Files
WYGIWYH/app/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
eitchtee 37f3e4d99a chore(locale): update translation files
[skip ci] Automatically generated by Django makemessages workflow
2026-01-10 20:50:08 +00:00

3647 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-10 20:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-28 22:24+0000\n"
"Last-Translator: icovada <federico.tabbo@networktocode.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
"app/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Nome del gruppo"
#: apps/accounts/forms.py:39 apps/accounts/forms.py:105
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:87
#: apps/currencies/forms.py:136 apps/dca/forms.py:46 apps/dca/forms.py:205
#: apps/import_app/forms.py:32 apps/rules/forms.py:60 apps/rules/forms.py:100
#: apps/rules/forms.py:385 apps/transactions/forms.py:197
#: apps/transactions/forms.py:361 apps/transactions/forms.py:480
#: apps/transactions/forms.py:821 apps/transactions/forms.py:860
#: apps/transactions/forms.py:888 apps/transactions/forms.py:919
#: apps/transactions/forms.py:1065 apps/users/forms.py:222
#: apps/users/forms.py:380
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:128
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: apps/accounts/forms.py:45 apps/accounts/forms.py:111
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:59
#: apps/currencies/forms.py:93 apps/currencies/forms.py:142
#: apps/dca/forms.py:52 apps/dca/forms.py:211 apps/import_app/forms.py:38
#: apps/rules/forms.py:66 apps/rules/forms.py:106 apps/rules/forms.py:391
#: apps/transactions/forms.py:184 apps/transactions/forms.py:204
#: apps/transactions/forms.py:368 apps/transactions/forms.py:827
#: apps/transactions/forms.py:866 apps/transactions/forms.py:894
#: apps/transactions/forms.py:925 apps/transactions/forms.py:1071
#: apps/users/forms.py:228 apps/users/forms.py:386
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:168
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: apps/accounts/forms.py:53 templates/accounts/fragments/list.html:23
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: apps/accounts/forms.py:119
msgid "New balance"
msgstr "Nuovo saldo"
#: apps/accounts/forms.py:125 apps/dca/forms.py:79 apps/dca/forms.py:86
#: apps/insights/forms.py:117 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:197
#: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311
#: apps/transactions/forms.py:43 apps/transactions/forms.py:251
#: apps/transactions/forms.py:419 apps/transactions/forms.py:516
#: apps/transactions/forms.py:523 apps/transactions/forms.py:707
#: apps/transactions/forms.py:948 apps/transactions/models.py:322
#: apps/transactions/models.py:578 apps/transactions/models.py:778
#: apps/transactions/models.py:1026
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:86
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:542
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:84
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:52
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: apps/accounts/forms.py:132 apps/dca/forms.py:95 apps/dca/forms.py:103
#: apps/export_app/forms.py:43 apps/export_app/forms.py:132
#: apps/rules/forms.py:184 apps/rules/forms.py:194 apps/rules/models.py:45
#: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:73
#: apps/transactions/forms.py:51 apps/transactions/forms.py:259
#: apps/transactions/forms.py:427 apps/transactions/forms.py:532
#: apps/transactions/forms.py:540 apps/transactions/forms.py:700
#: apps/transactions/forms.py:941 apps/transactions/models.py:328
#: apps/transactions/models.py:580 apps/transactions/models.py:782
#: apps/transactions/models.py:1032 templates/includes/sidebar.html:150
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:40
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:29
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:32
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:24
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:27
#: templates/tags/fragments/list.html:9 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
#: apps/transactions/models.py:214 apps/transactions/models.py:239
#: apps/transactions/models.py:263 apps/transactions/models.py:994
#: templates/account_groups/fragments/list.html:22
#: templates/accounts/fragments/list.html:22
#: templates/categories/fragments/table.html:17
#: templates/currencies/fragments/list.html:23
#: templates/entities/fragments/table.html:17
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:28
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:34
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/table.html:17
#: templates/users/fragments/list.html:26
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
msgid "Account Group"
msgstr "Gruppo conto"
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:170
msgid "Account Groups"
msgstr "Gruppi conti"
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44
#: templates/accounts/fragments/list.html:24
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:19
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Valuta di cambio"
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Valuta predefinita per i calcoli di cambio"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Asset account"
msgstr "Conto patrimoniale"
#: apps/accounts/models.py:57
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"I conti patrimoniali vengono conteggiati nel tuo patrimonio netto, ma non "
"nel bilancio mensile."
#: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
#: templates/categories/fragments/list.html:20
#: templates/currencies/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:20
#: templates/tags/fragments/list.html:20
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
#: apps/accounts/models.py:63
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"I conti archiviati non compaiono né vengono conteggiati nel patrimonio netto"
#: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:187
#: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267
#: apps/transactions/forms.py:63 apps/transactions/forms.py:271
#: apps/transactions/forms.py:386 apps/transactions/forms.py:692
#: apps/transactions/forms.py:933 apps/transactions/models.py:294
#: apps/transactions/models.py:538 apps/transactions/models.py:760
#: apps/transactions/models.py:1000
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:23
msgid "Account"
msgstr "Conto"
#: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:19
#: apps/export_app/forms.py:129 apps/transactions/filters.py:57
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:162
#: templates/includes/sidebar.html:164
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:77
#: templates/transactions/pages/transactions.html:26
msgid "Accounts"
msgstr "Conti"
#: apps/accounts/models.py:93
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr ""
"La valuta di cambio non può essere la stessa della valuta principale del "
"conto."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Gruppo conti aggiunto con successo"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:62
#: apps/dca/views.py:145 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228
#: apps/transactions/views/categories.py:91
#: apps/transactions/views/categories.py:129
#: apps/transactions/views/entities.py:91
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
#: apps/transactions/views/tags.py:171
msgid "Only the owner can edit this"
msgstr "Solo il proprietario può modificare questo elemento"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Gruppo conti aggiornato con successo"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:104
#: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
msgid "Item no longer shared with you"
msgstr "Lelemento non è più condiviso con te"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Gruppo conti eliminato con successo"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
#: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:128
#: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
msgid "Ownership taken successfully"
msgstr "Titolarità acquisita con successo"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:158
#: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "Configurazione salvata con successo"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "Conto aggiunto con successo"
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Conto aggiornato con successo"
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Conto eliminato con successo"
#: apps/accounts/views/accounts.py:165
msgid "Account is now tracked"
msgstr "Il conto è ora tracciato"
#: apps/accounts/views/accounts.py:168
msgid "Account is now untracked"
msgstr "Il conto non è più tracciato"
#: apps/accounts/views/balance.py:67
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Riconciliazione saldo"
#: apps/accounts/views/balance.py:75
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "I saldi dei conti sono stati riconciliati con successo"
#: apps/api/fields/transactions.py:31
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "La categoria con questo ID non esiste."
