mirror of
https://github.com/eitchtee/WYGIWYH.git
synced 2026-01-11 20:00:26 +01:00
3647 lines
112 KiB
Plaintext
3647 lines
112 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-01-10 20:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-12-28 22:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: icovada <federico.tabbo@networktocode.com>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
|
||
"app/it/>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||
|
||
#: apps/accounts/forms.py:24
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Nome del gruppo"
|
||
|
||
#: apps/accounts/forms.py:39 apps/accounts/forms.py:105
|
||
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:87
|
||
#: apps/currencies/forms.py:136 apps/dca/forms.py:46 apps/dca/forms.py:205
|
||
#: apps/import_app/forms.py:32 apps/rules/forms.py:60 apps/rules/forms.py:100
|
||
#: apps/rules/forms.py:385 apps/transactions/forms.py:197
|
||
#: apps/transactions/forms.py:361 apps/transactions/forms.py:480
|
||
#: apps/transactions/forms.py:821 apps/transactions/forms.py:860
|
||
#: apps/transactions/forms.py:888 apps/transactions/forms.py:919
|
||
#: apps/transactions/forms.py:1065 apps/users/forms.py:222
|
||
#: apps/users/forms.py:380
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:128
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: apps/accounts/forms.py:45 apps/accounts/forms.py:111
|
||
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:59
|
||
#: apps/currencies/forms.py:93 apps/currencies/forms.py:142
|
||
#: apps/dca/forms.py:52 apps/dca/forms.py:211 apps/import_app/forms.py:38
|
||
#: apps/rules/forms.py:66 apps/rules/forms.py:106 apps/rules/forms.py:391
|
||
#: apps/transactions/forms.py:184 apps/transactions/forms.py:204
|
||
#: apps/transactions/forms.py:368 apps/transactions/forms.py:827
|
||
#: apps/transactions/forms.py:866 apps/transactions/forms.py:894
|
||
#: apps/transactions/forms.py:925 apps/transactions/forms.py:1071
|
||
#: apps/users/forms.py:228 apps/users/forms.py:386
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:168
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: apps/accounts/forms.py:53 templates/accounts/fragments/list.html:23
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppo"
|
||
|
||
#: apps/accounts/forms.py:119
|
||
msgid "New balance"
|
||
msgstr "Nuovo saldo"
|
||
|
||
#: apps/accounts/forms.py:125 apps/dca/forms.py:79 apps/dca/forms.py:86
|
||
#: apps/insights/forms.py:117 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:197
|
||
#: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311
|
||
#: apps/transactions/forms.py:43 apps/transactions/forms.py:251
|
||
#: apps/transactions/forms.py:419 apps/transactions/forms.py:516
|
||
#: apps/transactions/forms.py:523 apps/transactions/forms.py:707
|
||
#: apps/transactions/forms.py:948 apps/transactions/models.py:322
|
||
#: apps/transactions/models.py:578 apps/transactions/models.py:778
|
||
#: apps/transactions/models.py:1026
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:86
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:542
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:84
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:52
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: apps/accounts/forms.py:132 apps/dca/forms.py:95 apps/dca/forms.py:103
|
||
#: apps/export_app/forms.py:43 apps/export_app/forms.py:132
|
||
#: apps/rules/forms.py:184 apps/rules/forms.py:194 apps/rules/models.py:45
|
||
#: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:73
|
||
#: apps/transactions/forms.py:51 apps/transactions/forms.py:259
|
||
#: apps/transactions/forms.py:427 apps/transactions/forms.py:532
|
||
#: apps/transactions/forms.py:540 apps/transactions/forms.py:700
|
||
#: apps/transactions/forms.py:941 apps/transactions/models.py:328
|
||
#: apps/transactions/models.py:580 apps/transactions/models.py:782
|
||
#: apps/transactions/models.py:1032 templates/includes/sidebar.html:150
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:40
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:29
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:32
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:24
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:27
|
||
#: templates/tags/fragments/list.html:9 templates/tags/pages/index.html:4
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
|
||
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
|
||
#: apps/transactions/models.py:214 apps/transactions/models.py:239
|
||
#: apps/transactions/models.py:263 apps/transactions/models.py:994
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:22
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:22
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:17
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:23
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:17
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:28
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:34
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:24
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:17
|
||
#: templates/users/fragments/list.html:26
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
|
||
msgid "Account Group"
|
||
msgstr "Gruppo conto"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:9
|
||
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:170
|
||
msgid "Account Groups"
|
||
msgstr "Gruppi conti"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:24
|
||
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:19
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
|
||
msgid "Exchange Currency"
|
||
msgstr "Valuta di cambio"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
|
||
msgid "Default currency for exchange calculations"
|
||
msgstr "Valuta predefinita per i calcoli di cambio"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:55
|
||
msgid "Asset account"
|
||
msgstr "Conto patrimoniale"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
|
||
msgstr ""
|
||
"I conti patrimoniali vengono conteggiati nel tuo patrimonio netto, ma non "
|
||
"nel bilancio mensile."
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
|
||
#: templates/categories/fragments/list.html:20
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:24
|
||
#: templates/entities/fragments/list.html:20
|
||
#: templates/tags/fragments/list.html:20
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Archiviato"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:63
|
||
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
|
||
msgstr ""
|
||
"I conti archiviati non compaiono né vengono conteggiati nel patrimonio netto"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:187
|
||
#: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267
|
||
#: apps/transactions/forms.py:63 apps/transactions/forms.py:271
|
||
#: apps/transactions/forms.py:386 apps/transactions/forms.py:692
|
||
#: apps/transactions/forms.py:933 apps/transactions/models.py:294
|
||
#: apps/transactions/models.py:538 apps/transactions/models.py:760
|
||
#: apps/transactions/models.py:1000
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:17
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19
|
||
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:23
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Conto"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:19
|
||
#: apps/export_app/forms.py:129 apps/transactions/filters.py:57
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
|
||
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:162
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:164
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:77
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:26
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Conti"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:93
|
||
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valuta di cambio non può essere la stessa della valuta principale del "
|
||
"conto."
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
|
||
msgid "Account Group added successfully"
|
||
msgstr "Gruppo conti aggiunto con successo"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
|
||
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:62
|
||
#: apps/dca/views.py:145 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228
|
||
#: apps/transactions/views/categories.py:91
|
||
#: apps/transactions/views/categories.py:129
|
||
#: apps/transactions/views/entities.py:91
|
||
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
|
||
#: apps/transactions/views/tags.py:171
|
||
msgid "Only the owner can edit this"
|
||
msgstr "Solo il proprietario può modificare questo elemento"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
|
||
msgid "Account Group updated successfully"
|
||
msgstr "Gruppo conti aggiornato con successo"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:104
|
||
#: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168
|
||
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
|
||
msgid "Item no longer shared with you"
|
||
msgstr "L’elemento non è più condiviso con te"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
|
||
msgid "Account Group deleted successfully"
|
||
msgstr "Gruppo conti eliminato con successo"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:128
|
||
#: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192
|
||
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
|
||
msgid "Ownership taken successfully"
|
||
msgstr "Titolarità acquisita con successo"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:158
|
||
#: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142
|
||
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
|
||
msgid "Configuration saved successfully"
|
||
msgstr "Configurazione salvata con successo"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
|
||
msgid "Account added successfully"
|
||
msgstr "Conto aggiunto con successo"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
|
||
msgid "Account updated successfully"
|
||
msgstr "Conto aggiornato con successo"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
|
||
msgid "Account deleted successfully"
|
||
msgstr "Conto eliminato con successo"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:165
|
||
msgid "Account is now tracked"
|
||
msgstr "Il conto è ora tracciato"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:168
|
||
msgid "Account is now untracked"
|
||
msgstr "Il conto non è più tracciato"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/balance.py:67
|
||
msgid "Balance reconciliation"
|
||
msgstr "Riconciliazione saldo"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/balance.py:75
|
||
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
|
||
msgstr "I saldi dei conti sono stati riconciliati con successo"
|
||
|
||
#: apps/api/fields/transactions.py:31
|
||
msgid "Category with this ID does not exist."
|
||
msgstr "La categoria con questo ID non esiste."
|
||
|
||
#: apps/api/fields/transactions.py:41
|
||
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
|
||
msgstr "Dati categoria non validi. Fornisci un ID o un nome."
|
||
|
||
#: apps/api/fields/transactions.py:74
|
||
msgid "Tag with this ID does not exist."
|
||
msgstr "Il tag con questo ID non esiste."
|
||
|
||
#: apps/api/fields/transactions.py:84
|
||
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
|
||
msgstr "Dati tag non validi. Fornisci un ID o un nome."
|
||
|
||
#: apps/api/fields/transactions.py:109
|
||
msgid "Entity with this ID does not exist."
|
||
msgstr "Il beneficiario con questo ID non esiste."
|
||
|
||
#: apps/api/fields/transactions.py:119
|
||
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
|
||
msgstr "Dati beneficiario non validi. Fornisci un ID o un nome."
|
||
|
||
#: apps/api/serializers/transactions.py:192
|
||
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
|
||
msgstr "È necessario fornire “date” o “reference_date”."
|
||
|
||
#: apps/common/admin.py:5
|
||
msgid "Make public"
|
||
msgstr "Rendi pubblico"
|
||
|
||
#: apps/common/admin.py:10
|
||
msgid "Make private"
|
||
msgstr "Rendi privato"
|
||
|
||
#: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:34 apps/common/models.py:51
|
||
msgid "Shared with users"
|
||
msgstr "Condiviso con utenti"
|
||
|
||
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
|
||
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142
|
||
msgid "Error creating new instance"
|
||
msgstr "Errore durante la creazione della nuova istanza"
|
||
|
||
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
|
||
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Non raggruppato"
|
||
|
||
#: apps/common/fields/month_year.py:30
|
||
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
|
||
msgstr "Formato data non valido. Usa YYYY-MM o YYYY-MM-DD."
