147 apps/rules/forms.py:148 apps/rules/forms.py:149
|
|
#: apps/rules/forms.py:150 apps/rules/forms.py:151 apps/rules/forms.py:152
|
|
#: apps/rules/forms.py:153 apps/rules/forms.py:154 apps/rules/forms.py:155
|
|
#: apps/rules/forms.py:156 apps/rules/forms.py:157 apps/rules/forms.py:158
|
|
#: apps/rules/forms.py:159
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Bediener"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:161 apps/rules/forms.py:174 apps/rules/models.py:25
|
|
#: apps/rules/models.py:240 apps/transactions/models.py:183
|
|
#: apps/transactions/models.py:343 apps/transactions/models.py:546
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:175 apps/rules/models.py:26
|
|
#: apps/rules/models.py:244 apps/transactions/filters.py:23
|
|
#: apps/transactions/models.py:185 templates/cotton/transaction/item.html:21
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
|
|
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12
|
|
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Bezahlt"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:164 apps/rules/forms.py:177 apps/rules/models.py:28
|
|
#: apps/rules/models.py:252 apps/transactions/forms.py:67
|
|
#: apps/transactions/forms.py:323 apps/transactions/forms.py:493
|
|
#: apps/transactions/models.py:187 apps/transactions/models.py:361
|
|
#: apps/transactions/models.py:570
|
|
msgid "Reference Date"
|
|
msgstr "Referenzdatum"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:165 apps/rules/forms.py:178 apps/rules/models.py:29
|
|
#: apps/rules/models.py:256 apps/transactions/models.py:192
|
|
#: apps/transactions/models.py:551 templates/insights/fragments/sankey.html:95
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:179 apps/rules/models.py:11
|
|
#: apps/rules/models.py:30 apps/rules/models.py:260
|
|
#: apps/transactions/forms.py:326 apps/transactions/models.py:197
|
|
#: apps/transactions/models.py:345 apps/transactions/models.py:554
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:184 apps/rules/models.py:268
|
|
#: apps/transactions/models.py:236
|
|
msgid "Internal Note"
|
|
msgstr "Interne Notiz"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:170 apps/rules/forms.py:185 apps/rules/models.py:272
|
|
#: apps/transactions/models.py:238
|
|
msgid "Internal ID"
|
|
msgstr "Interne ID"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:199
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Suchkriterien"
|
|
|
|
#: apps/rules/forms.py:334
|
|
msgid "Set Values"
|
|
msgstr "Wert setzen"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:12
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Auslöser"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:15
|
|
msgid "Transaction rule"
|
|
msgstr "Transaktions-Regel"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:40 apps/rules/models.py:78
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:45
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:47
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:54
|
|
msgid "Edit transaction actions"
|
|
msgstr "Transaktions-Aktion bearbeiten"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:64
|
|
msgid "is exactly"
|
|
msgstr "ist exakt"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:65
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "enthält"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:66
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "beginnt mit"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:67
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "endet mit"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:68
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "gleich"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:69
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "größer als"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:70
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "kleiner als"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:71
|
|
msgid "greater than or equal"
|
|
msgstr "größer als oder gleich"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:72
|
|
msgid "less than or equal"
|
|
msgstr "kleiner als oder gleich"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:82 templates/transactions/pages/transactions.html:15
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
|
|
"or False"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allgemeiner Ausdruck um die Ausführung zu aktivieren oder zu deaktivieren. "
|
|
"Sollte zu Wahr oder Falsch ausgewertet werden"
|
|
|
|
#: apps/rules/models.py:289
|
|
msgid "Update or create transaction action"
|
|
msgstr "Transaktions-Aktion aktualisieren oder erstellen"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:52
|
|
msgid "Rule deactivated successfully"
|
|
msgstr "Regel erfolgreich deaktiviert"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:54
|
|
msgid "Rule activated successfully"
|
|
msgstr "Regel erfolgreich aktiviert"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:72
|
|
msgid "Rule added successfully"
|
|
msgstr "Regel erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:100
|
|
msgid "Rule updated successfully"
|
|
msgstr "Regel erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:139
|
|
msgid "Rule deleted successfully"
|
|
msgstr "Regel erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:193
|
|
msgid "Action updated successfully"
|
|
msgstr "Aktion erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:223
|
|
msgid "Action deleted successfully"
|
|
msgstr "Aktion erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:246
|
|
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich "
|
|
"hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:278
|
|
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich "
|
|
"aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/rules/views.py:307
|
|
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:21
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:31 templates/includes/navbar.html:46
|
|
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8
|
|
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12
|
|
msgid "Projected"
|
|
msgstr "Erwartet"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:41
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:47
|
|
msgid "Transaction Type"
|
|
msgstr "Transaktionstyp"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:91
|
|
msgid "Date from"
|
|
msgstr "Datum von"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:96 apps/transactions/filters.py:106
|
|
msgid "Until"
|
|