#: apps/api/fields/transactions.py:41
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Dati categoria non validi. Fornisci un ID o un nome."
#: apps/api/fields/transactions.py:74
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "Il tag con questo ID non esiste."
#: apps/api/fields/transactions.py:84
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Dati tag non validi. Fornisci un ID o un nome."
#: apps/api/fields/transactions.py:109
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "Il beneficiario con questo ID non esiste."
#: apps/api/fields/transactions.py:119
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Dati beneficiario non validi. Fornisci un ID o un nome."
#: apps/api/serializers/transactions.py:192
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "È necessario fornire “date” o “reference_date”."
#: apps/common/admin.py:5
msgid "Make public"
msgstr "Rendi pubblico"
#: apps/common/admin.py:10
msgid "Make private"
msgstr "Rendi privato"
#: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:34 apps/common/models.py:51
msgid "Shared with users"
msgstr "Condiviso con utenti"
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Errore durante la creazione della nuova istanza"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "Non raggruppato"
#: apps/common/fields/month_year.py:30
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
msgstr "Formato data non valido. Usa YYYY-MM o YYYY-MM-DD."
#: apps/common/fields/month_year.py:59
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Formato data non valido. Usa YYYY-MM."
#: apps/common/forms.py:24 apps/common/models.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: apps/common/forms.py:27
msgid ""
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
"ownership."
msgstr ""
"Il proprietario di questo oggetto; se vuoto, tutti gli utenti possono "
"vederlo, modificarlo e prenderne possesso."
#: apps/common/forms.py:35
msgid "Select users to share this object with"
msgstr "Seleziona gli utenti con cui condividere questo oggetto"
#: apps/common/forms.py:40 apps/common/models.py:45
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: apps/common/forms.py:43
msgid ""
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
msgstr ""
"Privato: visibile solo al proprietario e agli utenti con cui è condiviso. "
"Modificabile solo dal proprietario.<br/>Pubblico: visibile da tutti gli "
"utenti. Modificabile solo dal proprietario."
#: apps/common/forms.py:76 apps/users/forms.py:149
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: apps/common/forms.py:90
msgid "You cannot share this item with its owner."
msgstr "Non puoi condividere questo elemento con il suo proprietario."
#: apps/common/models.py:29
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: apps/common/models.py:30
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:10
msgid "today"
msgstr "oggi"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "domani"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "ultimi 7 giorni"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "nei prossimi 7 giorni"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "%(years)s anno fa"
msgstr[1] "%(years)s anni fa"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "%(months)s mese fa"
msgstr[1] "%(months)s mesi fa"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "%(weeks)s settimana fa"
msgstr[1] "%(weeks)s settimane fa"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "tra %(years)s anno"
msgstr[1] "tra %(years)s anni"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "tra %(months)s mese"
msgstr[1] "tra %(months)s mesi"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "tra %(weeks)s settimana"
msgstr[1] "tra %(weeks)s settimane"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: apps/common/views.py:118
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Cache svuotata con successo"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:56 apps/common/widgets/datepicker.py:209
#: apps/common/widgets/datepicker.py:267
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:37
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:142
msgid "Now"
msgstr "Adesso"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:180
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:275
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:287
#: templates/transactions/pages/transactions.html:225
#: templates/transactions/pages/transactions.html:237
msgid "Clear"
msgstr "Reset"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "Nessun risultato..."
#: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
#: apps/currencies/forms.py:66 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:176
#: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279
#: apps/transactions/forms.py:67 apps/transactions/forms.py:391
#: apps/transactions/forms.py:544 apps/transactions/models.py:304
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:49
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "Codice valuta"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "Nome valuta"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "Cifre decimali"
#: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:25
#: apps/export_app/forms.py:130 apps/transactions/filters.py:64
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:176
#: templates/includes/sidebar.html:178
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:63
#: templates/transactions/pages/transactions.html:12
msgid "Currencies"
msgstr "Valute"
#: apps/currencies/models.py:54
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "Una valuta non può avere sé stessa come valuta di cambio."
#: apps/currencies/models.py:65
msgid "From Currency"
msgstr "Da valuta"
#: apps/currencies/models.py:71
msgid "To Currency"
msgstr "A valuta"
#: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Cambio valuta"
#: apps/currencies/models.py:76
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
#: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:12
#: apps/users/models.py:497
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:67
#: apps/export_app/forms.py:142 templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:184
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Cambio valute"
#: apps/currencies/models.py:94
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "Le valute di origine e destinazione non possono essere le stesse."
#: apps/currencies/models.py:110
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: apps/currencies/models.py:111
msgid "Every X hours"
msgstr "Ogni X ore"
#: apps/currencies/models.py:112
msgid "Not on"
msgstr "Non attivo"
#: apps/currencies/models.py:114
msgid "Service Name"
msgstr "Nome servizio"
#: apps/currencies/models.py:116
msgid "Service Type"
msgstr "Tipo di servizio"
#: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/filters.py:27
#: apps/transactions/models.py:218 apps/transactions/models.py:242
#: apps/transactions/models.py:266 templates/categories/fragments/list.html:16
#: templates/entities/fragments/list.html:16
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:16
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:16
#: templates/tags/fragments/list.html:16 templates/users/fragments/list.html:25
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: apps/currencies/models.py:123
msgid "API Key"
msgstr "Chiave API"
#: apps/currencies/models.py:124
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "Chiave API per il servizio (se richiesta)"
#: apps/currencies/models.py:129
msgid "Interval Type"
msgstr "Tipo di intervallo"
#: apps/currencies/models.py:133
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
#: apps/currencies/models.py:136
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "Ultimo scaricamento riuscito"
#: apps/currencies/models.py:143
msgid "Target Currencies"
msgstr "Valute target"
#: apps/currencies/models.py:145
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Seleziona le valute per cui scaricare i tassi di cambio. I tassi verranno "
"scaricati per ogni valuta rispetto alla valuta di cambio impostata."