|
||
|
||
#: apps/common/fields/month_year.py:59
|
||
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
|
||
msgstr "Formato data non valido. Usa YYYY-MM."
|
||
|
||
#: apps/common/forms.py:24 apps/common/models.py:39
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietario"
|
||
|
||
#: apps/common/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
|
||
"ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il proprietario di questo oggetto; se vuoto, tutti gli utenti possono "
|
||
"vederlo, modificarlo e prenderne possesso."
|
||
|
||
#: apps/common/forms.py:35
|
||
msgid "Select users to share this object with"
|
||
msgstr "Seleziona gli utenti con cui condividere questo oggetto"
|
||
|
||
#: apps/common/forms.py:40 apps/common/models.py:45
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilità"
|
||
|
||
#: apps/common/forms.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
|
||
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privato: visibile solo al proprietario e agli utenti con cui è condiviso. "
|
||
"Modificabile solo dal proprietario.<br/>Pubblico: visibile da tutti gli "
|
||
"utenti. Modificabile solo dal proprietario."
|
||
|
||
#: apps/common/forms.py:76 apps/users/forms.py:149
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: apps/common/forms.py:90
|
||
msgid "You cannot share this item with its owner."
|
||
msgstr "Non puoi condividere questo elemento con il suo proprietario."
|
||
|
||
#: apps/common/models.py:29
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privato"
|
||
|
||
#: apps/common/models.py:30
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Pubblico"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:10
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "oggi"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "domani"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "ieri"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
|
||
msgid "last 7 days"
|
||
msgstr "ultimi 7 giorni"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
|
||
msgid "in the next 7 days"
|
||
msgstr "nei prossimi 7 giorni"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(years)s year ago"
|
||
msgid_plural "%(years)s years ago"
|
||
msgstr[0] "%(years)s anno fa"
|
||
msgstr[1] "%(years)s anni fa"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(months)s month ago"
|
||
msgid_plural "%(months)s months ago"
|
||
msgstr[0] "%(months)s mese fa"
|
||
msgstr[1] "%(months)s mesi fa"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(weeks)s week ago"
|
||
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%(weeks)s settimana fa"
|
||
msgstr[1] "%(weeks)s settimane fa"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "in %(years)s year"
|
||
msgid_plural "in %(years)s years"
|
||
msgstr[0] "tra %(years)s anno"
|
||
msgstr[1] "tra %(years)s anni"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "in %(months)s month"
|
||
msgid_plural "in %(months)s months"
|
||
msgstr[0] "tra %(months)s mese"
|
||
msgstr[1] "tra %(months)s mesi"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "in %(weeks)s week"
|
||
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
|
||
msgstr[0] "tra %(weeks)s settimana"
|
||
msgstr[1] "tra %(weeks)s settimane"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Successo"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avviso"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: apps/common/views.py:118
|
||
msgid "Cache cleared successfully"
|
||
msgstr "Cache svuotata con successo"
|
||
|
||
#: apps/common/widgets/datepicker.py:56 apps/common/widgets/datepicker.py:209
|
||
#: apps/common/widgets/datepicker.py:267
|
||
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:37
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Oggi"
|
||
|
||
#: apps/common/widgets/datepicker.py:142
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Adesso"
|
||
|
||
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:180
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:275
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:287
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:225
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:237
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
|
||
msgid "No results..."
|
||
msgstr "Nessun risultato..."
|
||
|
||
#: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:22
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefisso"
|
||
|
||
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:23
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Suffisso"
|
||
|
||
#: apps/currencies/forms.py:66 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:176
|
||
#: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279
|
||
#: apps/transactions/forms.py:67 apps/transactions/forms.py:391
|
||
#: apps/transactions/forms.py:544 apps/transactions/models.py:304
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:49
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:14
|
||
msgid "Currency Code"
|
||
msgstr "Codice valuta"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:16
|
||
msgid "Currency Name"
|
||
msgstr "Nome valuta"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:20
|
||
msgid "Decimal Places"
|
||
msgstr "Cifre decimali"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:25
|
||
#: apps/export_app/forms.py:130 apps/transactions/filters.py:64
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
|
||
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:176
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:178
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:63
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:12
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "Valute"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:54
|
||
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
|
||
msgstr "Una valuta non può avere sé stessa come valuta di cambio."
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:65
|
||
msgid "From Currency"
|
||
msgstr "Da valuta"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:71
|
||
msgid "To Currency"
|
||
msgstr "A valuta"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81
|
||
msgid "Exchange Rate"
|
||
msgstr "Cambio valuta"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:76
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Data e ora"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:12
|
||
#: apps/users/models.py:497
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:67
|
||
#: apps/export_app/forms.py:142 templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
|
||
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:184
|
||
msgid "Exchange Rates"
|
||
msgstr "Cambio valute"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:94
|
||
msgid "From and To currencies cannot be the same."
|
||
msgstr "Le valute di origine e destinazione non possono essere le stesse."
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:110
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:111
|
||
msgid "Every X hours"
|
||
msgstr "Ogni X ore"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:112
|
||
msgid "Not on"
|
||
msgstr "Non attivo"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:114
|
||
msgid "Service Name"
|
||
msgstr "Nome servizio"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:116
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Tipo di servizio"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/filters.py:27
|
||
#: apps/transactions/models.py:218 apps/transactions/models.py:242
|
||
#: apps/transactions/models.py:266 templates/categories/fragments/list.html:16
|
||
#: templates/entities/fragments/list.html:16
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:16
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:16
|
||
#: templates/tags/fragments/list.html:16 templates/users/fragments/list.html:25
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:123
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Chiave API"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:124
|
||
msgid "API key for the service (if required)"
|
||
msgstr "Chiave API per il servizio (se richiesta)"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:129
|
||
msgid "Interval Type"
|
||
msgstr "Tipo di intervallo"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:133
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervallo"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:136
|
||
msgid "Last Successful Fetch"
|
||
msgstr "Ultimo scaricamento riuscito"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:143
|
||
msgid "Target Currencies"
|
||
msgstr "Valute target"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
|
||
"each currency against their set exchange currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona le valute per cui scaricare i tassi di cambio. I tassi verranno "
|
||
"scaricati per ogni valuta rispetto alla valuta di cambio impostata."
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:153
|
||
msgid "Target Accounts"
|
||
msgstr "Conti target"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
|
||
"account's currency against their set exchange currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona i conti per cui scaricare i tassi di cambio. I tassi verranno "
|
||
"scaricati per la valuta di ogni conto rispetto alla valuta di cambio "
|
||
"impostata."
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:162
|
||
msgid "Single exchange rate"
|
||
msgstr "Cambio unico"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:165
|
||
msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un solo cambio valuta e aggiornalo nel tempo, evitando duplicati nel "
|
||
"database."
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:170
|
||
msgid "Exchange Rate Service"
|
||
msgstr "Servizio cambio valuta"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:171
|
||
msgid "Exchange Rate Services"
|
||
msgstr "Servizi tassi di cambio"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:223
|
||
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
|
||
msgstr "L’intervallo “Ogni X ore” richiede un numero intero positivo."
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:232
|
||
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
|
||
msgstr "L’intervallo “Ogni X ore” deve essere compreso tra 1 e 24."
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
|
||
"'1-5,8,10-12')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato ore non valido. Usa ore separate da virgole (0–23) e/o intervalli "
|
||
"(es. '1-5,8,10-12')."
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato non valido. Controlla i requisiti per il tipo di intervallo "
|
||
"selezionato."
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
|
||
msgid "Currency added successfully"
|
||
msgstr "Valuta aggiunta con successo"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
|
||
msgid "Currency updated successfully"
|
||
msgstr "Valuta aggiornata con successo"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
|
||
msgid "Currency deleted successfully"
|
||
msgstr "Valuta eliminata con successo"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
|
||
msgid "Exchange rate added successfully"
|
||
msgstr "Cambio valuta aggiunto con successo"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
|
||
msgid "Exchange rate updated successfully"
|
||
msgstr "Cambio valuta aggiornato con successo"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
|
||
msgid "Exchange rate deleted successfully"
|
||
msgstr "Cambio valuta eliminato con successo"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
|
||
msgid "Service added successfully"
|
||
msgstr "Servizio aggiunto con successo"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
|
||
msgid "Service updated successfully"
|
||
msgstr "Servizio aggiornato con successo"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
|
||
msgid "Service deleted successfully"
|
||
msgstr "Servizio eliminato con successo"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
|
||
msgid "Services queued successfully"
|
||
msgstr "Servizi accodati con successo"
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:59 apps/dca/forms.py:158
|
||
msgid "Create transaction"
|
||
msgstr "Crea transazione"
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:491
|
||
msgid "From Account"
|
||
msgstr "Da conto"
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:496
|
||
msgid "To Account"
|
||
msgstr "A conto"
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:110 apps/dca/models.py:171
|
||
msgid "Expense Transaction"
|
||
msgstr "Transazione in uscita"
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:114 apps/dca/forms.py:124
|
||
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
|
||
msgstr "Digita per cercare una transazione da collegare a questa voce"
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/models.py:179
|
||
msgid "Income Transaction"
|
||
msgstr "Transazione in entrata"
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:192
|
||
msgid "Link transaction"
|
||
msgstr "Collega transazione"
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:275 apps/dca/forms.py:276 apps/dca/forms.py:281
|
||
#: apps/dca/forms.py:285
|
||
msgid "You must provide an account."
|
||
msgstr "Devi fornire un conto."