msgstr "Bis"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:101
|
|
msgid "Reference date from"
|
|
msgstr "Referenzdatum von"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:111
|
|
msgid "Amount min"
|
|
msgstr "Betrag Minimum"
|
|
|
|
#: apps/transactions/filters.py:116
|
|
msgid "Amount max"
|
|
msgstr "Betrag Maximum"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:160
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mehr"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:279
|
|
msgid "From Amount"
|
|
msgstr "Startbetrag"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:284
|
|
msgid "To Amount"
|
|
msgstr "Zielbetrag"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:399
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transfer"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:611
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Tagname"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:643
|
|
msgid "Entity name"
|
|
msgstr "Entitätsname"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:675
|
|
msgid "Category name"
|
|
msgstr "Kategoriename"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:677
|
|
msgid "Muted categories won't count towards your monthly total"
|
|
msgstr "Ausgeblendete Kategorien zählen nicht zu deiner Monatsübersicht"
|
|
|
|
#: apps/transactions/forms.py:847
|
|
msgid "End date should be after the start date"
|
|
msgstr "Enddatum sollte hinter dem Startdatum liegen"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:112
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
|
|
"transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgeblendete Kategorien können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht "
|
|
"ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:122
|
|
msgid "Transaction Category"
|
|
msgstr "Transaktionskategorie"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:123
|
|
msgid "Transaction Categories"
|
|
msgstr "Transaktionskategorien"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivierte Tags können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht "
|
|
"ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:141 apps/transactions/models.py:142
|
|
msgid "Transaction Tags"
|
|
msgstr "Tranksaktionstags"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:155
|
|
msgid ""
|
|
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
|
|
"transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivierte Entitäten können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht "
|
|
"ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:160
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "Entität"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:170
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:10
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Einnahme"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:171
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:11
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:225 apps/transactions/models.py:390
|
|
msgid "Installment Plan"
|
|
msgstr "Ratenzahlungs-Plan"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:234 apps/transactions/models.py:591
|
|
msgid "Recurring Transaction"
|
|
msgstr "Wiederkehrende Transaktion"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:242
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:247
|
|
msgid "Deleted At"
|
|
msgstr "Gelöscht am"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:255
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "Transaktion"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:323 templates/tags/fragments/table.html:53
|
|
msgid "No tags"
|
|
msgstr "Keine Tags"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:324
|
|
msgid "No category"
|
|
msgstr "Keine Kategorie"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:326
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:332
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Jährlich"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:333 apps/users/models.py:26
|
|
#: templates/includes/navbar.html:26
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Monatlich"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:334
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wöchentlich"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:335
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:348
|
|
msgid "Number of Installments"
|
|
msgstr "Anzahl von Ratenzahlungen"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:353
|
|
msgid "Installment Start"
|
|
msgstr "Start der Ratenzahlung"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:354
|
|
msgid "The installment number to start counting from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zahl mit der bei der Zählung der Ratenzahlungen begonnen werden soll"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:359 apps/transactions/models.py:574
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:363 apps/transactions/models.py:575
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Enddatum"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:368
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Regelmäßigkeit"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:371
|
|
msgid "Installment Amount"
|
|
msgstr "Ratenzahlungs-Wert"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:533
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "Tag(e)"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:534
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "Woche(n)"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:535
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "Monat(e)"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:536
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "Jahr(e)"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:538
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausiert"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:577
|
|
msgid "Recurrence Type"
|
|
msgstr "Regelmäßigkeit"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:580
|
|
msgid "Recurrence Interval"
|
|
msgstr "Wiederholungsintervall"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:584
|
|
msgid "Last Generated Date"
|
|
msgstr "Letztes generiertes Datum"
|
|
|
|
#: apps/transactions/models.py:587
|
|
msgid "Last Generated Reference Date"
|
|
msgstr "Letztes generiertes Referenzdatum"
|
|
|
|
#: apps/transactions/validators.py:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
|
|
msgstr "%(value)s hat zu viele Dezimalstellen. Maximum liegt bei 30."
