Files
WYGIWYH/app/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
eitchtee 46c5efb8a9 chore(locale): update translation files
[skip ci] Automatically generated by Django makemessages workflow
2025-03-04 06:28:46 +00:00

2930 lines
88 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 02:08+0000\n"
"Last-Translator: Herculino Trotta <netotrotta@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
"app/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"
#: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:96
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:91
#: apps/currencies/forms.py:142 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:224
#: apps/import_app/forms.py:34 apps/rules/forms.py:45 apps/rules/forms.py:87
#: apps/rules/forms.py:359 apps/transactions/forms.py:191
#: apps/transactions/forms.py:258 apps/transactions/forms.py:582
#: apps/transactions/forms.py:625 apps/transactions/forms.py:657
#: apps/transactions/forms.py:692 apps/transactions/forms.py:828
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:104
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:61
#: apps/currencies/forms.py:99 apps/currencies/forms.py:150
#: apps/dca/forms.py:57 apps/dca/forms.py:232 apps/import_app/forms.py:42
#: apps/rules/forms.py:53 apps/rules/forms.py:95 apps/rules/forms.py:367
#: apps/transactions/forms.py:176 apps/transactions/forms.py:200
#: apps/transactions/forms.py:590 apps/transactions/forms.py:633
#: apps/transactions/forms.py:665 apps/transactions/forms.py:700
#: apps/transactions/forms.py:836
#: templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:7
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:10
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: apps/accounts/forms.py:57 templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: apps/accounts/forms.py:113
msgid "New balance"
msgstr "Neuer Saldo"
#: apps/accounts/forms.py:119 apps/dca/forms.py:85 apps/dca/forms.py:92
#: apps/insights/forms.py:118 apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:183
#: apps/rules/models.py:32 apps/rules/models.py:280
#: apps/transactions/forms.py:39 apps/transactions/forms.py:292
#: apps/transactions/forms.py:299 apps/transactions/forms.py:479
#: apps/transactions/forms.py:724 apps/transactions/models.py:203
#: apps/transactions/models.py:378 apps/transactions/models.py:558
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:9
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: apps/accounts/forms.py:126 apps/dca/forms.py:101 apps/dca/forms.py:109
#: apps/export_app/forms.py:38 apps/export_app/forms.py:127
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:180 apps/rules/models.py:33
#: apps/rules/models.py:284 apps/transactions/filters.py:74
#: apps/transactions/forms.py:47 apps/transactions/forms.py:308
#: apps/transactions/forms.py:316 apps/transactions/forms.py:472
#: apps/transactions/forms.py:717 apps/transactions/models.py:209
#: apps/transactions/models.py:380 apps/transactions/models.py:562
#: templates/includes/navbar.html:108 templates/tags/fragments/list.html:5
#: templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: apps/accounts/models.py:9 apps/accounts/models.py:21 apps/dca/models.py:14
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:10
#: apps/transactions/models.py:111 apps/transactions/models.py:131
#: apps/transactions/models.py:150
#: templates/account_groups/fragments/list.html:25
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
#: templates/categories/fragments/table.html:16
#: templates/currencies/fragments/list.html:26
#: templates/entities/fragments/table.html:16
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:32
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:36
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:26
#: templates/tags/fragments/table.html:16
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:25
msgid "Account Group"
msgstr "Kontengruppe"
#: apps/accounts/models.py:13 templates/account_groups/fragments/list.html:5
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:118
msgid "Account Groups"
msgstr "Kontengruppen"
#: apps/accounts/models.py:31 apps/currencies/models.py:39
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: apps/accounts/models.py:37 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:28
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Umrechnungs-Währung"
#: apps/accounts/models.py:42 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Standard-Währung für Umrechnungen"
#: apps/accounts/models.py:47
msgid "Asset account"
msgstr "Vermögenskonto"
#: apps/accounts/models.py:49
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"Vermögenskonten werden in deinem Nettovermögen berücksichtigt, aber nicht in "
"deiner Monatsübersicht."
#: apps/accounts/models.py:54 templates/accounts/fragments/list.html:30
#: templates/categories/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/list.html:24
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"Archivierte Konten werden weder angezeigt, noch zum Nettovermögen gezählt"
#: apps/accounts/models.py:59 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:173
#: apps/rules/models.py:24 apps/rules/models.py:236
#: apps/transactions/forms.py:59 apps/transactions/forms.py:464
#: apps/transactions/forms.py:709 apps/transactions/models.py:176
#: apps/transactions/models.py:338 apps/transactions/models.py:540
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: apps/accounts/models.py:60 apps/export_app/forms.py:14
#: apps/export_app/forms.py:124 apps/transactions/filters.py:53
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:114
#: templates/includes/navbar.html:116
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:94
#: templates/transactions/fragments/summary.html:12
#: templates/transactions/pages/transactions.html:72
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: apps/accounts/models.py:71
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr ""
"Die Umrechnungs-Währung darf nicht mit der Haupt-Währung des Kontos "
"übereinstimmen."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:42
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Kontengruppe erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:70
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Kontengruppe erfolgreich aktualisiert"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:96
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Kontengruppe erfolgreich gelöscht"
#: apps/accounts/views/accounts.py:42
msgid "Account added successfully"
msgstr "Konto erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/accounts/views/accounts.py:70
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Konto erfolgreich aktualisiert"
#: apps/accounts/views/accounts.py:96
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Konto erfolgreich gelöscht"
#: apps/accounts/views/balance.py:77
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Saldenaktualisierung"
#: apps/accounts/views/balance.py:85
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Kontostände wurden erfolgreich aktualisiert"
#: apps/api/fields/transactions.py:29
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "Eine Kategorie mit dieser ID existiert nicht."
#: apps/api/fields/transactions.py:35
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Ungültige Kategorie-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an."
#: apps/api/fields/transactions.py:65
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "Tag mit dieser ID existiert nicht."
#: apps/api/fields/transactions.py:71
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Ungültige Tag-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an."