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:290 apps/transactions/forms.py:638
|
||
msgid "From and To accounts must be different."
|
||
msgstr "I conti di origine e destinazione devono essere diversi."
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
|
||
msgstr "PAC per %(strategy_name)s"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:16
|
||
msgid "Target Currency"
|
||
msgstr "Valuta target"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:22
|
||
msgid "Payment Currency"
|
||
msgstr "Valuta di pagamento"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:180
|
||
#: apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295
|
||
#: apps/transactions/forms.py:413 apps/transactions/forms.py:560
|
||
#: apps/transactions/models.py:318 apps/transactions/models.py:587
|
||
#: apps/transactions/models.py:788 apps/transactions/models.py:1022
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:34
|
||
msgid "DCA Strategy"
|
||
msgstr "Piano d'Accumulo del Capitale"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:150
|
||
msgid "DCA Strategies"
|
||
msgstr "Piani d'Accumulo del Capitale"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:156
|
||
msgid "Strategy"
|
||
msgstr "Strategia"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:51
|
||
msgid "Amount Paid"
|
||
msgstr "Importo pagato"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:50
|
||
msgid "Amount Received"
|
||
msgstr "Importo ricevuto"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:186
|
||
msgid "DCA Entry"
|
||
msgstr "Rata del PAC"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:151
|
||
msgid "DCA Entries"
|
||
msgstr "Rate del PAC"
|
||
|
||
#: apps/dca/views.py:38
|
||
msgid "DCA Strategy added successfully"
|
||
msgstr "Piano d'Accumulo aggiunto con successo"
|
||
|
||
#: apps/dca/views.py:75
|
||
msgid "DCA Strategy updated successfully"
|
||
msgstr "Piano d'Accumulo aggiornato con successo"
|
||
|
||
#: apps/dca/views.py:107
|
||
msgid "DCA strategy deleted successfully"
|
||
msgstr "Piano d'Accumulo eliminato con successo"
|
||
|
||
#: apps/dca/views.py:237
|
||
msgid "Entry added successfully"
|
||
msgstr "Voce aggiunta con successo"
|
||
|
||
#: apps/dca/views.py:264
|
||
msgid "Entry updated successfully"
|
||
msgstr "Voce aggiornata con successo"
|
||
|
||
#: apps/dca/views.py:290
|
||
msgid "Entry deleted successfully"
|
||
msgstr "Voce eliminata con successo"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:13 apps/export_app/forms.py:128
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:221 templates/users/fragments/list.html:10
|
||
#: templates/users/pages/index.html:4
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utenti"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:31 apps/export_app/forms.py:134
|
||
#: apps/transactions/models.py:379 templates/includes/sidebar.html:81
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:142
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Transazioni"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:37 apps/export_app/forms.py:131
|
||
#: apps/transactions/filters.py:68 templates/categories/fragments/list.html:9
|
||
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:144
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:18
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:21
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:13
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:16
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:49 apps/export_app/forms.py:133
|
||
#: apps/rules/forms.py:185 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:46
|
||
#: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:78
|
||
#: apps/transactions/forms.py:59 apps/transactions/forms.py:267
|
||
#: apps/transactions/forms.py:435 apps/transactions/forms.py:715
|
||
#: apps/transactions/forms.py:956 apps/transactions/models.py:277
|
||
#: apps/transactions/models.py:333 apps/transactions/models.py:583
|
||
#: apps/transactions/models.py:785 apps/transactions/models.py:1037
|
||
#: templates/entities/fragments/list.html:9
|
||
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:156
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:40
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:43
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:35
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:38
|
||
msgid "Entities"
|
||
msgstr "Beneficiari"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:55 apps/export_app/forms.py:137
|
||
#: apps/transactions/models.py:825 templates/includes/sidebar.html:110
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
|
||
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
|
||
msgid "Recurring Transactions"
|
||
msgstr "Pagamenti ricorrenti"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:61 apps/export_app/forms.py:135
|
||
#: apps/transactions/models.py:601 templates/includes/sidebar.html:104
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
|
||
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
|
||
msgid "Installment Plans"
|
||
msgstr "Pagamenti a rate"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:73 apps/export_app/forms.py:140
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
|
||
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:212
|
||
msgid "Automatic Exchange Rates"
|
||
msgstr "Cambio valuta automatico"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:79 templates/includes/sidebar.html:192
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/rules/pages/index.html:4
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Regole"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:85 templates/cotton/transaction/item.html:57
|
||
msgid "DCA"
|
||
msgstr "Piano d'Accumulo del Capitale"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:91 apps/export_app/forms.py:152
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
|
||
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
|
||
msgid "Import Profiles"
|
||
msgstr "Importa Profili"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:117 templates/export_app/fragments/export.html:5
|
||
#: templates/export_app/pages/index.html:13
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Esporta"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:125
|
||
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
|
||
msgstr "Importa un file ZIP esportato da WYGIWYH"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:126
|
||
msgid "ZIP File"
|
||
msgstr "File ZIP"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:143 apps/rules/models.py:27
|
||
msgid "Transaction rules"
|
||
msgstr "Regole di transazione"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:145 apps/rules/models.py:68
|
||
msgid "Edit transaction action"
|
||
msgstr "Modifica azione transazione"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:327
|
||
msgid "Update or create transaction actions"
|
||
msgstr "Aggiorna o crea azioni di transazione"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:181 templates/cotton/transaction/item.html:224
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:53
|
||
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
|
||
#: templates/export_app/pages/index.html:19
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:191
|
||
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
|
||
msgstr "Carica un file ZIP o CSV"
|
||
|
||
#: apps/export_app/views.py:177
|
||
msgid "You have to select at least one export"
|
||
msgstr "Devi selezionare almeno un export"
|
||
|
||
#: apps/export_app/views.py:197
|
||
msgid "Data restored successfully"
|
||
msgstr "Dati ripristinati con successo"
|
||
|
||
#: apps/export_app/views.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore durante il ripristino dei dati. Controlla i log "
|
||
"per maggiori dettagli."
|
||
|
||
#: apps/import_app/forms.py:44
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Seleziona un file"
|
||
|
||
#: apps/import_app/forms.py:55
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:57
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:198
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:15
|
||
msgid "YAML Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione YAML"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:19
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:35
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Version {number}"
|
||
msgstr "Versione {number}"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:39
|
||
msgid "Invalid YAML Configuration: "
|
||
msgstr "Configurazione YAML non valida "
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:45
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "In coda"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:46
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "In elaborazione"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:47
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fallito"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:48
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:19
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:20
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Completato"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:54
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:62
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nome file"
|
||
|
||
#: apps/import_app/views.py:67
|
||
msgid "Import Profile added successfully"
|
||
msgstr "Profilo di importazione aggiunto correttamente"
|
||
|
||
#: apps/import_app/views.py:103
|
||
msgid "Import Profile update successfully"
|
||
msgstr "Profilo di importazione aggiornato correttamente"
|
||
|
||
#: apps/import_app/views.py:130
|
||
msgid "Import Profile deleted successfully"
|
||
msgstr "Profilo di importazione eliminato correttamente"
|
||
|
||
#: apps/import_app/views.py:195
|
||
msgid "Import Run queued successfully"
|
||
msgstr "Importazione eseguita in coda correttamente"
|
||
|
||
#: apps/import_app/views.py:222
|
||
msgid "Run deleted successfully"
|
||
msgstr "Esecuzione eliminata con successo"
|
||
|
||
#: apps/insights/forms.py:118 apps/insights/utils/sankey.py:36
|
||
#: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:203
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:96
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:407
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:436
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:119
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:73
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Senza categoria"
|
||
|
||
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
|
||
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:26
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
|
||
msgid "Current Income"
|
||
msgstr "Entrate attuali"
|
||
|
||
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
|
||
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:50
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:52
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
|
||
msgid "Current Expenses"
|
||
msgstr "Spese attuali"
|
||
|
||
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
|
||
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:11
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:13
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
|
||
msgid "Projected Income"
|
||
msgstr "Entrate previste"
|
||
|
||
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
|
||
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:37
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:39
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
|
||
msgid "Projected Expenses"
|
||
msgstr "Spese previste"
|
||
|
||
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
|
||
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Risparmiati"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:27
|
||
msgid "Run on creation"
|
||
msgstr "Esegui alla creazione"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:28
|
||
msgid "Run on update"
|
||
msgstr "Esegui all'aggiornamento"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:29
|
||
msgid "Run on delete"
|
||
msgstr "Esegui all'eliminazione"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:30
|
||
msgid "If..."
|
||
msgstr "Se..."
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:53
|
||
msgid "You can add actions to this rule in the next screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile aggiungere azioni a questa regola nella prossima schermata."
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:76
|
||
msgid "Set field"
|
||
msgstr "Imposta campo"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:77 templates/insights/fragments/sankey.html:101
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:78 apps/rules/forms.py:158 apps/rules/models.py:20
|
||
#: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:23
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordine"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:125
|
||
msgid "A value for this field already exists in the rule."
|
||
msgstr "Esiste già un valore per questo campo nella regola."