|
|
|
|
#: apps/transactions/validators.py:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
|
|
msgstr "%(value)s ist keine nicht-negative Zahl"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/actions.py:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
|
|
msgstr[0] "%(count)s Transaktion als bezahlt markiert"
|
|
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen als bezahlt markiert"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/actions.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
|
|
msgstr[0] "%(count)s Transaktion als nicht bezahlt markiert"
|
|
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen als nicht bezahlt markiert"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/actions.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
|
|
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich gelöscht"
|
|
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/actions.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
|
|
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich wiederhergestellt"
|
|
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/actions.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
|
|
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich dupliziert"
|
|
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich dupliziert"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/categories.py:64
|
|
msgid "Category added successfully"
|
|
msgstr "Kategorie erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/categories.py:92
|
|
msgid "Category updated successfully"
|
|
msgstr "Kategorie erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/categories.py:118
|
|
msgid "Category deleted successfully"
|
|
msgstr "Kategorie erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/entities.py:64
|
|
msgid "Entity added successfully"
|
|
msgstr "Entität erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/entities.py:92
|
|
msgid "Entity updated successfully"
|
|
msgstr "Entität erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/entities.py:118
|
|
msgid "Entity deleted successfully"
|
|
msgstr "Entität erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
|
|
msgid "Installment Plan added successfully"
|
|
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
|
|
msgid "Installment Plan updated successfully"
|
|
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
|
|
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
|
|
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
|
|
msgid "Installment Plan deleted successfully"
|
|
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
|
|
msgid "Recurring Transaction added successfully"
|
|
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
|
|
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
|
|
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
|
|
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
|
|
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich fortgesetzt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
|
|
msgid "Recurring transaction paused successfully"
|
|
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich pausiert"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
|
|
msgid "Recurring transaction finished successfully"
|
|
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich abgeschlossen"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
|
|
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
|
|
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/tags.py:64
|
|
msgid "Tag added successfully"
|
|
msgstr "Tag erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/tags.py:92
|
|
msgid "Tag updated successfully"
|
|
msgstr "Tag erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/tags.py:118
|
|
msgid "Tag deleted successfully"
|
|
msgstr "Tag erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:50
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:89
|
|
msgid "Transaction added successfully"
|
|
msgstr "Transaktion erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:123
|
|
msgid "Transaction updated successfully"
|
|
msgstr "Transaktion erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
|
|
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
|
|
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich aktualisiert"
|
|
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:209
|
|
msgid "Transaction duplicated successfully"
|
|
msgstr "Transaktion erfolgreich duplisiert"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:251
|
|
msgid "Transaction deleted successfully"
|
|
msgstr "Transaktion erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:269
|
|
msgid "Transaction restored successfully"
|
|
msgstr "Transaktion erfolgreich wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: apps/transactions/views/transactions.py:295
|
|
msgid "Transfer added successfully"
|
|
msgstr "Transfer erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Nutzereinstellungen"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:23
|
|
msgid "User Setting"
|
|
msgstr "Nutzereinstellung"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:48
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Persönliche Daten"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:50
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
|
|
#: apps/users/admin.py:61
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Wichtige Daten"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:19 apps/users/models.py:13
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:25
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:33
|
|
msgid "Invalid e-mail or password"
|
|
msgstr "Ungültige E-Mail oder Passwort"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:34
|
|
msgid "This account is deactivated"
|
|
msgstr "Dieses Konto ist deaktiviert"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:50 apps/users/forms.py:63 apps/users/forms.py:85
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:153
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:35
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:91 apps/users/models.py:41
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Datumsformat"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:96 apps/users/models.py:46
|
|
msgid "Datetime Format"
|
|
msgstr "Datums- und Zeitformat"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:102 apps/users/models.py:49
|
|
msgid "Number Format"
|
|
msgstr "Zahlenformat"
|
|
|
|
#: apps/users/forms.py:131
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:27 templates/includes/navbar.html:28
|
|
msgid "Yearly by currency"
|
|
msgstr "Jährlich nach Währung"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:28 templates/includes/navbar.html:30
|
|
msgid "Yearly by account"
|
|
msgstr "Jährlich nach Konto"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:29 templates/net_worth/net_worth.html:9
|
|
msgid "Current Net Worth"
|
|
msgstr "Aktuelles Nettovermögen"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:30 templates/net_worth/net_worth.html:9
|
|
msgid "Projected Net Worth"
|
|
msgstr "Erwartetes Nettovermögen"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:31
|
|
msgid "All Transactions"
|
|
msgstr "Alle Transaktionen"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:32 templates/includes/navbar.html:32
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:54 apps/users/models.py:60
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:56
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:62
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Zeitzone"
|
|
|
|
#: apps/users/models.py:68
|
|
msgid "Start page"
|
|
msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:62
|
|
msgid "Transaction amounts are now hidden"
|
|
msgstr "Beträge sind nun versteckt"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:65
|
|
msgid "Transaction amounts are now displayed"
|
|
msgstr "Beträge werden angezeigt"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:83
|
|
msgid "Sounds are now muted"
|
|
msgstr "Sounds sind stummgeschaltet"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:86
|
|
msgid "Sounds will now play"
|
|
msgstr "Sounds werden wiedergegeben"
|
|
|
|
#: apps/users/views.py:102
|
|
msgid "Your settings have been updated"
|
|
msgstr "Deine Einstellungen wurden aktualisiert"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add account group"
|
|
msgstr "Kontogruppe hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit account group"
|
|
msgstr "Kontogruppe bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:24
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:33
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:23
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:42
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:19
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:44
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:23
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:25