#: apps/api/fields/transactions.py:89
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "Entität mit dieser ID existiert nicht."
#: apps/api/fields/transactions.py:95
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Ungültige Entitäts-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an."
#: apps/api/serializers/transactions.py:168
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "Entweder \"Datum\" oder \"Referenzdatum\" müssen angegeben werden."
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:131
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:167
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Fehler bei der Erstellung einer neuen Instanz"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ohne Gruppierung"
#: apps/common/fields/month_year.py:23 apps/common/fields/month_year.py:51
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Ungültiges Datumsformat. Nutze JJJJ-MM."
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
msgid "today"
msgstr "heute"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "letzte 7 Tage"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "in den nächsten 7 Tagen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "vor %(years)s Jahr"
msgstr[1] "vor %(years)s Jahren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "vor %(months)s Monat"
msgstr[1] "vor %(months)s Monaten"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "vor %(weeks)s Woche"
msgstr[1] "vor %(weeks)s Wochen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "in %(years)s Jahr"
msgstr[1] "in %(years)s Jahren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "in %(months)s Monat"
msgstr[1] "in %(months)s Monaten"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "in %(weeks)s Woche"
msgstr[1] "in %(weeks)s Wochen"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: apps/common/views.py:110
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Cache erfolgreich geleert"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:53 apps/common/widgets/datepicker.py:206
#: apps/common/widgets/datepicker.py:264
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:139
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:172
#: templates/transactions/pages/transactions.html:17
msgid "Clear"
msgstr "Zurücksetzen"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "Keine Ergebnisse..."
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: apps/currencies/forms.py:18 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: apps/currencies/forms.py:69 apps/dca/models.py:156 apps/rules/forms.py:163
#: apps/rules/forms.py:176 apps/rules/models.py:27 apps/rules/models.py:248
#: apps/transactions/forms.py:63 apps/transactions/forms.py:320
#: apps/transactions/models.py:186
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:10
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "Währungscode"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "Währungsname"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "Dezimalstellen"
#: apps/currencies/models.py:40 apps/export_app/forms.py:20
#: apps/export_app/forms.py:125 apps/transactions/filters.py:60
#: templates/currencies/fragments/list.html:5
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:122
#: templates/includes/navbar.html:124
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81
#: templates/transactions/fragments/summary.html:8
#: templates/transactions/pages/transactions.html:59
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"
#: apps/currencies/models.py:48
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "Die Währung kann nicht ihre eigene Umrechnungswährung sein."
#: apps/currencies/models.py:59
msgid "From Currency"
msgstr "Startwährung"
#: apps/currencies/models.py:65
msgid "To Currency"
msgstr "Zielwährung"
#: apps/currencies/models.py:68 apps/currencies/models.py:73
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Umrechnungskurs"
#: apps/currencies/models.py:70
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
#: apps/currencies/models.py:74 apps/export_app/forms.py:62
#: apps/export_app/forms.py:137 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:126
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Umrechnungskurse"
#: apps/currencies/models.py:86
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "Start- und Zielwährung dürfen nicht identisch sein."
#: apps/currencies/models.py:101
msgid "On"
msgstr "An"
#: apps/currencies/models.py:102
msgid "Every X hours"
msgstr "Alle X Stunden"
#: apps/currencies/models.py:103
msgid "Not on"
msgstr "Nicht an"
#: apps/currencies/models.py:105
msgid "Service Name"
msgstr "Dienstname"
#: apps/currencies/models.py:107
msgid "Service Type"
msgstr "Diensttyp"
#: apps/currencies/models.py:109 apps/transactions/models.py:115
#: apps/transactions/models.py:134 apps/transactions/models.py:153
#: templates/categories/fragments/list.html:21
#: templates/entities/fragments/list.html:21
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21
#: templates/tags/fragments/list.html:21
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: apps/currencies/models.py:114
msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"
#: apps/currencies/models.py:115
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "API-Schlüssel für den Dienst (falls benötigt)"
#: apps/currencies/models.py:120
msgid "Interval Type"
msgstr "Intervalltyp"
#: apps/currencies/models.py:124
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: apps/currencies/models.py:127
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "Letzter erfolgreicher Abruf"
#: apps/currencies/models.py:132
msgid "Target Currencies"
msgstr "Zielwährungen"
#: apps/currencies/models.py:134
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Währung auswählen, dessen Umrechnungskurs abgerufen werden sollen. Für jede "
"Währung wird der Kurs der entsprechenden Umrechnungs-Währung abgerufen."
#: apps/currencies/models.py:142
msgid "Target Accounts"
msgstr "Zielkonten"
#: apps/currencies/models.py:144
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Konten auswählen, für die Umrechungskurse abgerufen werden solen. Für jedes "
"Konto wird der Kurs der entsprechenden Umrechnungs-Währung abgerufen."
#: apps/currencies/models.py:151
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "Umrechnungskurs-Dienst"
#: apps/currencies/models.py:152
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "Umrechnungskurs-Dienste"
#: apps/currencies/models.py:204
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr "\"Jede X Stunden\"-Intervalltyp benötigt eine positive Ganzzahl."
#: apps/currencies/models.py:213
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "\"Jede X Stunden\"-Intervall muss zwischen 1 und 24 liegen."
#: apps/currencies/models.py:227
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr ""
"Ungültiges Stundenformat. Nutze kommagetrennte Stunden (0-23) und/oder "
"Zeiträume (z.B. \"1-5,8,10-12\")."