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161
|
||
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164
|
||
#: apps/rules/forms.py:165 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167
|
||
#: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:170
|
||
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:172
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Operatore"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:36
|
||
#: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:377
|
||
#: apps/transactions/models.py:301 apps/transactions/models.py:543
|
||
#: apps/transactions/models.py:766 apps/transactions/models.py:1007
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:189 apps/rules/models.py:37
|
||
#: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:22
|
||
#: apps/transactions/forms.py:381 apps/transactions/models.py:303
|
||
#: apps/transactions/models.py:1009 templates/cotton/transaction/item.html:20
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
|
||
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:10
|
||
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:13
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Pagato"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:39
|
||
#: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:71
|
||
#: apps/transactions/forms.py:397 apps/transactions/forms.py:547
|
||
#: apps/transactions/forms.py:721 apps/transactions/models.py:305
|
||
#: apps/transactions/models.py:561 apps/transactions/models.py:790
|
||
msgid "Reference Date"
|
||
msgstr "Data di riferimento"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:41
|
||
#: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:404
|
||
#: apps/transactions/models.py:311 apps/transactions/models.py:771
|
||
#: apps/transactions/models.py:1015
|
||
#: templates/insights/fragments/sankey.html:102
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:18
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Importo"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:14
|
||
#: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291
|
||
#: apps/transactions/forms.py:408 apps/transactions/forms.py:551
|
||
#: apps/transactions/models.py:316 apps/transactions/models.py:545
|
||
#: apps/transactions/models.py:774 apps/transactions/models.py:1020
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:198 apps/rules/models.py:47
|
||
#: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:355
|
||
#: apps/transactions/models.py:1042
|
||
msgid "Internal Note"
|
||
msgstr "Note interne"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:199 apps/rules/models.py:48
|
||
#: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:357
|
||
#: apps/transactions/models.py:1044
|
||
msgid "Internal ID"
|
||
msgstr "ID Interno"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:200 apps/rules/models.py:40
|
||
#: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:564
|
||
#: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:306
|
||
#: apps/transactions/models.py:1010
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Silenzia"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:215
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Criteri di ricerca"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:360
|
||
msgid "Set Values"
|
||
msgstr "Imposta Valori"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:407 apps/rules/forms.py:442 apps/rules/forms.py:477
|
||
#: apps/transactions/models.py:378
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr "Transazione"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:411 apps/rules/forms.py:446 apps/rules/forms.py:481
|
||
msgid "Type to search for a transaction"
|
||
msgstr "Digita per cercare una transazione"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:422 apps/rules/forms.py:457 apps/rules/forms.py:491
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Prova"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:15
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Trigger"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:17
|
||
msgid "Sequenced"
|
||
msgstr "Sequenziato"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:26
|
||
msgid "Transaction rule"
|
||
msgstr "Regola di transazione"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Regola"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:59
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Campo"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:61
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:69
|
||
msgid "Edit transaction actions"
|
||
msgstr "Modifica le azioni di transazione"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:84
|
||
msgid "is exactly"
|
||
msgstr "è esattamente"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:85
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "contiene"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:86
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "inizia con"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:87
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "finisce con"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:88
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "è uguale a"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:89
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "è maggiore di"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:90
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "è inferiore di"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:91
|
||
msgid "greater than or equal"
|
||
msgstr "è maggiore di o uguale a"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:92
|
||
msgid "less than or equal"
|
||
msgstr "è inferiore di o uguale a"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:102
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
|
||
"or False"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espressione generica per abilitare o disabilitare l'esecuzione. Dovrebbe "
|
||
"restituire Vero o Falso"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:326
|
||
msgid "Update or create transaction action"
|
||
msgstr "Aggiorna o crea un'azione di transazione"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:71
|
||
msgid "Rule deactivated successfully"
|
||
msgstr "Regola disattivata con successo"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:73
|
||
msgid "Rule activated successfully"
|
||
msgstr "Regola attivata con successo"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:92
|
||
msgid "Rule added successfully"
|
||
msgstr "Regola aggiunta con successo"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:131
|
||
msgid "Rule updated successfully"
|
||
msgstr "Regola aggiornata con successo"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:188
|
||
msgid "Rule deleted successfully"
|
||
msgstr "Regola eliminata con successo"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:305
|
||
msgid "Action updated successfully"
|
||
msgstr "Azione aggiornata con successo"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:336
|
||
msgid "Action deleted successfully"
|
||
msgstr "Azione eliminata con successo"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:360
|
||
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
|
||
msgstr "Azione Aggiornamento o Creazione transazione aggiunta correttamente"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:393
|
||
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
|
||
msgstr "Azione Aggiornamento o Creazione transazione aggiornata correttamente"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:423
|
||
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
|
||
msgstr "Azione Aggiornamento o Creazione transazione eliminata correttamente"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:23 templates/cotton/transaction/item.html:20
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:39 templates/net_worth/net_worth.html:43
|
||
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:7
|
||
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:10
|
||
msgid "Projected"
|
||
msgstr "Previsto"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:28 templates/categories/fragments/table.html:18
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Silenziato"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:45
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenuto"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:51
|
||
msgid "Transaction Type"
|
||
msgstr "Tipo di transazione"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgid "Mute Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:94
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "Data da"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:99 apps/transactions/filters.py:109
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr "Fino a"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:104
|
||
msgid "Reference date from"
|
||
msgstr "Data di riferimento da"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:114
|
||
msgid "Amount min"
|
||
msgstr "Importo minimo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:119
|
||
msgid "Amount max"
|
||
msgstr "Importo massimo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:202
|
||
msgid "Categorized"
|
||
msgstr "Categorizzato"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:209
|
||
msgid "Tagged"
|
||
msgstr "Taggato"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:209
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:189
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:121
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:75
|
||
msgid "Untagged"
|
||
msgstr "Senza tag"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:215
|
||
msgid "Any entity"
|
||
msgstr "Qualsiasi beneficiario"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:216
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:282
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:123
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:77
|
||
msgid "No entity"
|
||
msgstr "Nessun beneficiario"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:170
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Di più"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:207
|
||
msgid "Save and add similar"
|
||
msgstr "Salva e aggiungi simile"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:212
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Salva e aggiungi un'altra"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:295 apps/transactions/forms.py:567
|
||
msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le transazioni silenziate non verranno visualizzate nei riepiloghi mensili"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:503
|
||
msgid "From Amount"
|
||
msgstr "Da importo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:508
|
||
msgid "To Amount"
|
||
msgstr "A importo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:606
|
||
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Trasferimento"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:847
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Nome tag"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:875
|
||
msgid "Entity name"
|
||
msgstr "Nome beneficiario"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:903
|
||
msgid "Category name"
|
||
msgstr "Nome categoria"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:905
|
||
msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le categorie silenziate non verranno visualizzate nei riepiloghi mensili"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:1055
|
||
msgid "future transactions"
|
||
msgstr "transazioni future"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:1081
|
||
msgid "End date should be after the start date"
|
||
msgstr "La data di fine deve essere dopo la data d'inizio"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
|
||
"transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le categorie disattivate non potranno essere selezionate durante la "
|
||
"creazione di nuove transazioni"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:228
|
||
msgid "Transaction Category"
|
||
msgstr "Categoria transazione"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:229
|
||
msgid "Transaction Categories"
|
||
msgstr "Categorie transazione"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
"I tag disattivati non potranno essere selezionati durante la creazione di "
|
||
"nuove transazioni"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:252 apps/transactions/models.py:253
|
||
msgid "Transaction Tags"
|
||
msgstr "Tag di transazione"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:268
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
|
||
"transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
"I beneficiari disattivati non potranno essere selezionati durante la "
|
||
"creazione di nuove transazioni"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:276
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:88
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:56
|
||
msgid "Entity"
|
||
msgstr "Beneficiari"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:288 apps/transactions/models.py:987
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
|
||
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:87
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:41
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Entrate"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:988
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
|
||
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Spesa"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:344 apps/transactions/models.py:600
|
||
msgid "Installment Plan"
|
||
msgstr "Piano di rateizzazione"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:353 apps/transactions/models.py:824
|
||
msgid "Recurring Transaction"
|
||
msgstr "Transazione ricorrente"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:361
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Eliminato"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:366
|
||
msgid "Deleted At"
|
||
msgstr "Eliminato alle"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:480 templates/tags/fragments/table.html:69
|
||
msgid "No tags"
|
||
msgstr "Nessun tag"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:482
|
||
msgid "No category"
|
||
msgstr "Nessuna categoria"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:484
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Nessuna descrizione"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:532 templates/includes/sidebar.html:57
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Annuale"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:533 apps/users/models.py:464
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:51
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensile"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:534
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Settimanale"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:535
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Quotidiana"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:548
|
||
msgid "Number of Installments"
|
||
msgstr "Numero di rate"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:553
|
||
msgid "Installment Start"
|
||
msgstr "Inizio rata"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:554
|
||
msgid "The installment number to start counting from"
|
||
msgstr "Il numero di rata da cui iniziare il conteggio"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:559 apps/transactions/models.py:794
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Data di inizio"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:563 apps/transactions/models.py:795
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Data di fine"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:568
|
||
msgid "Recurrence"
|
||
msgstr "Ricorrenza"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:571
|
||
msgid "Installment Amount"
|
||
msgstr "Importo della rata"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:590 apps/transactions/models.py:814
|
||
msgid "Add description to transactions"
|
||
msgstr "Aggiungi una descrizione alle transazioni"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:593 apps/transactions/models.py:817
|
||
msgid "Add notes to transactions"
|
||
msgstr "Aggiungi note alle transazioni"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:753
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "giorno/i"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:754
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "settimana/e"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:755
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "mese/i"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:756
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "anno/i"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:758
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:18
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "In pausa"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:797
|
||
msgid "Recurrence Type"
|
||
msgstr "Tipo di ricorrenza"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:800
|
||
msgid "Recurrence Interval"
|
||
msgstr "Frequenza"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:803
|
||
msgid "Keep at most"
|
||
msgstr "Tieni al massimo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:807
|
||
msgid "Last Generated Date"
|
||
msgstr "Data dell'ultima generazione"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:810
|
||
msgid "Last Generated Reference Date"
|
||
msgstr "Data dell'ultimo riferimento generato"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:1054
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:178
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:187
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:189
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:191
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
|
||
msgid "Quick Transaction"
|
||
msgstr "Transazione rapida"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:1055 templates/includes/sidebar.html:98
|
||
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
|
||
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
|
||
msgid "Quick Transactions"
|
||
msgstr "Transazioni rapide"
|
||
|
||
#: apps/transactions/validators.py:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
|
||
msgstr "%(value)s ha troppe cifre decimali. Il massimo è 30."