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:33
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:23
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:36
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:41
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:29
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:130
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:49
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:37
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:67
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:34
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:28
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:23
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:46
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:48
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:27
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:29
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:23
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:47
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:28
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:43
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:36
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:145
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:164
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:55
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:86
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:36
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:31
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:31
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:102
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:56
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:91
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:44
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:55
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:88
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:36
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:47
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:52
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:41
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:149
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:168
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:88
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:48
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:80
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:46
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:40
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:57
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:73
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:82
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:96
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:48
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:40
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Bist du sicher?"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:42
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:150
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:169
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:89
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:49
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:47
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:41
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:58
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:74
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:49
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:60
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:93
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:41
|
|
msgid "You won't be able to revert this!"
|
|
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:49
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:54
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:43
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:151
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:170
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:50
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:42
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:59
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:38
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:75
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:108
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:62
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:50
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:94
|
|
#: templates/tags/fragments/table.html:42
|
|
msgid "Yes, delete it!"
|
|
msgstr "Ja, löschen!"
|
|
|
|
#: templates/account_groups/fragments/list.html:59
|
|
msgid "No account groups"
|
|
msgstr "Keine Kontrogruppen"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
|
|
msgid "Account Reconciliation"
|
|
msgstr "Kontostände anpassen"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
|
|
msgid "Current balance"
|
|
msgstr "Aktueller Saldo"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Differenz"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70
|
|
msgid "Reconcile balances"
|
|
msgstr "Salden anpassen"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add account"
|
|
msgstr "Konto hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit account"
|
|
msgstr "Konto bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:29
|
|
msgid "Is Asset"
|
|
msgstr "Ist Vermögenswert"
|
|
|
|
#: templates/accounts/fragments/list.html:69
|
|
msgid "No accounts"
|
|
msgstr "Keine Konten"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
|
|
msgid "MON"
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
|
|
msgid "TUE"
|
|
msgstr "Di"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
|
|
msgid "WED"
|
|
msgstr "Mi"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
|
|
msgid "THU"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
|
|
msgid "FRI"
|
|
msgstr "Fr"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
|
|
msgid "SAT"
|
|
msgstr "Sa"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
|
|
msgid "SUN"
|
|
msgstr "So"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
|
|
msgid "Transactions on"
|
|
msgstr "Transaktionen am"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
|
|
msgid "No transactions on this date"
|
|
msgstr "Keine Transaktionen an diesem Datum"
|
|
|
|
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
|
|
msgid "Monthly Overview"
|
|
msgstr "Monatliche Übersicht"
|
|
|
|
#: templates/categories/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add category"
|
|
msgstr "Kategorie hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit category"
|
|
msgstr "Kategorie bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:17
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Ausgeblendet"
|
|
|
|
#: templates/categories/fragments/table.html:57
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:67
|
|
msgid "No categories"
|
|
msgstr "Keine Kategorien"
|
|
|
|
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
|
|
msgid "Pick a month"
|
|
msgstr "Monat auswählen"
|
|
|
|
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: templates/cotton/config/search.html:6
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:177
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:8
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: templates/cotton/transaction/item.html:137
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikat"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:15
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
|
|
msgid "projected income"
|
|
msgstr "erwartetes Einkommen"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:41
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:36
|
|
msgid "projected expenses"
|
|
msgstr "erwartete Ausgaben"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:69
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:64
|
|
msgid "projected total"
|
|
msgstr "erwartete Bilanz"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:94
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:88
|
|
msgid "current income"
|
|
msgstr "aktuelles Einkommen"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:120
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:114
|
|
msgid "current expenses"
|
|
msgstr "aktuelle Ausgaben"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:140
|
|
msgid "current total"
|
|
msgstr "aktuelle Bilanz"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/account_card.html:171
|
|
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:165
|
|
msgid "final total"
|
|
msgstr "Gesamtbilanz"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:31
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle auswählen"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:37
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Alle abwählen"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:90
|
|
msgid "Yes, delete them!"