#: apps/currencies/models.py:238
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr ""
"Ungültiges Format. Bitte die Anforderungen für den ausgewählten Intervalltyp "
"prüfen."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Währung erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Währung erfolgreich aktualisiert"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Währung erfolgreich gelöscht"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich aktualisiert"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich gelöscht"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:46
msgid "Service added successfully"
msgstr "Dienst erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:74
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Dienst erfolgreich aktualisiert"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:100
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Dienst erfolgreich gelöscht"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:115
msgid "Services queued successfully"
msgstr "Dienst erfolgreich in die Warteschlange eingereiht"
#: apps/dca/forms.py:65 apps/dca/forms.py:164
msgid "Create transaction"
msgstr "Erstelle Transaktion"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:267
msgid "From Account"
msgstr "Startkonto"
#: apps/dca/forms.py:76 apps/transactions/forms.py:272
msgid "To Account"
msgstr "Zielkonto"
#: apps/dca/forms.py:116 apps/dca/models.py:169
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Ausgaben-Transaktion"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/forms.py:130
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr ""
"Tippen, um nach einer Transaktion zu suchen, die mit diesem Eintrag "
"verknüpft werden soll"
#: apps/dca/forms.py:126 apps/dca/models.py:177
msgid "Income Transaction"
msgstr "Einnahmen-Transaktion"
#: apps/dca/forms.py:210
msgid "Link transaction"
msgstr "Verknüpfe Transaktion"
#: apps/dca/forms.py:279 apps/dca/forms.py:280 apps/dca/forms.py:285
#: apps/dca/forms.py:289
msgid "You must provide an account."
msgstr "Du musst ein Konto angeben."
#: apps/dca/forms.py:294 apps/transactions/forms.py:414
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "Start- und Zielkonten müssen unterschiedlich sein."
#: apps/dca/forms.py:308
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr "DCA für %(strategy_name)s"
#: apps/dca/models.py:17
msgid "Target Currency"
msgstr "Zielwährung"
#: apps/dca/models.py:23
msgid "Payment Currency"
msgstr "Startwährung"
#: apps/dca/models.py:27 apps/dca/models.py:179 apps/rules/forms.py:167
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/models.py:31 apps/rules/models.py:264
#: apps/transactions/forms.py:334 apps/transactions/models.py:199
#: apps/transactions/models.py:387 apps/transactions/models.py:568
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: apps/dca/models.py:32
msgid "DCA Strategy"
msgstr "DCA-Strategie"
#: apps/dca/models.py:33 apps/export_app/forms.py:145
msgid "DCA Strategies"
msgstr "DCA-Strategien"
#: apps/dca/models.py:154
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
#: apps/dca/models.py:158 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54
msgid "Amount Paid"
msgstr "Betrag Bezahlt"
#: apps/dca/models.py:161 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "Amount Received"
msgstr "Betrag Erhalten"
#: apps/dca/models.py:184
msgid "DCA Entry"
msgstr "DCA-Eintrag"
#: apps/dca/models.py:185 apps/export_app/forms.py:146
msgid "DCA Entries"
msgstr "DCA-Einträge"
#: apps/dca/views.py:37
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "DCA-Strategie erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/dca/views.py:64
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "DCA-Strategie erfolgreich aktualisiert"
#: apps/dca/views.py:90
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "DCA-Strategie erfolgreich gelöscht"
#: apps/dca/views.py:161
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Eintrag erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/dca/views.py:188
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Eintrag erfolgreich aktualisiert"
#: apps/dca/views.py:214
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Eintrag erfolgreich gelöscht"
#: apps/export_app/forms.py:26 apps/export_app/forms.py:129
#: apps/transactions/models.py:256 templates/includes/navbar.html:57
#: templates/includes/navbar.html:104
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktionen"
#: apps/export_app/forms.py:32 apps/export_app/forms.py:126
#: apps/transactions/filters.py:67 templates/categories/fragments/list.html:5
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:106
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: apps/export_app/forms.py:44 apps/export_app/forms.py:128
#: apps/rules/forms.py:172 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/models.py:34
#: apps/rules/models.py:276 apps/transactions/filters.py:81
#: apps/transactions/forms.py:55 apps/transactions/forms.py:487
#: apps/transactions/forms.py:732 apps/transactions/models.py:161
#: apps/transactions/models.py:214 apps/transactions/models.py:383
#: apps/transactions/models.py:565 templates/entities/fragments/list.html:5
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:110
msgid "Entities"
msgstr "Entitäten"
#: apps/export_app/forms.py:50 apps/export_app/forms.py:132
#: apps/transactions/models.py:592 templates/includes/navbar.html:74
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Wiederkehrende Transaktionen"
#: apps/export_app/forms.py:56 apps/export_app/forms.py:130
#: apps/transactions/models.py:391 templates/includes/navbar.html:72
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Ratenzahlungs-Pläne"
#: apps/export_app/forms.py:68 apps/export_app/forms.py:135
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:138
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "Automatische Umrechnungskurse"
#: apps/export_app/forms.py:74 templates/includes/navbar.html:132
#: templates/rules/fragments/list.html:5 templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
#: apps/export_app/forms.py:80 templates/cotton/transaction/item.html:56
msgid "DCA"
msgstr "DCA"
#: apps/export_app/forms.py:86 apps/export_app/forms.py:147
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Import-Profile"
#: apps/export_app/forms.py:112 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:15
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: apps/export_app/forms.py:121
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "Eine ZIP-Datei importieren, die von WYGIWYH exportiert wurde"
#: apps/export_app/forms.py:122
msgid "ZIP File"
msgstr "ZIP-Datei"
#: apps/export_app/forms.py:138 apps/rules/models.py:16
msgid "Transaction rules"
msgstr "Transaktions-Regeln"
#: apps/export_app/forms.py:140 apps/rules/models.py:53
msgid "Edit transaction action"
msgstr "Aktion der Transaktions-Regel bearbeiten"
#: apps/export_app/forms.py:143 apps/rules/models.py:290
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "Aktualisierung oder Erstellung von Transaktions-Aktionen"
#: apps/export_app/forms.py:176 templates/cotton/transaction/item.html:158
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:47
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:24
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: apps/export_app/forms.py:187
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "Bitte eine ZIP-Datei oder zumindest eine CSV-Datei hochladen"
#: apps/export_app/views.py:168
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "Du musst mindestens einen Export auswählen"
#: apps/export_app/views.py:186
msgid "Data restored successfully"
msgstr "Daten erfolgreich wiederhergestellt"
#: apps/export_app/views.py:198
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr ""
"Bei der Wiederherstellung der Daten ist ein Fehler aufgetreten. Prüfe die "
"Logs für mehr Details."