|
||
|
||
#: apps/transactions/validators.py:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
|
||
msgstr "%(value)s non è un numero non negativo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/actions.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
|
||
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
|
||
msgstr[0] "%(count)s transazione contrassegnata come pagata"
|
||
msgstr[1] "%(count)s transazioni contrassegnate come pagate"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/actions.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
|
||
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
|
||
msgstr[0] "%(count)s transazione contrassegnata come non pagata"
|
||
msgstr[1] "%(count)s transazioni contrassegnate come non pagate"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/actions.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
|
||
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
|
||
msgstr[0] "%(count)s transazione eliminata con successo"
|
||
msgstr[1] "%(count)s transazioni eliminate con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/actions.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
|
||
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
|
||
msgstr[0] "%(count)s transazione ripristinata con successo"
|
||
msgstr[1] "%(count)s transazioni ripristinate con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/actions.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
|
||
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
|
||
msgstr[0] "%(count)s transazione duplicata con successo"
|
||
msgstr[1] "%(count)s transazioni duplicate con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/categories.py:66
|
||
msgid "Category added successfully"
|
||
msgstr "Categoria aggiunta con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/categories.py:104
|
||
msgid "Category updated successfully"
|
||
msgstr "Categoria aggiornata con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/categories.py:171
|
||
msgid "Category deleted successfully"
|
||
msgstr "Categoria eliminata con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/entities.py:66
|
||
msgid "Entity added successfully"
|
||
msgstr "Beneficiario aggiunto con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/entities.py:104
|
||
msgid "Entity updated successfully"
|
||
msgstr "Beneficiario aggiornato con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/entities.py:133
|
||
msgid "Entity deleted successfully"
|
||
msgstr "Beneficiario eliminato con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
|
||
msgid "Installment Plan added successfully"
|
||
msgstr "Piano di rateizzazione aggiunto correttamente"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
|
||
msgid "Installment Plan updated successfully"
|
||
msgstr "Piano di rateizzazione aggiornato correttamente"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
|
||
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
|
||
msgstr "Piano di rateizzazione aggiornato correttamente"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
|
||
msgid "Installment Plan deleted successfully"
|
||
msgstr "Piano di rateizzazione eliminato correttamente"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:224 apps/users/views.py:188
|
||
msgid "Item added successfully"
|
||
msgstr "Elemento aggiunto con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:220
|
||
msgid "Item updated successfully"
|
||
msgstr "Elemento aggiornato con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
|
||
msgid "Item deleted successfully"
|
||
msgstr "Elemento eliminato con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:156
|
||
#: apps/transactions/views/transactions.py:53
|
||
#: apps/transactions/views/transactions.py:238
|
||
msgid "Transaction added successfully"
|
||
msgstr "Transazione aggiunta con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
|
||
msgid "Recurring Transaction added successfully"
|
||
msgstr "Transazione ricorrente aggiunta con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
|
||
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
|
||
msgstr "Transazione ricorrente aggiornata con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
|
||
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
|
||
msgstr "Transazione ricorrente ripristinata correttamente"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
|
||
msgid "Recurring transaction paused successfully"
|
||
msgstr "Transazione ricorrente sospesa con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
|
||
msgid "Recurring transaction finished successfully"
|
||
msgstr "Transazione ricorrente completata con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
|
||
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
|
||
msgstr "Transazione ricorrente eliminata correttamente"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/tags.py:66
|
||
msgid "Tag added successfully"
|
||
msgstr "Tag aggiunto con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/tags.py:104
|
||
msgid "Tag updated successfully"
|
||
msgstr "Tag aggiornato con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/tags.py:133
|
||
msgid "Tag deleted successfully"
|
||
msgstr "Tag rimosso con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/transactions.py:262
|
||
msgid "Transaction updated successfully"
|
||
msgstr "Transazione aggiornata con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/transactions.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
|
||
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
|
||
msgstr[0] "%(count)s transazione aggiornata correttamente"
|
||
msgstr[1] "%(count)s transazioni aggiornate correttamente"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/transactions.py:349
|
||
msgid "Transaction duplicated successfully"
|
||
msgstr "Transazione duplicata con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/transactions.py:391
|
||
msgid "Transaction deleted successfully"
|
||
msgstr "Transazione eliminata con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/transactions.py:409
|
||
msgid "Transaction restored successfully"
|
||
msgstr "Transazione ripristinata con successo"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/transactions.py:435
|
||
msgid "Transfer added successfully"
|
||
msgstr "Trasferimento aggiunto con successo"
|
||
|
||
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni utente"
|
||
|
||
#: apps/users/admin.py:23
|
||
msgid "User Setting"
|
||
msgstr "Impostazione utente"
|
||
|
||
#: apps/users/admin.py:48
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Informazioni personali"
|
||
|
||
#: apps/users/admin.py:50
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permessi"
|
||
|
||
#: apps/users/admin.py:61
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Date importanti"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:22 apps/users/forms.py:26 apps/users/models.py:451
|
||
#: templates/users/login.html:18
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:33 apps/users/forms.py:38 templates/users/login.html:19
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:45
|
||
msgid "Invalid e-mail or password"
|
||
msgstr "E-mail o password non valide"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:46
|
||
msgid "This account is deactivated"
|
||
msgstr "Questo account è disattivato"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:62 apps/users/forms.py:75 apps/users/forms.py:97
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:98
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:245
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:47
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:195
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:105 apps/users/models.py:484
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Formato data"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:110 apps/users/models.py:489
|
||
msgid "Datetime Format"
|
||
msgstr "Formato data e ora"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:116 apps/users/models.py:492
|
||
msgid "Number Format"
|
||
msgstr "Formato numerico"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
|
||
"displayed\n"
|
||
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia la lingua (se disponibile) e la modalità di visualizzazione di numeri "
|
||
"e date.\n"
|
||
"Considera la possibilità di contribuire alla traduzione di WYGIWYH nella tua "
|
||
"lingua su %(translation_link)s"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:163
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nuova Password"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:166
|
||
msgid "Leave blank to keep the current password."
|
||
msgstr "Lascia vuoto per mantenere la password attuale."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:169
|
||
msgid "Confirm New Password"
|
||
msgstr "Conferma nuova password"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:181 apps/users/forms.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se questo utente deve essere considerato attivo. Deseleziona questa "
|
||
"opzione invece di eliminare gli account."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:184 apps/users/forms.py:341
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica che questo utente ha tutte le autorizzazioni senza assegnarle "
|
||
"esplicitamente."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:251
|
||
msgid "This email address is already in use by another account."
|
||
msgstr "Questo indirizzo email è già utilizzato da un altro account."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:259
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "I due campi password non corrispondono."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:261
|
||
msgid "Please confirm your new password."
|
||
msgstr "Conferma la nuova password."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:263
|
||
msgid "Please enter the new password first."
|
||
msgstr "Inserisci prima la nuova password."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:283
|
||
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
|
||
msgstr "Non è possibile disattivare il proprio account tramite questo modulo."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:296
|
||
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
|
||
msgstr "Impossibile rimuovere lo stato dall'ultimo superutente."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:302
|
||
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile rimuovere il proprio stato di superutente tramite questo "
|
||
"modulo."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:395
|
||
msgid "A user with this email address already exists."
|
||
msgstr "Esiste già un utente con questo indirizzo email."