|
|
msgstr "Ja, löschen!"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:149
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:169
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:189
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:209
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:229
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:136
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:160
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:200
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:220
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:240
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:260
|
|
msgid "copied!"
|
|
msgstr "kopiert!"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:145
|
|
msgid "Toggle Dropdown"
|
|
msgstr "Auswahlliste umschalten"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:153
|
|
msgid "Flat Total"
|
|
msgstr "Bruttosumme"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:173
|
|
msgid "Real Total"
|
|
msgstr "Nettosumme"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:193
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "Mittelwert"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:213
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:233
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:253
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
|
|
msgid "Installment"
|
|
msgstr "Ratenzahlung"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Wiederkehrend"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:62
|
|
msgid "Mark as unpaid"
|
|
msgstr "Als unbezahlt markieren"
|
|
|
|
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:69
|
|
msgid "Mark as paid"
|
|
msgstr "Als bezahlt markieren"
|
|
|
|
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add currency"
|
|
msgstr "Währung hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit currency"
|
|
msgstr "Währung bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: templates/currencies/fragments/list.html:61
|
|
msgid "No currencies"
|
|
msgstr "Keine Währungen"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
|
|
msgid "Add DCA entry"
|
|
msgstr "DCA-Eintrag hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
|
|
msgid "Edit DCA entry"
|
|
msgstr "DCA-Eintrag bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
|
|
msgid "Add DCA strategy"
|
|
msgstr "DCA-Strategie hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22
|
|
msgid "No exchange rate available"
|
|
msgstr "Kein Umrechnungskurs verfügbar"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Einträge"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Aktueller Wert"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
|
|
msgid "P/L"
|
|
msgstr "P/L"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124
|
|
msgid "No entries for this DCA"
|
|
msgstr "Keine Einträge für diesen DCA"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:47
|
|
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:40
|
|
msgid "Try adding one"
|
|
msgstr "Versuche einen hinzuzufügen"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135
|
|
msgid "Total Invested"
|
|
msgstr "Gesamt investiert"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149
|
|
msgid "Total Received"
|
|
msgstr "Gesamt erhalten"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163
|
|
msgid "Current Total Value"
|
|
msgstr "Aktueller Gesamtwert"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177
|
|
msgid "Average Entry Price"
|
|
msgstr "Durchschnittlicher Einstiegspreis"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191
|
|
msgid "Total P/L"
|
|
msgstr "Gesamt P/L"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total %% P/L"
|
|
msgstr "Gesamt %% P/L"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "P/L %%"
|
|
msgstr "P/L %%"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288
|
|
msgid "Performance Over Time"
|
|
msgstr "Ergebnis über Zeitraum"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306
|
|
msgid "Entry Price"
|
|
msgstr "Einstiegspreis"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314
|
|
msgid "Current Price"
|
|
msgstr "Aktueller Preis"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322
|
|
msgid "Amount Bought"
|
|
msgstr "Anzahl gekauft"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:390
|
|
msgid "Entry Price vs Current Price"
|
|
msgstr "Einstiegspreis zu Aktuellem Preis"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:406
|
|
msgid "Days Between Investments"
|
|
msgstr "Tage zwischen Investitionen"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:453
|
|
msgid "Investment Frequency"
|
|
msgstr "Investitions-Häufigkeit"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455
|
|
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je gerader die blaue Linie, desto gleichmäßiger ist deine DCA-Strategie."