#: apps/import_app/forms.py:49
msgid "Select a file"
msgstr "Datei auswählen"
#: apps/import_app/forms.py:61
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62
#: templates/includes/navbar.html:134
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "YAML-Konfiguration"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Version {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Ungültige YAML-Konfiguration: "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "In der Warteschlange"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "In Bearbeitung"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:24
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: apps/import_app/views.py:75
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Importprofil erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/import_app/views.py:110
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Importprofil erfolgreich aktualisiert"
#: apps/import_app/views.py:136
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Importprofil erfolreich gelöscht"
#: apps/import_app/views.py:194
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Importvorgang erfolgreich in die Warteschlange eingereiht"
#: apps/import_app/views.py:220
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Vorgang erfolgreich gelöscht"
#: apps/insights/forms.py:119 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:18
msgid "Uncategorized"
msgstr "Unkategorisiert"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "Aktuelles Einkommen"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "Aktuelle Ausgaben"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "Erwartetes Einkommen"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Erwartete Ausgaben"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: apps/rules/forms.py:20
msgid "Run on creation"
msgstr "Starten bei Erstellung"
#: apps/rules/forms.py:21
msgid "Run on update"
msgstr "Starten bei Aktualisierung"
#: apps/rules/forms.py:22
msgid "If..."
msgstr "Falls..."
#: apps/rules/forms.py:64
msgid "Set field"
msgstr "Setze Feld"
#: apps/rules/forms.py:65 templates/insights/fragments/sankey.html:94
msgid "To"
msgstr "Zu"
#: apps/rules/forms.py:115
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Ein Wert für dieses Feld existiert bereits in dieser Regel."
#: apps/rules/forms.py:147 apps/rules/forms.py:148 apps/rules/forms.py:149
#: apps/rules/forms.py:150 apps/rules/forms.py:151 apps/rules/forms.py:152
#: apps/rules/forms.py:153 apps/rules/forms.py:154 apps/rules/forms.py:155
#: apps/rules/forms.py:156 apps/rules/forms.py:157 apps/rules/forms.py:158
#: apps/rules/forms.py:159
msgid "Operator"
msgstr "Bediener"
#: apps/rules/forms.py:161 apps/rules/forms.py:174 apps/rules/models.py:25
#: apps/rules/models.py:240 apps/transactions/models.py:183
#: apps/transactions/models.py:343 apps/transactions/models.py:546
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:175 apps/rules/models.py:26
#: apps/rules/models.py:244 apps/transactions/filters.py:23
#: apps/transactions/models.py:185 templates/cotton/transaction/item.html:21
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
#: apps/rules/forms.py:164 apps/rules/forms.py:177 apps/rules/models.py:28
#: apps/rules/models.py:252 apps/transactions/forms.py:67
#: apps/transactions/forms.py:323 apps/transactions/forms.py:493
#: apps/transactions/models.py:187 apps/transactions/models.py:361
#: apps/transactions/models.py:570
msgid "Reference Date"
msgstr "Referenzdatum"
#: apps/rules/forms.py:165 apps/rules/forms.py:178 apps/rules/models.py:29
#: apps/rules/models.py:256 apps/transactions/models.py:192
#: apps/transactions/models.py:551 templates/insights/fragments/sankey.html:95
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#: apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:179 apps/rules/models.py:11
#: apps/rules/models.py:30 apps/rules/models.py:260
#: apps/transactions/forms.py:326 apps/transactions/models.py:197
#: apps/transactions/models.py:345 apps/transactions/models.py:554
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:184 apps/rules/models.py:268
#: apps/transactions/models.py:236
msgid "Internal Note"
msgstr "Interne Notiz"
#: apps/rules/forms.py:170 apps/rules/forms.py:185 apps/rules/models.py:272
#: apps/transactions/models.py:238
msgid "Internal ID"
msgstr "Interne ID"
#: apps/rules/forms.py:199
msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterien"
#: apps/rules/forms.py:334
msgid "Set Values"
msgstr "Wert setzen"
#: apps/rules/models.py:12
msgid "Trigger"
msgstr "Auslöser"
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Transaction rule"
msgstr "Transaktions-Regel"
#: apps/rules/models.py:40 apps/rules/models.py:78
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: apps/rules/models.py:45
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: apps/rules/models.py:47
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: apps/rules/models.py:54
msgid "Edit transaction actions"
msgstr "Transaktions-Aktion bearbeiten"
#: apps/rules/models.py:64
msgid "is exactly"
msgstr "ist exakt"
#: apps/rules/models.py:65
msgid "contains"
msgstr "enthält"
#: apps/rules/models.py:66
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"
#: apps/rules/models.py:67
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"
#: apps/rules/models.py:68
msgid "equals"
msgstr "gleich"
#: apps/rules/models.py:69
msgid "greater than"
msgstr "größer als"
#: apps/rules/models.py:70
msgid "less than"
msgstr "kleiner als"
#: apps/rules/models.py:71
msgid "greater than or equal"
msgstr "größer als oder gleich"
#: apps/rules/models.py:72
msgid "less than or equal"
msgstr "kleiner als oder gleich"
#: apps/rules/models.py:82 templates/transactions/pages/transactions.html:15
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: apps/rules/models.py:85
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr ""
"Allgemeiner Ausdruck um die Ausführung zu aktivieren oder zu deaktivieren. "
"Sollte zu Wahr oder Falsch ausgewertet werden"
#: apps/rules/models.py:289
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "Transaktions-Aktion aktualisieren oder erstellen"
#: apps/rules/views.py:52
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regel erfolgreich deaktiviert"
#: apps/rules/views.py:54
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regel erfolgreich aktiviert"
#: apps/rules/views.py:72
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regel erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/rules/views.py:100
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regel erfolgreich aktualisiert"
#: apps/rules/views.py:139
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regel erfolgreich gelöscht"
#: apps/rules/views.py:193
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Aktion erfolgreich aktualisiert"
#: apps/rules/views.py:223
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Aktion erfolgreich gelöscht"
#: apps/rules/views.py:246
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr ""
"\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich "
"hinzugefügt"
#: apps/rules/views.py:278
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr ""
"\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich "
"aktualisiert"
#: apps/rules/views.py:307
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr ""
"\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:21
#: templates/cotton/transaction/item.html:31 templates/includes/navbar.html:46
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12
msgid "Projected"
msgstr "Erwartet"
#: apps/transactions/filters.py:41
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: apps/transactions/filters.py:47
msgid "Transaction Type"
msgstr "Transaktionstyp"
#: apps/transactions/filters.py:91
msgid "Date from"
msgstr "Datum von"
#: apps/transactions/filters.py:96 apps/transactions/filters.py:106
msgid "Until"
msgstr "Bis"
#: apps/transactions/filters.py:101
msgid "Reference date from"
msgstr "Referenzdatum von"
#: apps/transactions/filters.py:111
msgid "Amount min"
msgstr "Betrag Minimum"
#: apps/transactions/filters.py:116
msgid "Amount max"
msgstr "Betrag Maximum"
#: apps/transactions/forms.py:160
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: apps/transactions/forms.py:279
msgid "From Amount"
msgstr "Startbetrag"
#: apps/transactions/forms.py:284
msgid "To Amount"
msgstr "Zielbetrag"
#: apps/transactions/forms.py:399
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#: apps/transactions/forms.py:611
msgid "Tag name"
msgstr "Tagname"
#: apps/transactions/forms.py:643
msgid "Entity name"
msgstr "Entitätsname"
#: apps/transactions/forms.py:675
msgid "Category name"
msgstr "Kategoriename"
#: apps/transactions/forms.py:677
msgid "Muted categories won't count towards your monthly total"
msgstr "Ausgeblendete Kategorien zählen nicht zu deiner Monatsübersicht"
#: apps/transactions/forms.py:847
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "Enddatum sollte hinter dem Startdatum liegen"
#: apps/transactions/models.py:112
msgid "Mute"
msgstr "Deaktivieren"
#: apps/transactions/models.py:117