#: apps/currencies/models.py:153
msgid "Target Accounts"
msgstr "Conti target"
#: apps/currencies/models.py:155
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Seleziona i conti per cui scaricare i tassi di cambio. I tassi verranno "
"scaricati per la valuta di ogni conto rispetto alla valuta di cambio "
"impostata."
#: apps/currencies/models.py:162
msgid "Single exchange rate"
msgstr "Cambio unico"
#: apps/currencies/models.py:165
msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter."
msgstr ""
"Crea un solo cambio valuta e aggiornalo nel tempo, evitando duplicati nel "
"database."
#: apps/currencies/models.py:170
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "Servizio cambio valuta"
#: apps/currencies/models.py:171
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "Servizi tassi di cambio"
#: apps/currencies/models.py:223
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr "Lintervallo “Ogni X ore” richiede un numero intero positivo."
#: apps/currencies/models.py:232
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "Lintervallo “Ogni X ore” deve essere compreso tra 1 e 24."
#: apps/currencies/models.py:246
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr ""
"Formato ore non valido. Usa ore separate da virgole (023) e/o intervalli "
"(es. '1-5,8,10-12')."
#: apps/currencies/models.py:257
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr ""
"Formato non valido. Controlla i requisiti per il tipo di intervallo "
"selezionato."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Valuta aggiunta con successo"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Valuta aggiornata con successo"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Valuta eliminata con successo"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Cambio valuta aggiunto con successo"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Cambio valuta aggiornato con successo"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Cambio valuta eliminato con successo"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
msgid "Service added successfully"
msgstr "Servizio aggiunto con successo"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Servizio aggiornato con successo"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Servizio eliminato con successo"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
msgid "Services queued successfully"
msgstr "Servizi accodati con successo"
#: apps/dca/forms.py:59 apps/dca/forms.py:158
msgid "Create transaction"
msgstr "Crea transazione"
#: apps/dca/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:491
msgid "From Account"
msgstr "Da conto"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:496
msgid "To Account"
msgstr "A conto"
#: apps/dca/forms.py:110 apps/dca/models.py:171
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Transazione in uscita"
#: apps/dca/forms.py:114 apps/dca/forms.py:124
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr "Digita per cercare una transazione da collegare a questa voce"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/models.py:179
msgid "Income Transaction"
msgstr "Transazione in entrata"
#: apps/dca/forms.py:192
msgid "Link transaction"
msgstr "Collega transazione"
#: apps/dca/forms.py:275 apps/dca/forms.py:276 apps/dca/forms.py:281
#: apps/dca/forms.py:285
msgid "You must provide an account."
msgstr "Devi fornire un conto."
#: apps/dca/forms.py:290 apps/transactions/forms.py:638
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "I conti di origine e destinazione devono essere diversi."
#: apps/dca/forms.py:304
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr "PAC per %(strategy_name)s"
#: apps/dca/models.py:16
msgid "Target Currency"
msgstr "Valuta target"
#: apps/dca/models.py:22
msgid "Payment Currency"
msgstr "Valuta di pagamento"
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:180
#: apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295
#: apps/transactions/forms.py:413 apps/transactions/forms.py:560
#: apps/transactions/models.py:318 apps/transactions/models.py:587
#: apps/transactions/models.py:788 apps/transactions/models.py:1022
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: apps/dca/models.py:34
msgid "DCA Strategy"
msgstr "Piano d'Accumulo del Capitale"
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:150
msgid "DCA Strategies"
msgstr "Piani d'Accumulo del Capitale"
#: apps/dca/models.py:156
msgid "Strategy"
msgstr "Strategia"
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:51
msgid "Amount Paid"
msgstr "Importo pagato"
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:50
msgid "Amount Received"
msgstr "Importo ricevuto"
#: apps/dca/models.py:186
msgid "DCA Entry"
msgstr "Rata del PAC"
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:151
msgid "DCA Entries"
msgstr "Rate del PAC"
#: apps/dca/views.py:38
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "Piano d'Accumulo aggiunto con successo"
#: apps/dca/views.py:75
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "Piano d'Accumulo aggiornato con successo"
#: apps/dca/views.py:107
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "Piano d'Accumulo eliminato con successo"
#: apps/dca/views.py:237
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Voce aggiunta con successo"
#: apps/dca/views.py:264
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Voce aggiornata con successo"
#: apps/dca/views.py:290
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Voce eliminata con successo"
#: apps/export_app/forms.py:13 apps/export_app/forms.py:128
#: templates/includes/sidebar.html:221 templates/users/fragments/list.html:10
#: templates/users/pages/index.html:4
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: apps/export_app/forms.py:31 apps/export_app/forms.py:134
#: apps/transactions/models.py:379 templates/includes/sidebar.html:81
#: templates/includes/sidebar.html:142
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Transazioni"
#: apps/export_app/forms.py:37 apps/export_app/forms.py:131
#: apps/transactions/filters.py:68 templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:144
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:18
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:21
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:13
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:16
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: apps/export_app/forms.py:49 apps/export_app/forms.py:133
#: apps/rules/forms.py:185 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:46
#: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:78
#: apps/transactions/forms.py:59 apps/transactions/forms.py:267
#: apps/transactions/forms.py:435 apps/transactions/forms.py:715
#: apps/transactions/forms.py:956 apps/transactions/models.py:277
#: apps/transactions/models.py:333 apps/transactions/models.py:583
#: apps/transactions/models.py:785 apps/transactions/models.py:1037
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:156
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:40
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:43
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:35
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:38
msgid "Entities"
msgstr "Beneficiari"
#: apps/export_app/forms.py:55 apps/export_app/forms.py:137
#: apps/transactions/models.py:825 templates/includes/sidebar.html:110
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Pagamenti ricorrenti"
#: apps/export_app/forms.py:61 apps/export_app/forms.py:135
#: apps/transactions/models.py:601 templates/includes/sidebar.html:104
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Pagamenti a rate"
#: apps/export_app/forms.py:73 apps/export_app/forms.py:140
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:212
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "Cambio valuta automatico"
#: apps/export_app/forms.py:79 templates/includes/sidebar.html:192
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Regole"
#: apps/export_app/forms.py:85 templates/cotton/transaction/item.html:57
msgid "DCA"
msgstr "Piano d'Accumulo del Capitale"
#: apps/export_app/forms.py:91 apps/export_app/forms.py:152
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Importa Profili"
#: apps/export_app/forms.py:117 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:13
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: apps/export_app/forms.py:125
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "Importa un file ZIP esportato da WYGIWYH"
#: apps/export_app/forms.py:126
msgid "ZIP File"
msgstr "File ZIP"
#: apps/export_app/forms.py:143 apps/rules/models.py:27
msgid "Transaction rules"
msgstr "Regole di transazione"
#: apps/export_app/forms.py:145 apps/rules/models.py:68
msgid "Edit transaction action"
msgstr "Modifica azione transazione"
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:327
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "Aggiorna o crea azioni di transazione"
#: apps/export_app/forms.py:181 templates/cotton/transaction/item.html:224
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:53
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:19
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: apps/export_app/forms.py:191
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "Carica un file ZIP o CSV"
#: apps/export_app/views.py:177
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "Devi selezionare almeno un export"
#: apps/export_app/views.py:197
msgid "Data restored successfully"
msgstr "Dati ripristinati con successo"
#: apps/export_app/views.py:209
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il ripristino dei dati. Controlla i log "
"per maggiori dettagli."