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:465
|
||
msgid "Yearly by currency"
|
||
msgstr "Annuale per valuta"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:466
|
||
msgid "Yearly by account"
|
||
msgstr "Annuale per conto"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9
|
||
msgid "Current Net Worth"
|
||
msgstr "Patrimonio netto attuale"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:11
|
||
msgid "Projected Net Worth"
|
||
msgstr "Patrimonio netto previsto"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:469
|
||
msgid "All Transactions"
|
||
msgstr "Tutte le transazioni"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:470 templates/includes/sidebar.html:63
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:480
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:499
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:505
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Fuso orario"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:511
|
||
msgid "Start page"
|
||
msgstr "Pagina iniziale"
|
||
|
||
#: apps/users/views.py:67
|
||
msgid "Transaction amounts are now hidden"
|
||
msgstr "Gli importi delle transazioni sono nascosti"
|
||
|
||
#: apps/users/views.py:70
|
||
msgid "Transaction amounts are now displayed"
|
||
msgstr "Gli importi delle transazioni sono visibili"
|
||
|
||
#: apps/users/views.py:88
|
||
msgid "Sounds are now muted"
|
||
msgstr "I suoni sono disattivati"
|
||
|
||
#: apps/users/views.py:91
|
||
msgid "Sounds will now play"
|
||
msgstr "I suoni verranno riprodotti"
|
||
|
||
#: apps/users/views.py:107
|
||
msgid "Your settings have been updated"
|
||
msgstr "Le tue impostazioni sono state aggiornate"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add account group"
|
||
msgstr "Aggiungi gruppo conti"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit account group"
|
||
msgstr "Modifica gruppo conti"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:29
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:34
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:25
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:31
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:60
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:24
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:38
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:20
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:42
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:31
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:24
|
||
#: templates/users/fragments/list.html:35
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Azioni"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:29
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:152
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:34
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:31
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:28
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:22
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:41
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:45
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:28
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:25
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:30
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:52
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:85
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:28
|
||
#: templates/users/fragments/list.html:39
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:39
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:44
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:36
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:51
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:35
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:41
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:35
|
||
msgid "Take ownership"
|
||
msgstr "Prendi il comando"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:45
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:59
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:44
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:50
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:44
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Condividi"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:54
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:71
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:51
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:158
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:230
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:40
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:70
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:38
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:51
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:29
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:47
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:30
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:63
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:100
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:54
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:16
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:32
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:87
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:56
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:133
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:51
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:58
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:75
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:56
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:160
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:236
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:55
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:34
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:51
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:35
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:67
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:104
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:47
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:37
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:52
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:65
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:79
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:92
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:60
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:63
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:55
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Sei sicuro?"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:59
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:76
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:57
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:161
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:237
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:45
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:76
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:43
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:56
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:35
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:52
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:68
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:61
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:64
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:97
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:56
|
||
msgid "You won't be able to revert this!"
|
||
msgstr "Non sarà possibile annullare questa operazione!"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:60
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:77
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:58
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:162
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:238
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:46
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:77
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:57
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:94
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:62
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:98
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:57
|
||
msgid "Yes, delete it!"
|
||
msgstr "Sì, cancellalo!"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:71
|
||
msgid "No account groups"
|
||
msgstr "Nessun gruppo conti"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
|
||
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
|
||
#: templates/categories/fragments/share.html:5
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
|
||
#: templates/entities/fragments/share.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
|
||
msgid "Share settings"
|
||
msgstr "Impostazioni di condivisione"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
|
||
msgid "Account Reconciliation"
|
||
msgstr "Riconciliazione dei conti"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:20
|
||
msgid "Current balance"
|
||
msgstr "Saldo corrente"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:36
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:146
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:396
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Differenza"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:64
|
||
msgid "Reconcile balances"
|
||
msgstr "Riconcilia i saldi"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add account"
|
||
msgstr "Aggiungi conto"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit account"
|
||
msgstr "Modifica conto"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:26
|
||
msgid "Is Asset"
|
||
msgstr "È un bene"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Traccia"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
|
||
msgid "Untrack"
|
||
msgstr "Smetti di tracciare"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:93
|
||
msgid "No accounts"
|
||
msgstr "Nessun conto"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
|
||
msgid "MON"
|
||
msgstr "LUN"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
|
||
msgid "TUE"
|
||
msgstr "MAR"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
|
||
msgid "WED"
|
||
msgstr "MER"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
|
||
msgid "THU"
|
||
msgstr "GIO"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
|
||
msgid "FRI"
|
||
msgstr "VEN"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
|
||
msgid "SAT"
|
||
msgstr "SAB"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
|
||
msgid "SUN"
|
||
msgstr "DOM"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
|
||
msgid "Transactions on"
|
||
msgstr "Transazioni del"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
|
||
msgid "No transactions on this date"
|
||
msgstr "Nessuna transazione in questa data"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:7
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:7
|
||
msgid "Monthly Overview"
|
||
msgstr "Panoramica mensile"
|
||
|
||
#: templates/categories/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add category"
|
||
msgstr "Aggiungi categoria"
|
||
|
||
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit category"
|
||
msgstr "Modifica categoria"
|
||
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:73
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:552
|
||
msgid "No categories"
|
||
msgstr "Nessuna categoria"
|
||
|
||
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
|
||
msgid "Pick a month"
|
||
msgstr "Seleziona un mese"
|
||
|
||
#: templates/common/fragments/toasts.html:20
|
||
#: templates/cotton/components/fab.html:9
|
||
#: templates/cotton/components/sidebar_collapsible_panel.html:28
|
||
#: templates/extends/offcanvas.html:4 templates/includes/sidebar.html:44
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: templates/cotton/config/search.html:6
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:219
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:57
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:168
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:9
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:175
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:186
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:196
|
||
msgid "Show on summaries"
|
||
msgstr "Mostra nei riepiloghi"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:177
|
||
msgid "Controlled by account"
|
||
msgstr "Controllato dall'account"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:188
|
||
msgid "Controlled by category"
|
||
msgstr "Controllato dalla categoria"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:201
|
||
msgid "Hide from summaries"
|
||
msgstr "Nascondi dai riepiloghi"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:205
|
||
msgid "Add as quick transaction"
|
||
msgstr "Aggiungi come transazione rapida"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:210
|
||
msgid "Move to previous month"
|
||
msgstr "Vai al mese precedente"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:214
|
||
msgid "Move to next month"
|
||
msgstr "Vai al mese successivo"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:217
|
||
msgid "Move to today"
|
||
msgstr "Vai a oggi"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:221
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplica"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/account_card.html:10
|
||
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
|
||
msgid "projected income"
|
||
msgstr "entrate previste"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/account_card.html:33
|
||
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:33
|
||
msgid "projected expenses"
|
||
msgstr "spese previste"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/account_card.html:56
|
||
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:56
|
||
msgid "projected total"
|
||
msgstr "totale previsto"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/account_card.html:78
|
||
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:78
|
||
msgid "current income"
|
||
msgstr "entrate attuali"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/account_card.html:101
|
||
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:101
|
||
msgid "current expenses"
|
||
msgstr "spese attuali"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/account_card.html:124
|
||
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:124
|
||
msgid "current total"
|
||
msgstr "totale attuale"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
|
||
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:146
|
||
msgid "final total"
|
||
msgstr "totale finale"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:34
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:40
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Deseleziona tutto"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:46
|
||
msgid "Invert election"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:84
|
||
msgid "Yes, delete them!"
|
||
msgstr "Sì, cancella!"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:103
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:118
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:134
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:150
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:166
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:198
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:128
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:143
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:159
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:175
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:191
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:207
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "copied!"
|
||
msgid "copied!"
|
||
msgstr "copiate!"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:123
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:148
|
||
msgid "Flat Total"
|
||
msgstr "Totale fisso"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:139
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:164
|
||
msgid "Real Total"
|
||
msgstr "Totale reale"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:155
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
|
||
msgid "Mean"
|
||
msgstr "Mezzo"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:171
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:196
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Massimo"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:187
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:212
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimo"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:203
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:228
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Conteggio"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:4
|
||
msgid "Income and Expense Percentages"
|
||
msgstr "Percentuali di Entrate e Uscite"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
|
||
msgid "Installment"
|
||
msgstr "Rata"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Ricorrente"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:46
|
||
msgid "Invert selection"
|
||
msgstr "Inverti selezione"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66
|
||
msgid "Mark as unpaid"
|
||
msgstr "Contrassegna come non pagato"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:71
|
||
msgid "Mark as paid"
|
||
msgstr "Contrassegna come pagato"
|
||
|
||
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add currency"
|
||
msgstr "Aggiungi valuta"
|
||
|
||
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit currency"
|
||
msgstr "Modifica valuta"
|
||
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:22
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Codice"
|
||
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:59
|
||
msgid "No currencies"
|
||
msgstr "Nessuna valuta"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
|
||
msgid "Add DCA entry"
|
||
msgstr "Aggiungi voce DCA"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
|
||
msgid "Edit DCA entry"
|
||
msgstr "Modifica voce DCA"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
|
||
msgid "Add DCA strategy"
|
||
msgstr "Aggiungi strategia DCA"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:28
|
||
msgid "No exchange rate available"
|
||
msgstr "Nessun cambio valuta disponibile"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:40
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Voci"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "Valore attuale"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
|
||
msgid "P/L"
|
||
msgstr "P/P"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:119
|
||
msgid "No entries for this DCA"
|
||
msgstr "Nessuna voce per questo DCA"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:120
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:59
|
||
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:59
|
||
msgid "Try adding one"
|
||
msgstr "Prova ad aggiungerne uno"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:130
|
||
msgid "Total Invested"
|
||
msgstr "Totale investito"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:144
|
||
msgid "Total Received"
|
||
msgstr "Totale ricevuto"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:158
|
||
msgid "Current Total Value"
|
||
msgstr "Valore totale attuale"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:172
|
||
msgid "Average Entry Price"
|
||
msgstr "Prezzo medio di ingresso"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:186
|
||
msgid "Total P/L"
|
||
msgstr "Profitto/perdita totale"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total %% P/L"
|
||
msgstr "Totale %% P/P"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "P/L %%"
|
||
msgstr "P/P %%"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:283
|
||
msgid "Performance Over Time"
|
||
msgstr "Prestazioni nel tempo"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:299
|
||
msgid "Entry Price"
|
||
msgstr "Prezzo di ingresso"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307
|
||
msgid "Current Price"
|
||
msgstr "Prezzo attuale"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315
|
||
msgid "Amount Bought"
|
||
msgstr "Importo acquistato"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:384
|
||
msgid "Entry Price vs Current Price"
|
||
msgstr "Prezzo di ingresso vs prezzo corrente"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:398
|
||
msgid "Days Between Investments"
|
||
msgstr "Giorni tra gli investimenti"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:444
|
||
msgid "Investment Frequency"
|
||
msgstr "Frequenza di investimento"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:446
|
||
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
|
||
msgstr "Più dritta è la linea blu, più coerente è la tua strategia DCA."