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Ausgeblendete Kategorien können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht "
"ausgewählt werden"
#: apps/transactions/models.py:122
msgid "Transaction Category"
msgstr "Transaktionskategorie"
#: apps/transactions/models.py:123
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Transaktionskategorien"
#: apps/transactions/models.py:136
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"Deaktivierte Tags können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht "
"ausgewählt werden"
#: apps/transactions/models.py:141 apps/transactions/models.py:142
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Tranksaktionstags"
#: apps/transactions/models.py:155
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Deaktivierte Entitäten können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht "
"ausgewählt werden"
#: apps/transactions/models.py:160
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
#: apps/transactions/models.py:170
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:10
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
msgid "Income"
msgstr "Einnahme"
#: apps/transactions/models.py:171
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:11
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
#: apps/transactions/models.py:225 apps/transactions/models.py:390
msgid "Installment Plan"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan"
#: apps/transactions/models.py:234 apps/transactions/models.py:591
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion"
#: apps/transactions/models.py:242
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: apps/transactions/models.py:247
msgid "Deleted At"
msgstr "Gelöscht am"
#: apps/transactions/models.py:255
msgid "Transaction"
msgstr "Transaktion"
#: apps/transactions/models.py:323 templates/tags/fragments/table.html:53
msgid "No tags"
msgstr "Keine Tags"
#: apps/transactions/models.py:324
msgid "No category"
msgstr "Keine Kategorie"
#: apps/transactions/models.py:326
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: apps/transactions/models.py:332
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
#: apps/transactions/models.py:333 apps/users/models.py:26
#: templates/includes/navbar.html:26
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: apps/transactions/models.py:334
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: apps/transactions/models.py:335
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: apps/transactions/models.py:348
msgid "Number of Installments"
msgstr "Anzahl von Ratenzahlungen"
#: apps/transactions/models.py:353
msgid "Installment Start"
msgstr "Start der Ratenzahlung"
#: apps/transactions/models.py:354
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr ""
"Die Zahl mit der bei der Zählung der Ratenzahlungen begonnen werden soll"
#: apps/transactions/models.py:359 apps/transactions/models.py:574
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#: apps/transactions/models.py:363 apps/transactions/models.py:575
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
#: apps/transactions/models.py:368
msgid "Recurrence"
msgstr "Regelmäßigkeit"
#: apps/transactions/models.py:371
msgid "Installment Amount"
msgstr "Ratenzahlungs-Wert"
#: apps/transactions/models.py:533
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"
#: apps/transactions/models.py:534
msgid "week(s)"
msgstr "Woche(n)"
#: apps/transactions/models.py:535
msgid "month(s)"
msgstr "Monat(e)"
#: apps/transactions/models.py:536
msgid "year(s)"
msgstr "Jahr(e)"
#: apps/transactions/models.py:538
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: apps/transactions/models.py:577
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Regelmäßigkeit"
#: apps/transactions/models.py:580
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Wiederholungsintervall"
#: apps/transactions/models.py:584
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Letztes generiertes Datum"
#: apps/transactions/models.py:587
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Letztes generiertes Referenzdatum"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s hat zu viele Dezimalstellen. Maximum liegt bei 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s ist keine nicht-negative Zahl"
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion als bezahlt markiert"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen als bezahlt markiert"
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion als nicht bezahlt markiert"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen als nicht bezahlt markiert"
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich gelöscht"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich wiederhergestellt"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich dupliziert"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich dupliziert"
#: apps/transactions/views/categories.py:64
msgid "Category added successfully"
msgstr "Kategorie erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/categories.py:92
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Kategorie erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/categories.py:118
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Kategorie erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/entities.py:64
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Entität erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/entities.py:92
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Entität erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/entities.py:118
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Entität erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich fortgesetzt"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich pausiert"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich abgeschlossen"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/tags.py:64
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Tag erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/tags.py:92
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Tag erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/tags.py:118
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Tag erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/transactions.py:50
#: apps/transactions/views/transactions.py:89
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/transactions.py:123
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/transactions.py:173
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich aktualisiert"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/transactions.py:209
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich duplisiert"
#: apps/transactions/views/transactions.py:251
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/transactions.py:269
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich wiederhergestellt"
#: apps/transactions/views/transactions.py:295
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Transfer erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Nutzereinstellungen"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Nutzereinstellung"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Persönliche Daten"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Wichtige Daten"
#: apps/users/forms.py:19 apps/users/models.py:13
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: apps/users/forms.py:25
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: apps/users/forms.py:33
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "Ungültige E-Mail oder Passwort"
#: apps/users/forms.py:34
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Dieses Konto ist deaktiviert"
#: apps/users/forms.py:50 apps/users/forms.py:63 apps/users/forms.py:85
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:153
#: templates/transactions/pages/transactions.html:35
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: apps/users/forms.py:91 apps/users/models.py:41
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
#: apps/users/forms.py:96 apps/users/models.py:46
msgid "Datetime Format"
msgstr "Datums- und Zeitformat"
#: apps/users/forms.py:102 apps/users/models.py:49
msgid "Number Format"
msgstr "Zahlenformat"
#: apps/users/forms.py:131
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: apps/users/models.py:27 templates/includes/navbar.html:28
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Jährlich nach Währung"
#: apps/users/models.py:28 templates/includes/navbar.html:30
msgid "Yearly by account"
msgstr "Jährlich nach Konto"
#: apps/users/models.py:29 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Aktuelles Nettovermögen"
#: apps/users/models.py:30 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Erwartetes Nettovermögen"
#: apps/users/models.py:31
msgid "All Transactions"
msgstr "Alle Transaktionen"
#: apps/users/models.py:32 templates/includes/navbar.html:32
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: apps/users/models.py:54 apps/users/models.py:60
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: apps/users/models.py:56
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: apps/users/models.py:62