#: apps/import_app/forms.py:44
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: apps/import_app/forms.py:55
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:57
#: templates/includes/sidebar.html:198
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "Configurazione YAML"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:35
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Versione {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Configurazione YAML non valida "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "In coda"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "In elaborazione"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:19
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:20
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#: apps/import_app/views.py:67
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Profilo di importazione aggiunto correttamente"
#: apps/import_app/views.py:103
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Profilo di importazione aggiornato correttamente"
#: apps/import_app/views.py:130
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Profilo di importazione eliminato correttamente"
#: apps/import_app/views.py:195
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Importazione eseguita in coda correttamente"
#: apps/import_app/views.py:222
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Esecuzione eliminata con successo"
#: apps/insights/forms.py:118 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:203
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:96
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:407
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:436
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:119
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:73
msgid "Uncategorized"
msgstr "Senza categoria"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:26
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "Entrate attuali"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:50
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:52
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "Spese attuali"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:11
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:13
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "Entrate previste"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:37
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:39
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Spese previste"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "Risparmiati"
#: apps/rules/forms.py:27
msgid "Run on creation"
msgstr "Esegui alla creazione"
#: apps/rules/forms.py:28
msgid "Run on update"
msgstr "Esegui all'aggiornamento"
#: apps/rules/forms.py:29
msgid "Run on delete"
msgstr "Esegui all'eliminazione"
#: apps/rules/forms.py:30
msgid "If..."
msgstr "Se..."
#: apps/rules/forms.py:53
msgid "You can add actions to this rule in the next screen."
msgstr ""
"È possibile aggiungere azioni a questa regola nella prossima schermata."
#: apps/rules/forms.py:76
msgid "Set field"
msgstr "Imposta campo"
#: apps/rules/forms.py:77 templates/insights/fragments/sankey.html:101
msgid "To"
msgstr "A"
#: apps/rules/forms.py:78 apps/rules/forms.py:158 apps/rules/models.py:20
#: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323
#: templates/rules/fragments/list.html:23
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: apps/rules/forms.py:125
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Esiste già un valore per questo campo nella regola."
#: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164
#: apps/rules/forms.py:165 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167
#: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:170
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:172
msgid "Operator"
msgstr "Operatore"
#: apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:36
#: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:377
#: apps/transactions/models.py:301 apps/transactions/models.py:543
#: apps/transactions/models.py:766 apps/transactions/models.py:1007
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:189 apps/rules/models.py:37
#: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:22
#: apps/transactions/forms.py:381 apps/transactions/models.py:303
#: apps/transactions/models.py:1009 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:10
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:13
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"
#: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:39
#: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:71
#: apps/transactions/forms.py:397 apps/transactions/forms.py:547
#: apps/transactions/forms.py:721 apps/transactions/models.py:305
#: apps/transactions/models.py:561 apps/transactions/models.py:790
msgid "Reference Date"
msgstr "Data di riferimento"
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:41
#: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:404
#: apps/transactions/models.py:311 apps/transactions/models.py:771
#: apps/transactions/models.py:1015
#: templates/insights/fragments/sankey.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
#: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:14
#: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291
#: apps/transactions/forms.py:408 apps/transactions/forms.py:551
#: apps/transactions/models.py:316 apps/transactions/models.py:545
#: apps/transactions/models.py:774 apps/transactions/models.py:1020
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:198 apps/rules/models.py:47
#: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:355
#: apps/transactions/models.py:1042
msgid "Internal Note"
msgstr "Note interne"
#: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:199 apps/rules/models.py:48
#: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:357
#: apps/transactions/models.py:1044
msgid "Internal ID"
msgstr "ID Interno"
#: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:200 apps/rules/models.py:40
#: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:564
#: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:306
#: apps/transactions/models.py:1010
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
#: apps/rules/forms.py:215
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criteri di ricerca"
#: apps/rules/forms.py:360
msgid "Set Values"
msgstr "Imposta Valori"
#: apps/rules/forms.py:407 apps/rules/forms.py:442 apps/rules/forms.py:477
#: apps/transactions/models.py:378
msgid "Transaction"
msgstr "Transazione"
#: apps/rules/forms.py:411 apps/rules/forms.py:446 apps/rules/forms.py:481
msgid "Type to search for a transaction"
msgstr "Digita per cercare una transazione"
#: apps/rules/forms.py:422 apps/rules/forms.py:457 apps/rules/forms.py:491
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: apps/rules/models.py:17
msgid "Sequenced"
msgstr "Sequenziato"
#: apps/rules/models.py:26
msgid "Transaction rule"
msgstr "Regola di transazione"
#: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98
msgid "Rule"
msgstr "Regola"
#: apps/rules/models.py:59
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: apps/rules/models.py:61
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: apps/rules/models.py:69
msgid "Edit transaction actions"
msgstr "Modifica le azioni di transazione"
#: apps/rules/models.py:84
msgid "is exactly"
msgstr "è esattamente"
#: apps/rules/models.py:85
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: apps/rules/models.py:86
msgid "starts with"
msgstr "inizia con"
#: apps/rules/models.py:87
msgid "ends with"
msgstr "finisce con"
#: apps/rules/models.py:88
msgid "equals"
msgstr "è uguale a"
#: apps/rules/models.py:89
msgid "greater than"
msgstr "è maggiore di"
#: apps/rules/models.py:90
msgid "less than"
msgstr "è inferiore di"
#: apps/rules/models.py:91
msgid "greater than or equal"
msgstr "è maggiore di o uguale a"
#: apps/rules/models.py:92
msgid "less than or equal"
msgstr "è inferiore di o uguale a"
#: apps/rules/models.py:102
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: apps/rules/models.py:105
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr ""