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
|
||
msgid "Edit DCA strategy"
|
||
msgstr "Modifica la strategia DCA"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
|
||
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
|
||
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
|
||
msgstr "Strategie DCA"
|
||
|
||
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
|
||
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
|
||
msgstr "Strategie DCA"
|
||
|
||
#: templates/entities/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add entity"
|
||
msgstr "Aggiungi beneficiario"
|
||
|
||
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit entity"
|
||
msgstr "Modifica beneficiario"
|
||
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:69
|
||
msgid "No entities"
|
||
msgstr "Nessun beneficiario"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add exchange rate"
|
||
msgstr "Aggiungi cambio valuta"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit exchange rate"
|
||
msgstr "Modifica cambio valuta"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:17
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:83
|
||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:33
|
||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:35
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutte"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
|
||
msgid "Pairing"
|
||
msgstr "Abbinamento"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:13
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tasso"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:49
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:50
|
||
msgid "No exchange rates"
|
||
msgstr "Nessun cambio valuta"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:56
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:57
|
||
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:70
|
||
msgid "Page navigation"
|
||
msgstr "Navigazione della pagina"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:17
|
||
msgid "Fetch all"
|
||
msgstr "Recupera tutto"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:29
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servizio"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:30
|
||
msgid "Targeting"
|
||
msgstr "Targeting"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:31
|
||
msgid "Last fetch"
|
||
msgstr "Ultimo recupero"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s consecutive failure"
|
||
msgid_plural "%(counter)s consecutive failures"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69
|
||
msgid "currencies"
|
||
msgstr "valute"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69
|
||
msgid "accounts"
|
||
msgstr "conti"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:77
|
||
msgid "No services configured"
|
||
msgstr "Nessun servizio configurato"
|
||
|
||
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:205
|
||
msgid "Export and Restore"
|
||
msgstr "Esporta e ripristina"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
|
||
msgid "Add new import profile"
|
||
msgstr "Aggiungi nuovo profilo di importazione"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
|
||
msgid "A message from the author"
|
||
msgstr "Un messaggio dall'autore"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
|
||
msgid "Edit import profile"
|
||
msgstr "Modifica profilo di importazione"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:8
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:15
|
||
msgid "From preset"
|
||
msgstr "Da preset"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:51
|
||
msgid "Runs"
|
||
msgstr "Esegue"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:80
|
||
msgid "No import profiles"
|
||
msgstr "Nessun profilo importato"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
|
||
msgid "Import Presets"
|
||
msgstr "Importa preset"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
|
||
msgid "By"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
|
||
msgid "No presets yet"
|
||
msgstr "Ancora nessun preset"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
|
||
msgid "Import file with profile"
|
||
msgstr "Importa file con profilo"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
|
||
msgid "Runs for"
|
||
msgstr "Esegue per"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
|
||
msgid "Total Items"
|
||
msgstr "Elementi totali"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
|
||
msgid "Processed Items"
|
||
msgstr "Elementi processati"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
|
||
msgid "Skipped Items"
|
||
msgstr "Elementi saltati"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
|
||
msgid "Failed Items"
|
||
msgstr "Elementi falliti"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
|
||
msgid "Successful Items"
|
||
msgstr "Elementi con successo"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:95
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:7
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Registri"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:105
|
||
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sarà possibile annullare questa operazione! Tutti gli elementi importati "
|
||
"verranno mantenuti."
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:114
|
||
msgid "No runs yet"
|
||
msgstr "Ancora nessun'esecuzione"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
|
||
msgid "Logs for"
|
||
msgstr "Registra per"
|
||
|
||
#: templates/includes/mobile_navbar.html:12
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva la navigazione"
|
||
|
||
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:4
|
||
msgid "Toggle theme"
|
||
msgstr "Cambia tema"
|
||
|
||
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:31
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:36
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Modifica profilo"
|
||
|
||
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:63
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Cancella cache"
|
||
|
||
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:67
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
|
||
msgid "Access Denied"
|
||
msgstr "Accesso negato"
|
||
|
||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non hai l'autorizzazione per eseguire questa azione o accedere a questa "
|
||
"risorsa."
|
||
|
||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
|
||
msgid "Something went wrong loading your data"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dei dati"
|
||
|
||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
|
||
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prova a ricaricare la pagina o controlla la console per maggiori "
|
||
"informazioni."
|
||
|
||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:69 templates/insights/pages/index.html:5
|
||
msgid "Insights"
|
||
msgstr "Analisi"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:75
|
||
msgid "Net Worth"
|
||
msgstr "Patrimonio netto"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:91
|
||
msgid "Trash Can"
|
||
msgstr "Cestino"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:116
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Strumenti"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:118
|
||
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
|
||
msgstr "Costo medio del dollaro"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:124
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:4
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:9
|
||
msgid "Unit Price Calculator"
|
||
msgstr "Prezzo per unità"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:130
|
||
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:7
|
||
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:14
|
||
msgid "Currency Converter"
|
||
msgstr "Converti valuta"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:139
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "Gestione"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:190
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "Automazione"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:219
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Amministratore"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:227
|
||
msgid "Django Admin"
|
||
msgstr "Amministrazione Django"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:228
|
||
msgid "Only use this if you know what you're doing"
|
||
msgstr "Usalo solo se sai cosa stai facendo"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:243
|
||
msgid "is available"
|
||
msgstr "è disponibile"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:251
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
|
||
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
|
||
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
|
||
#: templates/transactions/fragments/summary.html:13
|
||
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
|
||
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
|
||
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
|
||
msgid "No information to display"
|
||
msgstr "Nessuna informazione da visualizzare"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:23
|
||
msgid "Income/Expense by Account"
|
||
msgstr "Entrate/Uscite per conto"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:35
|
||
msgid "Income/Expense by Currency"
|
||
msgstr "Entrate/Uscite per valuta"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:13
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:16
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabella"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:27
|
||
msgid "Bars"
|
||
msgstr "Grafico a barre"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:43
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
|
||
"each tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli importi delle transazioni associati a più tag verranno conteggiati una "
|
||
"volta per ogni tag"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:29 templates/net_worth/net_worth.html:33
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Attuale"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73
|
||
msgid "Final total"
|
||
msgstr "Totale finale"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:89
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:91
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:186
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:59
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:140
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:529
|
||
msgid "Final Total"
|
||
msgstr "Totale finale"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:12
|
||
msgid "You've spent an average of"
|
||
msgstr "Hai speso una media di"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:20
|
||
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
|
||
msgstr "negli ultimi 12 mesi, a questo ritmo potresti procedere a"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:22
|
||
msgid "months without any income."
|
||
msgstr "mesi senza alcuna entrata."
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:28
|
||
msgid "average expenses"
|
||
msgstr "spese medie"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:42
|
||
msgid "liquid total"
|
||
msgstr "liquidità totale"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:56
|
||
msgid "months left"
|
||
msgstr "mesi rimasti"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
|
||
msgid "All good!"
|
||
msgstr "Tutto bene!"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
|
||
msgid "No late transactions"
|
||
msgstr "Nessuna transazione in sospeso"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
|
||
msgid "No recent transactions"
|
||
msgstr "Nessuna transazione recente"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:86
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tags"
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:94
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:95
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Max"
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Massimo"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:97
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Max"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Massimo"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:99
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:100
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:101
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set"
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Imposta"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:103
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Now"
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Adesso"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:105
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No transactions on this date"
|
||
msgid "No transactions for this year"
|
||
msgstr "Nessuna transazione in questa data"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/sankey.html:100
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/sankey.html:103
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Percentuale"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "transactions"
|
||
msgid "No transactions"
|
||
msgstr "transazioni"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:37
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mese"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:39
|
||
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:69
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Anno"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:41
|
||
msgid "Month Range"
|
||
msgstr "Intervallo mesi"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:43
|
||
msgid "Year Range"
|
||
msgstr "Intervallo anni"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:45
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr "Intervallo date"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:79
|
||
msgid "Account Flow"
|
||
msgstr "Flusso conti"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:84
|
||
msgid "Currency Flow"
|
||
msgstr "Flusso valute"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:89
|
||
msgid "Category Explorer"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:94
|
||
msgid "Categories Overview"
|
||
msgstr "Panoramica categorie"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:112
|
||
msgid "Late Transactions"
|
||
msgstr "Transazioni in sospeso"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:117
|
||
msgid "Latest Transactions"
|
||
msgstr "Transazioni recenti"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:122
|
||
msgid "Emergency Fund"
|
||
msgstr "Fondo d'emergenza"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yearly by account"
|
||
msgid "Year by Year"
|
||
msgstr "Annuale per conto"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:132
|
||
msgid "Month by Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add installment plan"
|
||
msgstr "Aggiungi piano di rateizzazione"
|
||
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit installment plan"
|
||
msgstr "Modifica piano di rateizzazione"
|
||
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
|
||
msgid "Installments"
|
||
msgstr "Rate"
|
||
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:42
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
|
||
"missing ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verranno aggiornate tutte le transazioni associate a questo piano e verranno "
|
||
"ricreate quelle mancanti"
|
||
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
|
||
msgid "Yes, refresh it!"
|
||
msgstr "Sì, aggiornalo!"