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"
#: apps/users/models.py:68
msgid "Start page"
msgstr "Startseite"
#: apps/users/views.py:62
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Beträge sind nun versteckt"
#: apps/users/views.py:65
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Beträge werden angezeigt"
#: apps/users/views.py:83
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "Sounds sind stummgeschaltet"
#: apps/users/views.py:86
msgid "Sounds will now play"
msgstr "Sounds werden wiedergegeben"
#: apps/users/views.py:102
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Deine Einstellungen wurden aktualisiert"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Kontogruppe hinzufügen"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Kontogruppe bearbeiten"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:24
#: templates/currencies/fragments/list.html:33
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/entities/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:42
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:44
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:23
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:25
#: templates/rules/fragments/list.html:33
#: templates/tags/fragments/table.html:23
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:36
#: templates/accounts/fragments/list.html:41
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:130
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:49
#: templates/currencies/fragments/list.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:67
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:34
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:46
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:27
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:29
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:23
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:47
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
#: templates/tags/fragments/table.html:28
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:43
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/cotton/transaction/item.html:145
#: templates/cotton/transaction/item.html:164
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:55
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:86
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42
#: templates/entities/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:31
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:31
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:56
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:91
#: templates/rules/fragments/list.html:44
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:55
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:88
#: templates/tags/fragments/table.html:36
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:47
#: templates/accounts/fragments/list.html:52
#: templates/categories/fragments/table.html:41
#: templates/cotton/transaction/item.html:149
#: templates/cotton/transaction/item.html:168
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:88
#: templates/currencies/fragments/list.html:48
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:80
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:46
#: templates/entities/fragments/table.html:40
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:57
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:73
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:82
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:96
#: templates/rules/fragments/list.html:48
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
#: templates/tags/fragments/table.html:40
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:42
#: templates/cotton/transaction/item.html:150
#: templates/cotton/transaction/item.html:169
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:89
#: templates/currencies/fragments/list.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:47
#: templates/entities/fragments/table.html:41
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:74
#: templates/rules/fragments/list.html:49
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:60
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:93
#: templates/tags/fragments/table.html:41
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:49
#: templates/accounts/fragments/list.html:54
#: templates/categories/fragments/table.html:43
#: templates/cotton/transaction/item.html:151
#: templates/cotton/transaction/item.html:170
#: templates/currencies/fragments/list.html:50
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48
#: templates/entities/fragments/table.html:42
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:59
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:38
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:75
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:108
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:62
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:94
#: templates/tags/fragments/table.html:42
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Ja, löschen!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:59
msgid "No account groups"
msgstr "Keine Kontrogruppen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Kontostände anpassen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
msgid "Current balance"
msgstr "Aktueller Saldo"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
msgid "Difference"
msgstr "Differenz"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Salden anpassen"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Konto bearbeiten"
#: templates/accounts/fragments/list.html:29
msgid "Is Asset"
msgstr "Ist Vermögenswert"
#: templates/accounts/fragments/list.html:69
msgid "No accounts"
msgstr "Keine Konten"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "Mo"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "Di"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "Mi"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "Do"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "Fr"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "Sa"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "So"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Transaktionen am"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "Keine Transaktionen an diesem Datum"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Monatliche Übersicht"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Kategorie hinzufügen"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: templates/categories/fragments/table.html:17
msgid "Muted"
msgstr "Ausgeblendet"
#: templates/categories/fragments/table.html:57
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:67
msgid "No categories"
msgstr "Keine Kategorien"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Monat auswählen"
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:177
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: templates/cotton/transaction/item.html:8
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: templates/cotton/transaction/item.html:137
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:15
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "erwartetes Einkommen"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:41
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:36
msgid "projected expenses"
msgstr "erwartete Ausgaben"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:69
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:64
msgid "projected total"
msgstr "erwartete Bilanz"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:94
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:88
msgid "current income"
msgstr "aktuelles Einkommen"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:120
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:114
msgid "current expenses"
msgstr "aktuelle Ausgaben"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:140
msgid "current total"
msgstr "aktuelle Bilanz"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:171
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:165
msgid "final total"
msgstr "Gesamtbilanz"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:31
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:37
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle abwählen"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:90
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Ja, löschen!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:149
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:169
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:189
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:209
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:229
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:136
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:160
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:200
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:220
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:240
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:260
msgid "copied!"