"Espressione generica per abilitare o disabilitare l'esecuzione. Dovrebbe "
"restituire Vero o Falso"
#: apps/rules/models.py:326
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "Aggiorna o crea un'azione di transazione"
#: apps/rules/views.py:71
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regola disattivata con successo"
#: apps/rules/views.py:73
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regola attivata con successo"
#: apps/rules/views.py:92
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regola aggiunta con successo"
#: apps/rules/views.py:131
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regola aggiornata con successo"
#: apps/rules/views.py:188
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regola eliminata con successo"
#: apps/rules/views.py:305
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Azione aggiornata con successo"
#: apps/rules/views.py:336
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Azione eliminata con successo"
#: apps/rules/views.py:360
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr "Azione Aggiornamento o Creazione transazione aggiunta correttamente"
#: apps/rules/views.py:393
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr "Azione Aggiornamento o Creazione transazione aggiornata correttamente"
#: apps/rules/views.py:423
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr "Azione Aggiornamento o Creazione transazione eliminata correttamente"
#: apps/transactions/filters.py:23 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
#: templates/net_worth/net_worth.html:39 templates/net_worth/net_worth.html:43
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:7
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:10
msgid "Projected"
msgstr "Previsto"
#: apps/transactions/filters.py:28 templates/categories/fragments/table.html:18
msgid "Muted"
msgstr "Silenziato"
#: apps/transactions/filters.py:45
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: apps/transactions/filters.py:51
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo di transazione"
#: apps/transactions/filters.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Mute Status"
msgstr "Stato"
#: apps/transactions/filters.py:94
msgid "Date from"
msgstr "Data da"
#: apps/transactions/filters.py:99 apps/transactions/filters.py:109
msgid "Until"
msgstr "Fino a"
#: apps/transactions/filters.py:104
msgid "Reference date from"
msgstr "Data di riferimento da"
#: apps/transactions/filters.py:114
msgid "Amount min"
msgstr "Importo minimo"
#: apps/transactions/filters.py:119
msgid "Amount max"
msgstr "Importo massimo"
#: apps/transactions/filters.py:202
msgid "Categorized"
msgstr "Categorizzato"
#: apps/transactions/filters.py:209
msgid "Tagged"
msgstr "Taggato"
#: apps/transactions/filters.py:209
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:189
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:121
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:75
msgid "Untagged"
msgstr "Senza tag"
#: apps/transactions/filters.py:215
msgid "Any entity"
msgstr "Qualsiasi beneficiario"
#: apps/transactions/filters.py:216
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:282
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:123
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:77
msgid "No entity"
msgstr "Nessun beneficiario"
#: apps/transactions/forms.py:170
msgid "More"
msgstr "Di più"
#: apps/transactions/forms.py:207
msgid "Save and add similar"
msgstr "Salva e aggiungi simile"
#: apps/transactions/forms.py:212
msgid "Save and add another"
msgstr "Salva e aggiungi un'altra"
#: apps/transactions/forms.py:295 apps/transactions/forms.py:567
msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries"
msgstr ""
"Le transazioni silenziate non verranno visualizzate nei riepiloghi mensili"
#: apps/transactions/forms.py:503
msgid "From Amount"
msgstr "Da importo"
#: apps/transactions/forms.py:508
msgid "To Amount"
msgstr "A importo"
#: apps/transactions/forms.py:606
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44
msgid "Transfer"
msgstr "Trasferimento"
#: apps/transactions/forms.py:847
msgid "Tag name"
msgstr "Nome tag"
#: apps/transactions/forms.py:875
msgid "Entity name"
msgstr "Nome beneficiario"
#: apps/transactions/forms.py:903
msgid "Category name"
msgstr "Nome categoria"
#: apps/transactions/forms.py:905
msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries"
msgstr ""
"Le categorie silenziate non verranno visualizzate nei riepiloghi mensili"
#: apps/transactions/forms.py:1055
msgid "future transactions"
msgstr "transazioni future"
#: apps/transactions/forms.py:1081
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "La data di fine deve essere dopo la data d'inizio"
#: apps/transactions/models.py:220
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Le categorie disattivate non potranno essere selezionate durante la "
"creazione di nuove transazioni"
#: apps/transactions/models.py:228
msgid "Transaction Category"
msgstr "Categoria transazione"
#: apps/transactions/models.py:229
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Categorie transazione"
#: apps/transactions/models.py:244
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"I tag disattivati non potranno essere selezionati durante la creazione di "
"nuove transazioni"
#: apps/transactions/models.py:252 apps/transactions/models.py:253
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Tag di transazione"
#: apps/transactions/models.py:268
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"I beneficiari disattivati non potranno essere selezionati durante la "
"creazione di nuove transazioni"
#: apps/transactions/models.py:276
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:88
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:56
msgid "Entity"
msgstr "Beneficiari"
#: apps/transactions/models.py:288 apps/transactions/models.py:987
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:87
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:41
msgid "Income"
msgstr "Entrate"
#: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:988
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88
msgid "Expense"
msgstr "Spesa"
#: apps/transactions/models.py:344 apps/transactions/models.py:600
msgid "Installment Plan"
msgstr "Piano di rateizzazione"
#: apps/transactions/models.py:353 apps/transactions/models.py:824
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Transazione ricorrente"
#: apps/transactions/models.py:361
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
#: apps/transactions/models.py:366
msgid "Deleted At"
msgstr "Eliminato alle"
#: apps/transactions/models.py:480 templates/tags/fragments/table.html:69
msgid "No tags"
msgstr "Nessun tag"
#: apps/transactions/models.py:482
msgid "No category"
msgstr "Nessuna categoria"
#: apps/transactions/models.py:484
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: apps/transactions/models.py:532 templates/includes/sidebar.html:57
msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"
#: apps/transactions/models.py:533 apps/users/models.py:464
#: templates/includes/sidebar.html:51
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
#: apps/transactions/models.py:534
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"
#: apps/transactions/models.py:535
msgid "Daily"
msgstr "Quotidiana"
#: apps/transactions/models.py:548
msgid "Number of Installments"
msgstr "Numero di rate"
#: apps/transactions/models.py:553
msgid "Installment Start"
msgstr "Inizio rata"
#: apps/transactions/models.py:554
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "Il numero di rata da cui iniziare il conteggio"
#: apps/transactions/models.py:559 apps/transactions/models.py:794
msgid "Start Date"
msgstr "Data di inizio"
#: apps/transactions/models.py:563 apps/transactions/models.py:795
msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"
#: apps/transactions/models.py:568
msgid "Recurrence"
msgstr "Ricorrenza"
#: apps/transactions/models.py:571
msgid "Installment Amount"
msgstr "Importo della rata"
#: apps/transactions/models.py:590 apps/transactions/models.py:814
msgid "Add description to transactions"