|
||
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:59
|
||
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
|
||
msgstr "Verrà eliminato il piano e tutte le transazioni ad esso associate"
|
||
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:87
|
||
msgid "No installment plans"
|
||
msgstr "Nessun piano di rateizzazione"
|
||
|
||
#: templates/layouts/base.html:37
|
||
msgid "This is a demo!"
|
||
msgstr "Questa è una demo!"
|
||
|
||
#: templates/layouts/base.html:37
|
||
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
|
||
msgstr "Tutti i dati che aggiungi qui verranno cancellati entro 24 ore o meno"
|
||
|
||
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:57
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Investi"
|
||
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:25
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:102
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:129
|
||
msgid "Item price"
|
||
msgstr "Prezzo"
|
||
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:31
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:108
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:135
|
||
msgid "Item amount"
|
||
msgstr "Quantità"
|
||
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:37
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:114
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:141
|
||
msgid "Unit price"
|
||
msgstr "Prezzo unitario"
|
||
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:96
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:123
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:164
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Elemento"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:15
|
||
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:15
|
||
msgid "late"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:58
|
||
msgid "No transactions this month"
|
||
msgstr "Nessuna transazione questo mese"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7
|
||
msgid "Daily Spending Allowance"
|
||
msgstr "Quota di spesa giornaliera"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7
|
||
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
|
||
msgstr "Il totale finale diviso per i giorni del mese rimanenti"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:44
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:107
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "attuale"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:73
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
|
||
msgid "projected"
|
||
msgstr "previsto"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:104
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Spese"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
|
||
msgid "Distribution"
|
||
msgstr "Distribuzione"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:49
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Riepilogo"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:99
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:254
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:48
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:204
|
||
msgid "Oldest first"
|
||
msgstr "Prima le più vecchie"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:100
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:263
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:49
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:213
|
||
msgid "Newest first"
|
||
msgstr "Prima le più recenti"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:109
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:58
|
||
msgid "Filter transactions"
|
||
msgstr "Filtra transazioni"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:235
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:185
|
||
msgid "Order by"
|
||
msgstr "Ordina per"
|
||
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:52
|
||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:6
|
||
msgid "By currency"
|
||
msgstr "Per valuta"
|
||
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:84
|
||
msgid "Consolidated"
|
||
msgstr "Consolidate"
|
||
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Evolution by account"
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evoluzione per conto"
|
||
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:162
|
||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:4
|
||
msgid "By account"
|
||
msgstr "Per conto"
|
||
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:270
|
||
msgid "Evolution by currency"
|
||
msgstr "Evoluzione per valuta"
|
||
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:334
|
||
msgid "Evolution by account"
|
||
msgstr "Evoluzione per conto"
|
||
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
|
||
msgid "Add quick transaction"
|
||
msgstr "Aggiungi transazione rapida"
|
||
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:17
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:66
|
||
msgid "Nothing to see here..."
|
||
msgstr "Non c’è nulla da mostrare..."
|
||
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit quick transaction"
|
||
msgstr "Modifica transazione rapida"
|
||
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:38
|
||
msgid "This will delete this item"
|
||
msgstr "Questo elemento verrà eliminato"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add recurring transaction"
|
||
msgstr "Aggiungi transazione ricorrente"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit recurring transaction"
|
||
msgstr "Modifica transazione ricorrente"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:46
|
||
msgid "Unpause"
|
||
msgstr "Riprendi"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
|
||
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
|
||
msgstr "Verranno create nuove transazioni finché non lo metterai in pausa"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
|
||
msgid "Yes, unpause it!"
|
||
msgstr "Sì, riattivalo!"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:59
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Sospendi"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:66
|
||
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrà interrotta la creazione di nuove transazioni finché non la riattivi"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
|
||
msgid "Yes, pause it!"
|
||
msgstr "Sì, mettilo in pausa!"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:73
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
|
||
"transactions after today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrà interrotta la creazione di nuove transazioni ed eliminerà tutte le "
|
||
"transazioni non pagate successive a oggi"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:81
|
||
msgid "Yes, finish it!"
|
||
msgstr "Sì, finiscilo!"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93
|
||
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
|
||
msgstr "Ciò eliminerà la ricorrenza e tutte le transazioni ad essa associate"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:121
|
||
msgid "No recurring transactions"
|
||
msgstr "Nessuna transazione ricorrente"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:34
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:70
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Disattiva"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:70
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:89
|
||
msgid "No rules"
|
||
msgstr "Nessuna regola"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
|
||
msgid "Add transaction rule"
|
||
msgstr "Aggiungi regola per la transazione"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:123
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:4
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Visivo"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:15
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:89
|
||
msgid "Run a test to see..."
|
||
msgstr "Esegui una prova per vedere..."
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:24
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
|
||
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
|
||
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
|
||
msgid "Edit transaction"
|
||
msgstr "Modifica transazione"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:26
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:76
|
||
msgid "Update or create transaction"
|
||
msgstr "Aggiorna o crea transazione"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:36
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Inizio"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:45
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Imposta"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:46
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:64
|
||
msgid "No transaction found, a new one will be created"
|
||
msgstr "Nessuna transazione trovata, ne verrà creata una nuova"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
|
||
msgid "Edit transaction rule"
|
||
msgstr "Modifica regola per la transazione"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
|
||
msgid "Add action to transaction rule"
|
||
msgstr "Aggiungi azione alla regola per la transazione"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
|
||
msgid "Edit transaction rule action"
|
||
msgstr "Modifica azione alla regola per la transazione"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
|
||
msgid "Transaction Rule"
|
||
msgstr "Regola per la transazione"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
|
||
msgid "If transaction..."
|
||
msgstr "Se la transazione..."
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31
|
||
msgid "Then..."
|
||
msgstr "Allora..."
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
|
||
msgid "Edit to view"
|
||
msgstr "Modifica per vedere"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:108
|
||
msgid "This rule has no actions"
|
||
msgstr "Questa regola non ha azioni"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:140
|
||
msgid "Add new action"
|
||
msgstr "Aggiungi nuove azioni"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:145
|
||
msgid "Edit Transaction"
|
||
msgstr "Modifica transazione"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:148
|
||
msgid "Update or Create Transaction"
|
||
msgstr "Aggiorna o crea transazione"
|
||
|
||
#: templates/tags/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add tag"
|
||
msgstr "Aggiungi tag"
|
||
|
||
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit tag"
|
||
msgstr "Modifica tag"
|
||
|
||
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
|
||
#: templates/transactions/pages/add.html:5
|
||
msgid "New transaction"
|
||
msgstr "Nuova transazione"
|
||
|
||
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
|
||
msgid "Add Installment Plan"
|
||
msgstr "Aggiungi piano rateale"
|
||
|
||
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
|
||
msgid "Bulk Editing"
|
||
msgstr "Modifica in blocco"
|
||
|
||
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
|
||
msgid "transactions"
|
||
msgstr "transazioni"
|
||
|
||
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:58
|
||
msgid "No transactions found"
|
||
msgstr "Nessuna transazione trovata"
|
||
|
||
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
|
||
msgid "New transfer"
|
||
msgstr "Nuovo trasferimento"
|
||
|
||
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
|
||
msgid "No deleted transactions to show"
|
||
msgstr "Nessuna transazione eliminata da mostrare"
|
||
|
||
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
|
||
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
|
||
msgid "Deleted transactions"
|
||
msgstr "Transazioni eliminate"
|
||
|
||
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:11
|
||
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:7
|
||
msgid "Unchanged"
|
||
msgstr "Nessun cambio"
|
||
|
||
#: templates/users/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Aggiungi utente"
|
||
|
||
#: templates/users/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit user"
|
||
msgstr "Modifica utente"
|
||
|
||
#: templates/users/fragments/list.html:27
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: templates/users/fragments/list.html:28
|
||
msgid "Superuser"
|
||
msgstr "Superutente"
|
||
|
||
#: templates/users/fragments/list.html:46
|
||
msgid "Impersonate"
|
||
msgstr "Impersona"
|
||
|
||
#: templates/users/fragments/list.html:76
|
||
msgid "No users"
|
||
msgstr "Nessun utente"
|
||
|
||
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
|
||
msgid "Hide amounts"
|
||
msgstr "Nascondi importi"
|
||
|
||
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
|
||
msgid "Mute sounds"
|
||
msgstr "Disattiva suoni"
|
||
|
||
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
|
||
msgid "Play sounds"
|
||
msgstr "Riattiva suoni"
|
||
|
||
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
|
||
msgid "Show amounts"
|
||
msgstr "Mostra importi"
|
||
|
||
#: templates/users/login.html:16
|
||
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
|
||
msgstr "Benvenuti alla demo di WYGIWYH!"
|
||
|
||
#: templates/users/login.html:17
|
||
msgid "Use the credentials below to login"
|
||
msgstr "Utilizza le credenziali qui sotto per accedere"
|
||
|
||
#: templates/users/login.html:37
|
||
msgid "Login with"
|
||
msgstr "Accedi con"
|
||
|
||
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:6
|
||
msgid "Yearly Overview"
|
||
msgstr "Panoramica annuale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Are you sure?"
|
||
#~ msgid " Are you sure?"
|
||
#~ msgstr "Sei sicuro?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You won't be able to revert this!"
|
||
#~ msgid " You won't be able to revert this!"
|
||
#~ msgstr "Non sarà possibile annullare questa operazione!"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi nuova"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Panoramica"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Dropdown"
|
||
#~ msgstr "Attiva/disattiva menu a discesa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be "
|
||
#~ "counted once for each tag"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gli importi delle transazioni associati a più tag e beneficiari verranno "
|
||
#~ "conteggiati una volta per ogni tag"
|