msgstr "kopiert!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:145
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "Auswahlliste umschalten"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:153
msgid "Flat Total"
msgstr "Bruttosumme"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:173
msgid "Real Total"
msgstr "Nettosumme"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:193
msgid "Mean"
msgstr "Mittelwert"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:213
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:233
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:253
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
msgid "Installment"
msgstr "Ratenzahlung"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederkehrend"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:62
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Als unbezahlt markieren"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:69
msgid "Mark as paid"
msgstr "Als bezahlt markieren"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Währung hinzufügen"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Währung bearbeiten"
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: templates/currencies/fragments/list.html:61
msgid "No currencies"
msgstr "Keine Währungen"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "DCA-Eintrag hinzufügen"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "DCA-Eintrag bearbeiten"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "DCA-Strategie hinzufügen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Kein Umrechnungskurs verfügbar"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33
msgid "Entries"
msgstr "Einträge"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55
msgid "Current Value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
msgid "P/L"
msgstr "P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Keine Einträge für diesen DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:47
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:40
msgid "Try adding one"
msgstr "Versuche einen hinzuzufügen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135
msgid "Total Invested"
msgstr "Gesamt investiert"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149
msgid "Total Received"
msgstr "Gesamt erhalten"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163
msgid "Current Total Value"
msgstr "Aktueller Gesamtwert"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Durchschnittlicher Einstiegspreis"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191
msgid "Total P/L"
msgstr "Gesamt P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "Gesamt %% P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "P/L %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Ergebnis über Zeitraum"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306
msgid "Entry Price"
msgstr "Einstiegspreis"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314
msgid "Current Price"
msgstr "Aktueller Preis"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322
msgid "Amount Bought"
msgstr "Anzahl gekauft"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:390
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Einstiegspreis zu Aktuellem Preis"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:406
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Tage zwischen Investitionen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:453
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Investitions-Häufigkeit"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr ""
"Je gerader die blaue Linie, desto gleichmäßiger ist deine DCA-Strategie."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "DCA-Strategie bearbeiten"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "\"Dollar Cost Average\"-Strategien"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "\"Dollar Cost Average\"\"-Strategie"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Entität hinzufügen"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Entität bearbeiten"
#: templates/entities/fragments/table.html:53
msgid "No entities"
msgstr "Keine Entitäten"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Umrechnungskurs hinzufügen"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Umrechnungskurs bearbeiten"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
#: templates/includes/navbar.html:61
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:21
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:92
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:94
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Pairing"
msgstr "Kopplung"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:51
msgid "No exchange rates"
msgstr "Kein Umrechnungskurs"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:58
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
msgid "Page navigation"
msgstr "Seitennavigation"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:21
msgid "Fetch all"
msgstr "Alle abrufen"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:33
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:34
msgid "Targeting"
msgstr "Ziel"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:35
msgid "Last fetch"
msgstr "Letzter Abruf"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "currencies"
msgstr "Währungen"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "accounts"
msgstr "Konten"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:75
msgid "No services configured"
msgstr "Keine Dienste konfiguriert"
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:136
msgid "Export and Restore"
msgstr "Exportieren und Wiederherstellen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Neues Import-Profil hinzufügen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Eine Nachricht des Authors"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Import-Profil bearbeiten"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
msgid "From preset"
msgstr "Von Vorlage"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55
msgid "Runs"
msgstr "Durchgänge"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
msgid "No import profiles"
msgstr "Keine Import-Profile"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Import-Vorlagen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Von"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Keine Vorlagen bisher"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Datei mit Profil importieren"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "Durchgänge für"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Gesamtanzahl Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Verarbeitete Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Übersprungene Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Fehlgeschlagene Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Erfolgreiche Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"Die kann nicht rückgängig gemacht werden! Alle importierten Einträge werden "
"übernommen."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116
msgid "No runs yet"
msgstr "Keine Durchgänge bisher"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Logs für"
#: templates/includes/navbar.html:11
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation umschalten"
#: templates/includes/navbar.html:22
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: templates/includes/navbar.html:40
msgid "Net Worth"
msgstr "Nettovermögen"
#: templates/includes/navbar.html:44
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: templates/includes/navbar.html:50
msgid "Insights"
msgstr "Einblicke"
#: templates/includes/navbar.html:66
msgid "Trash Can"
msgstr "Papierkorb"
#: templates/includes/navbar.html:82
msgid "Tools"
msgstr "Tools"
#: templates/includes/navbar.html:86
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "\"Dollar Cost Average\"-Tracker"
#: templates/includes/navbar.html:89
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Einzelpreis-Rechner"
#: templates/includes/navbar.html:92
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15
msgid "Currency Converter"
msgstr "Währungs-Umrechner"
#: templates/includes/navbar.html:101
msgid "Management"
msgstr "Verwaltung"
#: templates/includes/navbar.html:130
msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"
#: templates/includes/navbar.html:148
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Nur benutzen, wenn du weißt was du tust"
#: templates/includes/navbar.html:149
msgid "Django Admin"
msgstr "Django Admin"
#: templates/includes/navbar.html:158
msgid "Calculator"
msgstr "Rechner"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:12
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:39
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache leeren"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:43
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:5
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "Beim Laden deiner Daten ist etwas schief gegangen"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:6
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Versuche die Seite neu zu laden oder überprüfe die Konsole für mehr "
"Informationen."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/transactions/fragments/summary.html:42
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "Keine Informationen vorhanden"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:14
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "Einnahmen/Ausgaben nach Konto"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:26
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "Einnahmen/Ausgaben nach Währung"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:12
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:15
msgid "You've spent an average of"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:23
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:25
msgid "months without any income."