msgstr "Aggiungi una descrizione alle transazioni"
#: apps/transactions/models.py:593 apps/transactions/models.py:817
msgid "Add notes to transactions"
msgstr "Aggiungi note alle transazioni"
#: apps/transactions/models.py:753
msgid "day(s)"
msgstr "giorno/i"
#: apps/transactions/models.py:754
msgid "week(s)"
msgstr "settimana/e"
#: apps/transactions/models.py:755
msgid "month(s)"
msgstr "mese/i"
#: apps/transactions/models.py:756
msgid "year(s)"
msgstr "anno/i"
#: apps/transactions/models.py:758
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:18
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: apps/transactions/models.py:797
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Tipo di ricorrenza"
#: apps/transactions/models.py:800
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Frequenza"
#: apps/transactions/models.py:803
msgid "Keep at most"
msgstr "Tieni al massimo"
#: apps/transactions/models.py:807
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Data dell'ultima generazione"
#: apps/transactions/models.py:810
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Data dell'ultimo riferimento generato"
#: apps/transactions/models.py:1054
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:178
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:187
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:189
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:191
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
msgid "Quick Transaction"
msgstr "Transazione rapida"
#: apps/transactions/models.py:1055 templates/includes/sidebar.html:98
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
msgid "Quick Transactions"
msgstr "Transazioni rapide"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s ha troppe cifre decimali. Il massimo è 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s non è un numero non negativo"
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s transazione contrassegnata come pagata"
msgstr[1] "%(count)s transazioni contrassegnate come pagate"
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s transazione contrassegnata come non pagata"
msgstr[1] "%(count)s transazioni contrassegnate come non pagate"
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "%(count)s transazione eliminata con successo"
msgstr[1] "%(count)s transazioni eliminate con successo"
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "%(count)s transazione ripristinata con successo"
msgstr[1] "%(count)s transazioni ripristinate con successo"
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "%(count)s transazione duplicata con successo"
msgstr[1] "%(count)s transazioni duplicate con successo"
#: apps/transactions/views/categories.py:66
msgid "Category added successfully"
msgstr "Categoria aggiunta con successo"
#: apps/transactions/views/categories.py:104
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Categoria aggiornata con successo"
#: apps/transactions/views/categories.py:171
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Categoria eliminata con successo"
#: apps/transactions/views/entities.py:66
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Beneficiario aggiunto con successo"
#: apps/transactions/views/entities.py:104
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Beneficiario aggiornato con successo"
#: apps/transactions/views/entities.py:133
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Beneficiario eliminato con successo"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Piano di rateizzazione aggiunto correttamente"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Piano di rateizzazione aggiornato correttamente"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Piano di rateizzazione aggiornato correttamente"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Piano di rateizzazione eliminato correttamente"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:224 apps/users/views.py:188
msgid "Item added successfully"
msgstr "Elemento aggiunto con successo"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:220
msgid "Item updated successfully"
msgstr "Elemento aggiornato con successo"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
msgid "Item deleted successfully"
msgstr "Elemento eliminato con successo"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:156
#: apps/transactions/views/transactions.py:53
#: apps/transactions/views/transactions.py:238
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Transazione aggiunta con successo"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Transazione ricorrente aggiunta con successo"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Transazione ricorrente aggiornata con successo"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Transazione ricorrente ripristinata correttamente"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Transazione ricorrente sospesa con successo"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Transazione ricorrente completata con successo"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Transazione ricorrente eliminata correttamente"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Tag aggiunto con successo"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Tag aggiornato con successo"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Tag rimosso con successo"
#: apps/transactions/views/transactions.py:262
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Transazione aggiornata con successo"
#: apps/transactions/views/transactions.py:313
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "%(count)s transazione aggiornata correttamente"
msgstr[1] "%(count)s transazioni aggiornate correttamente"
#: apps/transactions/views/transactions.py:349
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Transazione duplicata con successo"
#: apps/transactions/views/transactions.py:391
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Transazione eliminata con successo"
#: apps/transactions/views/transactions.py:409
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Transazione ripristinata con successo"
#: apps/transactions/views/transactions.py:435
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Trasferimento aggiunto con successo"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Impostazioni utente"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Impostazione utente"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Informazioni personali"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Date importanti"
#: apps/users/forms.py:22 apps/users/forms.py:26 apps/users/models.py:451
#: templates/users/login.html:18
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: apps/users/forms.py:33 apps/users/forms.py:38 templates/users/login.html:19
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: apps/users/forms.py:45
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "E-mail o password non valide"
#: apps/users/forms.py:46
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Questo account è disattivato"
#: apps/users/forms.py:62 apps/users/forms.py:75 apps/users/forms.py:97
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:98
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:245
#: templates/transactions/pages/transactions.html:47
#: templates/transactions/pages/transactions.html:195
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: apps/users/forms.py:105 apps/users/models.py:484
msgid "Date Format"
msgstr "Formato data"
#: apps/users/forms.py:110 apps/users/models.py:489
msgid "Datetime Format"
msgstr "Formato data e ora"
#: apps/users/forms.py:116 apps/users/models.py:492
msgid "Number Format"
msgstr "Formato numerico"
#: apps/users/forms.py:154
#, python-format
msgid ""
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
"displayed\n"
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
msgstr ""
"Cambia la lingua (se disponibile) e la modalità di visualizzazione di numeri "
"e date.\n"
"Considera la possibilità di contribuire alla traduzione di WYGIWYH nella tua "
"lingua su %(translation_link)s"
#: apps/users/forms.py:163
msgid "New Password"
msgstr "Nuova Password"
#: apps/users/forms.py:166
msgid "Leave blank to keep the current password."