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
|
|
msgid "Edit DCA strategy"
|
|
msgstr "DCA-Strategie bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
|
|
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
|
|
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
|
|
msgstr "\"Dollar Cost Average\"-Strategien"
|
|
|
|
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
|
|
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
|
|
msgstr "\"Dollar Cost Average\"\"-Strategie"
|
|
|
|
#: templates/entities/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add entity"
|
|
msgstr "Entität hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit entity"
|
|
msgstr "Entität bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/entities/fragments/table.html:53
|
|
msgid "No entities"
|
|
msgstr "Keine Entitäten"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add exchange rate"
|
|
msgstr "Umrechnungskurs hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit exchange rate"
|
|
msgstr "Umrechnungskurs bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
|
|
#: templates/includes/navbar.html:61
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:21
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:92
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:94
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
|
|
msgid "Pairing"
|
|
msgstr "Kopplung"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Rate"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:51
|
|
msgid "No exchange rates"
|
|
msgstr "Kein Umrechnungskurs"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:58
|
|
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
|
|
msgid "Page navigation"
|
|
msgstr "Seitennavigation"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:21
|
|
msgid "Fetch all"
|
|
msgstr "Alle abrufen"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:33
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Dienst"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:34
|
|
msgid "Targeting"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:35
|
|
msgid "Last fetch"
|
|
msgstr "Letzter Abruf"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
|
|
msgid "currencies"
|
|
msgstr "Währungen"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
|
|
msgid "accounts"
|
|
msgstr "Konten"
|
|
|
|
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:75
|
|
msgid "No services configured"
|
|
msgstr "Keine Dienste konfiguriert"
|
|
|
|
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:136
|
|
msgid "Export and Restore"
|
|
msgstr "Exportieren und Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
|
|
msgid "Add new import profile"
|
|
msgstr "Neues Import-Profil hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
|
|
msgid "A message from the author"
|
|
msgstr "Eine Nachricht des Authors"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
|
|
msgid "Edit import profile"
|
|
msgstr "Import-Profil bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
|
|
msgid "From preset"
|
|
msgstr "Von Vorlage"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55
|
|
msgid "Runs"
|
|
msgstr "Durchgänge"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
|
|
msgid "No import profiles"
|
|
msgstr "Keine Import-Profile"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
|
|
msgid "Import Presets"
|
|
msgstr "Import-Vorlagen"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
|
|
msgid "By"
|
|
msgstr "Von"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
|
|
msgid "No presets yet"
|
|
msgstr "Keine Vorlagen bisher"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
|
|
msgid "Import file with profile"
|
|
msgstr "Datei mit Profil importieren"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
|
|
msgid "Runs for"
|
|
msgstr "Durchgänge für"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
|
|
msgid "Total Items"
|
|
msgstr "Gesamtanzahl Einträge"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
|
|
msgid "Processed Items"
|
|
msgstr "Verarbeitete Einträge"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
|
|
msgid "Skipped Items"
|
|
msgstr "Übersprungene Einträge"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
|
|
msgid "Failed Items"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagene Einträge"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
|
|
msgid "Successful Items"
|
|
msgstr "Erfolgreiche Einträge"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Logs"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107
|
|
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die kann nicht rückgängig gemacht werden! Alle importierten Einträge werden "
|
|
"übernommen."
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116
|
|
msgid "No runs yet"
|
|
msgstr "Keine Durchgänge bisher"
|
|
|
|
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
|
|
msgid "Logs for"
|
|
msgstr "Logs für"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:11
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Navigation umschalten"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:22
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:40
|
|
msgid "Net Worth"
|
|
msgstr "Nettovermögen"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:44
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:50
|
|
msgid "Insights"
|
|
msgstr "Einblicke"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:66
|
|
msgid "Trash Can"
|
|
msgstr "Papierkorb"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:82
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Tools"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:86
|
|
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
|
|
msgstr "\"Dollar Cost Average\"-Tracker"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:89
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10
|
|
msgid "Unit Price Calculator"
|
|
msgstr "Einzelpreis-Rechner"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:92
|
|
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8
|
|
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15
|
|
msgid "Currency Converter"
|
|
msgstr "Währungs-Umrechner"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:101
|
|
msgid "Management"
|
|
msgstr "Verwaltung"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:130
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automatisierung"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:148
|
|
msgid "Only use this if you know what you're doing"
|
|
msgstr "Nur benutzen, wenn du weißt was du tust"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:149
|
|
msgid "Django Admin"
|
|
msgstr "Django Admin"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar.html:158
|
|
msgid "Calculator"
|
|
msgstr "Rechner"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:12
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:39
|
|
msgid "Clear cache"
|
|
msgstr "Cache leeren"
|
|
|
|
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:43
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:5
|
|
msgid "Something went wrong loading your data"
|
|
msgstr "Beim Laden deiner Daten ist etwas schief gegangen"
|
|
|
|
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:6
|
|
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versuche die Seite neu zu laden oder überprüfe die Konsole für mehr "
|
|
"Informationen."
|
|
|
|
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
|
|
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
|
|
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
|
|
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
|
|
#: templates/transactions/fragments/summary.html:42
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
|
|
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
|
|
msgid "No information to display"
|
|
msgstr "Keine Informationen vorhanden"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:14
|
|
msgid "Income/Expense by Account"
|
|
msgstr "Einnahmen/Ausgaben nach Konto"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:26
|
|
msgid "Income/Expense by Currency"
|
|
msgstr "Einnahmen/Ausgaben nach Währung"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:12
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:15
|
|
msgid "You've spent an average of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:23
|
|
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:25
|
|
msgid "months without any income."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "current expenses"
|
|
msgid "average expenses"
|
|
msgstr "aktuelle Ausgaben"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "final total"
|
|
msgid "liquid total"
|
|
msgstr "Gesamtbilanz"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "month(s)"
|
|
msgid "months left"
|
|
msgstr "Monat(e)"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
|
|
msgid "All good!"