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:34
#, fuzzy
#| msgid "current expenses"
msgid "average expenses"
msgstr "aktuelle Ausgaben"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:48
#, fuzzy
#| msgid "final total"
msgid "liquid total"
msgstr "Gesamtbilanz"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:62
#, fuzzy
#| msgid "month(s)"
msgid "months left"
msgstr "Monat(e)"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "Alles gut!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr "Keine verspäteten Transaktionen"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "Keine kürzlich erfolgten Transaktionen"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:93
msgid "From"
msgstr "Von"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:96
msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"
#: templates/insights/pages/index.html:35
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: templates/insights/pages/index.html:38
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:61
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:63
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: templates/insights/pages/index.html:43
msgid "Month Range"
msgstr "Monats-Zeitraum"
#: templates/insights/pages/index.html:48
msgid "Year Range"
msgstr "Jahres-Zeitraum"
#: templates/insights/pages/index.html:53
msgid "Date Range"
msgstr "Datums-Zeitraum"
#: templates/insights/pages/index.html:81
msgid "Account Flow"
msgstr "Kontofluss"
#: templates/insights/pages/index.html:88
msgid "Currency Flow"
msgstr "Währungsfluss"
#: templates/insights/pages/index.html:95
msgid "Category Explorer"
msgstr "Kategorien-Explorer"
#: templates/insights/pages/index.html:102
msgid "Categories Overview"
msgstr "Kategorien-Übersicht"
#: templates/insights/pages/index.html:109
msgid "Late Transactions"
msgstr "Verspätete Transaktionen"
#: templates/insights/pages/index.html:115
msgid "Latest Transactions"
msgstr "Letzte Transaktionen"
#: templates/insights/pages/index.html:121
msgid "Emergency Fund"
msgstr ""
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan hinzufügen"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan bearbeiten"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
msgid "Installments"
msgstr "Ratenzahlungen"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:43
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Alle zu diesem Plan gehörenden Transaktionen werden aktualisiert und "
"fehlende Transaktionen wiederhergestellt"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:50
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Ja, aktualisieren!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:61
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Der Plan und alle zugehörigen Transaktionen werden gelöscht"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:78
msgid "No installment plans"
msgstr "Keine Ratenzahlungs-Pläne"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
msgid "Item price"
msgstr "Gesamtpreis"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
msgid "Item amount"
msgstr "Stückzahl"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
msgid "Unit price"
msgstr "Einzelpreis"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
msgid "Item"
msgstr "Artikel"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46
msgid "No transactions this month"
msgstr "Keine Transaktionen in diesem Monat"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Tägliches Ausgabenlimit"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr ""
"Dies ist der Gesamtwert geteilt durch die Anzahl verbleibender Tage im Monat"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr "aktuell"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr "erwartet"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
msgid "Expenses"
msgstr "Ausgaben"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr "Verteilung"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142
msgid "Filter transactions"
msgstr "Transaktionen filtern"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:148
#: templates/transactions/pages/transactions.html:33
msgid "Order by"
msgstr "Sortieren nach"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:155
#: templates/transactions/pages/transactions.html:36
msgid "Oldest first"
msgstr "Älteste zuerst"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:157
#: templates/transactions/pages/transactions.html:37
msgid "Newest first"
msgstr "Neueste zuerst"
#: templates/net_worth/net_worth.html:17
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "By currency"
msgstr "Nach Währung"
#: templates/net_worth/net_worth.html:52
msgid "Consolidated"
msgstr "Zusammengefasst"
#: templates/net_worth/net_worth.html:81
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
msgid "By account"
msgstr "Nach Konto"
#: templates/net_worth/net_worth.html:188
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Verlauf nach Währung"
#: templates/net_worth/net_worth.html:252
msgid "Evolution by account"
msgstr "Verlauf nach Konto"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion hinzufügen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion bearbeiten"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:47
msgid "Unpause"
msgstr "Fortsetzen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr "Neue Transaktionen werden erstellt, bis du den Vorgang pausierst"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Ja, fortsetzen!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:61
msgid "Pause"
msgstr "Pausieren"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:68
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr ""
"Neue Transaktionen werden nicht hinzugefügt, bis zu den Vorgang fortsetzt"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Ja, pausieren!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:76
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:83
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Neue Transaktionen werden nicht hinzugefügt und alle unbezahlten "
"Transaktionen nach heute werden gelöscht"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Ja, fertigstellen!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:97
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Dies wird die wiederkehrende und alle zugehörigen Transaktionen löschen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:114
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Keine wiederkehrenden Transaktionen"
#: templates/rules/fragments/list.html:37
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: templates/rules/fragments/list.html:58
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
#: templates/rules/fragments/list.html:58
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: templates/rules/fragments/list.html:72
msgid "No rules"
msgstr "Keine Regeln"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Transaktions-Regel hinzufügen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Transaktions-Regeln bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Aktion zu Transaktions-Regeln hinzufügen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Aktion der Transaktions-Regeln bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Transaktions-Regel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "Falls Transaktion..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:32
msgid "Then..."
msgstr "Dann..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:36
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Transaktion bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:40
msgid "to"
msgstr "auf"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:71
msgid "Update or create transaction"
msgstr "Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:74
msgid "Edit to view"
msgstr "Zum Anzeigen bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:104
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Diese Regel hat keine Aktionen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:112
msgid "Add new"
msgstr "Neue hinzufügen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Transaktion bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:120
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Tag bearbeiten"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Neue Transaktion"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan hinzufügen"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Massenänderung"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "Transaktionen"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:39
msgid "No transactions found"
msgstr "Keine Transaktionen gefunden"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Neuer Transfer"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "Keine gelöschten Transaktionen vorhanden"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Gelöschte Transaktionen"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8
msgid "Unchanged"
msgstr "Unverändert"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Werte ausblenden"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Sound stummschalten"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Sounds abspielen"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Werte einblenden"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Jährliche Übersicht"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payment"
#~ msgstr "Verwaltung"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payments"
#~ msgstr "Verwaltung"