msgstr "Lascia vuoto per mantenere la password attuale."
#: apps/users/forms.py:169
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Conferma nuova password"
#: apps/users/forms.py:181 apps/users/forms.py:338
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Indica se questo utente deve essere considerato attivo. Deseleziona questa "
"opzione invece di eliminare gli account."
#: apps/users/forms.py:184 apps/users/forms.py:341
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Indica che questo utente ha tutte le autorizzazioni senza assegnarle "
"esplicitamente."
#: apps/users/forms.py:251
msgid "This email address is already in use by another account."
msgstr "Questo indirizzo email è già utilizzato da un altro account."
#: apps/users/forms.py:259
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "I due campi password non corrispondono."
#: apps/users/forms.py:261
msgid "Please confirm your new password."
msgstr "Conferma la nuova password."
#: apps/users/forms.py:263
msgid "Please enter the new password first."
msgstr "Inserisci prima la nuova password."
#: apps/users/forms.py:283
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
msgstr "Non è possibile disattivare il proprio account tramite questo modulo."
#: apps/users/forms.py:296
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
msgstr "Impossibile rimuovere lo stato dall'ultimo superutente."
#: apps/users/forms.py:302
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
msgstr ""
"Non è possibile rimuovere il proprio stato di superutente tramite questo "
"modulo."
#: apps/users/forms.py:395
msgid "A user with this email address already exists."
msgstr "Esiste già un utente con questo indirizzo email."
#: apps/users/models.py:465
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Annuale per valuta"
#: apps/users/models.py:466
msgid "Yearly by account"
msgstr "Annuale per conto"
#: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Patrimonio netto attuale"
#: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:11
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Patrimonio netto previsto"
#: apps/users/models.py:469
msgid "All Transactions"
msgstr "Tutte le transazioni"
#: apps/users/models.py:470 templates/includes/sidebar.html:63
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: apps/users/models.py:480
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: apps/users/models.py:499
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: apps/users/models.py:505
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso orario"
#: apps/users/models.py:511
msgid "Start page"
msgstr "Pagina iniziale"
#: apps/users/views.py:67
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Gli importi delle transazioni sono nascosti"
#: apps/users/views.py:70
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Gli importi delle transazioni sono visibili"
#: apps/users/views.py:88
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "I suoni sono disattivati"
#: apps/users/views.py:91
msgid "Sounds will now play"
msgstr "I suoni verranno riprodotti"
#: apps/users/views.py:107
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Le tue impostazioni sono state aggiornate"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Aggiungi gruppo conti"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Modifica gruppo conti"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:29
#: templates/accounts/fragments/list.html:34
#: templates/categories/fragments/table.html:25
#: templates/currencies/fragments/list.html:31
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:60
#: templates/entities/fragments/table.html:24
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:20
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:42
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
#: templates/rules/fragments/list.html:31
#: templates/tags/fragments/table.html:24
#: templates/users/fragments/list.html:35
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:152
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
#: templates/currencies/fragments/list.html:34
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:31
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:22
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:41
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:45
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:28
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:25
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:30
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:52
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:85
#: templates/tags/fragments/table.html:28
#: templates/users/fragments/list.html:39
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:39
#: templates/accounts/fragments/list.html:44
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:51
#: templates/entities/fragments/table.html:35
#: templates/rules/fragments/list.html:41
#: templates/tags/fragments/table.html:35
msgid "Take ownership"
msgstr "Prendi il comando"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:59
#: templates/entities/fragments/table.html:44
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/tags/fragments/table.html:44
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:54
#: templates/accounts/fragments/list.html:71
#: templates/categories/fragments/table.html:51
#: templates/cotton/transaction/item.html:158
#: templates/cotton/transaction/item.html:230
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82
#: templates/currencies/fragments/list.html:40
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:70
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:38
#: templates/entities/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:29
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:47
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:30
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:63
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:100
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:54
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:32
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:87
#: templates/rules/fragments/list.html:56
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:133
#: templates/tags/fragments/table.html:51
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:58
#: templates/accounts/fragments/list.html:75
#: templates/categories/fragments/table.html:56
#: templates/cotton/transaction/item.html:160
#: templates/cotton/transaction/item.html:236
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42
#: templates/entities/fragments/table.html:55
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:34
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:35
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:67
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:104
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:47
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:37
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:52
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:65
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:79
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:92
#: templates/rules/fragments/list.html:60
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:63
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96
#: templates/tags/fragments/table.html:55
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:59
#: templates/accounts/fragments/list.html:76
#: templates/categories/fragments/table.html:57
#: templates/cotton/transaction/item.html:161
#: templates/cotton/transaction/item.html:237
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
#: templates/currencies/fragments/list.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:76
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:43
#: templates/entities/fragments/table.html:56
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:35
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:52
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:68
#: templates/rules/fragments/list.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:64
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:97
#: templates/tags/fragments/table.html:56
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Non sarà possibile annullare questa operazione!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:60
#: templates/accounts/fragments/list.html:77
#: templates/categories/fragments/table.html:58
#: templates/cotton/transaction/item.html:162
#: templates/cotton/transaction/item.html:238
#: templates/currencies/fragments/list.html:46
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:77
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
#: templates/entities/fragments/table.html:57
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:94
#: templates/rules/fragments/list.html:62
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:98
#: templates/tags/fragments/table.html:57
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Sì, cancellalo!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:71
msgid "No account groups"
msgstr "Nessun gruppo conti"
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
#: templates/categories/fragments/share.html:5
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
#: templates/entities/fragments/share.html:5
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
msgid "Share settings"
msgstr "Impostazioni di condivisione"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Riconciliazione dei conti"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:20
msgid "Current balance"
msgstr "Saldo corrente"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:36
#: templates/net_worth/net_worth.html:146
#: templates/net_worth/net_worth.html:396
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:64
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Riconcilia i saldi"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Aggiungi conto"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Modifica conto"