|
|
msgstr "Alles gut!"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
|
|
msgid "No late transactions"
|
|
msgstr "Keine verspäteten Transaktionen"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
|
|
msgid "No recent transactions"
|
|
msgstr "Keine kürzlich erfolgten Transaktionen"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/sankey.html:93
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Von"
|
|
|
|
#: templates/insights/fragments/sankey.html:96
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Prozent"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:35
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:38
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:61
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:63
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:43
|
|
msgid "Month Range"
|
|
msgstr "Monats-Zeitraum"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:48
|
|
msgid "Year Range"
|
|
msgstr "Jahres-Zeitraum"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:53
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "Datums-Zeitraum"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:81
|
|
msgid "Account Flow"
|
|
msgstr "Kontofluss"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:88
|
|
msgid "Currency Flow"
|
|
msgstr "Währungsfluss"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:95
|
|
msgid "Category Explorer"
|
|
msgstr "Kategorien-Explorer"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:102
|
|
msgid "Categories Overview"
|
|
msgstr "Kategorien-Übersicht"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:109
|
|
msgid "Late Transactions"
|
|
msgstr "Verspätete Transaktionen"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:115
|
|
msgid "Latest Transactions"
|
|
msgstr "Letzte Transaktionen"
|
|
|
|
#: templates/insights/pages/index.html:121
|
|
msgid "Emergency Fund"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add installment plan"
|
|
msgstr "Ratenzahlungs-Plan hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit installment plan"
|
|
msgstr "Ratenzahlungs-Plan bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
|
|
msgid "Installments"
|
|
msgstr "Ratenzahlungen"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:43
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
|
|
msgid ""
|
|
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
|
|
"missing ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle zu diesem Plan gehörenden Transaktionen werden aktualisiert und "
|
|
"fehlende Transaktionen wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:50
|
|
msgid "Yes, refresh it!"
|
|
msgstr "Ja, aktualisieren!"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:61
|
|
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
|
|
msgstr "Der Plan und alle zugehörigen Transaktionen werden gelöscht"
|
|
|
|
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:78
|
|
msgid "No installment plans"
|
|
msgstr "Keine Ratenzahlungs-Pläne"
|
|
|
|
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertieren"
|
|
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
|
|
msgid "Item price"
|
|
msgstr "Gesamtpreis"
|
|
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
|
|
msgid "Item amount"
|
|
msgstr "Stückzahl"
|
|
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
|
|
msgid "Unit price"
|
|
msgstr "Einzelpreis"
|
|
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
|
|
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46
|
|
msgid "No transactions this month"
|
|
msgstr "Keine Transaktionen in diesem Monat"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
|
|
msgid "Daily Spending Allowance"
|
|
msgstr "Tägliches Ausgabenlimit"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
|
|
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist der Gesamtwert geteilt durch die Anzahl verbleibender Tage im Monat"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "aktuell"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
|
|
msgid "projected"
|
|
msgstr "erwartet"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Ausgaben"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
|
|
msgid "Distribution"
|
|
msgstr "Verteilung"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142
|
|
msgid "Filter transactions"
|
|
msgstr "Transaktionen filtern"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:148
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:33
|
|
msgid "Order by"
|
|
msgstr "Sortieren nach"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:155
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:36
|
|
msgid "Oldest first"
|
|
msgstr "Älteste zuerst"
|
|
|
|
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:157
|
|
#: templates/transactions/pages/transactions.html:37
|
|
msgid "Newest first"
|
|
msgstr "Neueste zuerst"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:17
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
|
|
msgid "By currency"
|
|
msgstr "Nach Währung"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:52
|
|
msgid "Consolidated"
|
|
msgstr "Zusammengefasst"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:81
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
|
|
msgid "By account"
|
|
msgstr "Nach Konto"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:188
|
|
msgid "Evolution by currency"
|
|
msgstr "Verlauf nach Währung"
|
|
|
|
#: templates/net_worth/net_worth.html:252
|
|
msgid "Evolution by account"
|
|
msgstr "Verlauf nach Konto"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add recurring transaction"
|
|
msgstr "Wiederkehrende Transaktion hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit recurring transaction"
|
|
msgstr "Wiederkehrende Transaktion bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:47
|
|
msgid "Unpause"
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
|
|
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
|
|
msgstr "Neue Transaktionen werden erstellt, bis du den Vorgang pausierst"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55
|
|
msgid "Yes, unpause it!"
|
|
msgstr "Ja, fortsetzen!"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:61
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausieren"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:68
|
|
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neue Transaktionen werden nicht hinzugefügt, bis zu den Vorgang fortsetzt"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69
|
|
msgid "Yes, pause it!"
|
|
msgstr "Ja, pausieren!"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:76
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Fertigstellen"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:83
|
|
msgid ""
|
|
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
|
|
"transactions after today"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neue Transaktionen werden nicht hinzugefügt und alle unbezahlten "
|
|
"Transaktionen nach heute werden gelöscht"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
|
|
msgid "Yes, finish it!"
|
|
msgstr "Ja, fertigstellen!"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:97
|
|
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies wird die wiederkehrende und alle zugehörigen Transaktionen löschen"
|
|
|
|
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:114
|
|
msgid "No recurring transactions"
|
|
msgstr "Keine wiederkehrenden Transaktionen"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:37
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:58
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:58
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/list.html:72
|
|
msgid "No rules"
|
|
msgstr "Keine Regeln"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
|
|
msgid "Add transaction rule"
|
|
msgstr "Transaktions-Regel hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
|
|
msgid "Edit transaction rule"
|
|
msgstr "Transaktions-Regeln bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
|
|
msgid "Add action to transaction rule"
|
|
msgstr "Aktion zu Transaktions-Regeln hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
|
|
msgid "Edit transaction rule action"
|
|
msgstr "Aktion der Transaktions-Regeln bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
|
|
msgid "Transaction Rule"
|
|
msgstr "Transaktions-Regel"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
|
|
msgid "If transaction..."
|
|
msgstr "Falls Transaktion..."
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:32
|
|
msgid "Then..."
|
|
msgstr "Dann..."
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:36
|
|
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
|
|
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
|
|
msgid "Edit transaction"
|
|
msgstr "Transaktion bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Setzen"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:40
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "auf"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:71
|
|
msgid "Update or create transaction"
|
|
msgstr "Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:74
|
|
msgid "Edit to view"
|
|
msgstr "Zum Anzeigen bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:104
|
|
msgid "This rule has no actions"
|
|
msgstr "Diese Regel hat keine Aktionen"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:112
|
|
msgid "Add new"
|
|
msgstr "Neue hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
|
|
msgid "Edit Transaction"
|
|
msgstr "Transaktion bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:120
|
|
msgid "Update or Create Transaction"
|
|
msgstr "Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung"
|
|
|
|
#: templates/tags/fragments/add.html:5
|
|
msgid "Add tag"
|
|
msgstr "Tag hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
|
|
msgid "Edit tag"
|
|
msgstr "Tag bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
|
|
#: templates/transactions/pages/add.html:5
|
|
msgid "New transaction"
|
|
msgstr "Neue Transaktion"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
|
|
msgid "Add Installment Plan"
|
|
msgstr "Ratenzahlungs-Plan hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
|
|
msgid "Bulk Editing"
|
|
msgstr "Massenänderung"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Bearbeitung"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
|
|
msgid "transactions"
|
|
msgstr "Transaktionen"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:39
|
|
msgid "No transactions found"
|
|
msgstr "Keine Transaktionen gefunden"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
|
|
msgid "New transfer"
|
|
msgstr "Neuer Transfer"
|
|
|
|
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
|
|
msgid "No deleted transactions to show"
|
|
msgstr "Keine gelöschten Transaktionen vorhanden"
|
|
|
|
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
|
|
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
|
|
msgid "Deleted transactions"
|
|
msgstr "Gelöschte Transaktionen"
|
|
|
|
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14
|
|
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8
|
|
msgid "Unchanged"
|
|
msgstr "Unverändert"
|
|
|
|
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
|
|
msgid "Hide amounts"
|
|
msgstr "Werte ausblenden"
|
|
|
|
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
|
|
msgid "Mute sounds"
|
|
msgstr "Sound stummschalten"
|
|
|
|
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
|
|
msgid "Play sounds"
|
|
msgstr "Sounds abspielen"
|
|
|
|
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
|
|
msgid "Show amounts"
|
|
msgstr "Werte einblenden"
|
|
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
|
|
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
|
|
msgid "Yearly Overview"
|
|
msgstr "Jährliche Übersicht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Management"
|
|
#~ msgid "Loan Payment"
|
|
#~ msgstr "Verwaltung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Management"
|
|
#~ msgid "Loan Payments"
|
|
#~ msgstr "Verwaltung"
|