#: templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Is Asset"
msgstr "È un bene"
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
msgid "Untrack"
msgstr "Smetti di tracciare"
#: templates/accounts/fragments/list.html:93
msgid "No accounts"
msgstr "Nessun conto"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "LUN"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "MAR"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "MER"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "GIO"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "VEN"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "SAB"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "DOM"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Transazioni del"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "Nessuna transazione in questa data"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:7
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:7
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Panoramica mensile"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Aggiungi categoria"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Modifica categoria"
#: templates/categories/fragments/table.html:73
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:552
msgid "No categories"
msgstr "Nessuna categoria"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Seleziona un mese"
#: templates/common/fragments/toasts.html:20
#: templates/cotton/components/fab.html:9
#: templates/cotton/components/sidebar_collapsible_panel.html:28
#: templates/extends/offcanvas.html:4 templates/includes/sidebar.html:44
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:219
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:57
#: templates/transactions/pages/transactions.html:168
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: templates/cotton/transaction/item.html:9
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: templates/cotton/transaction/item.html:175
#: templates/cotton/transaction/item.html:186
#: templates/cotton/transaction/item.html:196
msgid "Show on summaries"
msgstr "Mostra nei riepiloghi"
#: templates/cotton/transaction/item.html:177
msgid "Controlled by account"
msgstr "Controllato dall'account"
#: templates/cotton/transaction/item.html:188
msgid "Controlled by category"
msgstr "Controllato dalla categoria"
#: templates/cotton/transaction/item.html:201
msgid "Hide from summaries"
msgstr "Nascondi dai riepiloghi"
#: templates/cotton/transaction/item.html:205
msgid "Add as quick transaction"
msgstr "Aggiungi come transazione rapida"
#: templates/cotton/transaction/item.html:210
msgid "Move to previous month"
msgstr "Vai al mese precedente"
#: templates/cotton/transaction/item.html:214
msgid "Move to next month"
msgstr "Vai al mese successivo"
#: templates/cotton/transaction/item.html:217
msgid "Move to today"
msgstr "Vai a oggi"
#: templates/cotton/transaction/item.html:221
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:10
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "entrate previste"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:33
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:33
msgid "projected expenses"
msgstr "spese previste"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:56
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:56
msgid "projected total"
msgstr "totale previsto"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:78
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:78
msgid "current income"
msgstr "entrate attuali"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:101
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:101
msgid "current expenses"
msgstr "spese attuali"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:124
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:124
msgid "current total"
msgstr "totale attuale"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:146
msgid "final total"
msgstr "totale finale"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:34
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:46
msgid "Invert election"
msgstr ""
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:84
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Sì, cancella!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:103
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:118
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:134
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:150
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:166
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:198
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:128
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:143
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:159
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:175
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:191
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:207
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:223
#, fuzzy
#| msgid "copied!"
msgid "copied!"
msgstr "copiate!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:123
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:148
msgid "Flat Total"
msgstr "Totale fisso"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:139
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:164
msgid "Real Total"
msgstr "Totale reale"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:155
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
msgid "Mean"
msgstr "Mezzo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:171
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:196
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:187
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:212
msgid "Min"
msgstr "Minimo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:203
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:228
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:4
msgid "Income and Expense Percentages"
msgstr "Percentuali di Entrate e Uscite"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
msgid "Installment"
msgstr "Rata"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
msgid "Recurring"
msgstr "Ricorrente"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:46
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Contrassegna come non pagato"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:71
msgid "Mark as paid"
msgstr "Contrassegna come pagato"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Aggiungi valuta"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Modifica valuta"
#: templates/currencies/fragments/list.html:22
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: templates/currencies/fragments/list.html:59
msgid "No currencies"
msgstr "Nessuna valuta"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "Aggiungi voce DCA"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "Modifica voce DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "Aggiungi strategia DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:28
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Nessun cambio valuta disponibile"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:40
msgid "Entries"
msgstr "Voci"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
msgid "Current Value"
msgstr "Valore attuale"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "P/L"
msgstr "P/P"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:119
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Nessuna voce per questo DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:120
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:59
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:59
msgid "Try adding one"
msgstr "Prova ad aggiungerne uno"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:130
msgid "Total Invested"
msgstr "Totale investito"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:144
msgid "Total Received"
msgstr "Totale ricevuto"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:158
msgid "Current Total Value"
msgstr "Valore totale attuale"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:172
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Prezzo medio di ingresso"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:186
msgid "Total P/L"
msgstr "Profitto/perdita totale"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:202
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "Totale %% P/P"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:220
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "P/P %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:283
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Prestazioni nel tempo"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:299
msgid "Entry Price"
msgstr "Prezzo di ingresso"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307
msgid "Current Price"
msgstr "Prezzo attuale"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315
msgid "Amount Bought"
msgstr "Importo acquistato"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:384
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Prezzo di ingresso vs prezzo corrente"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:398
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Giorni tra gli investimenti"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:444
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Frequenza di investimento"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:446
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr "Più dritta è la linea blu, più coerente è la tua strategia DCA."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "Modifica la strategia DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "Strategie DCA"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "Strategie DCA"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Aggiungi beneficiario"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Modifica beneficiario"
#: templates/entities/fragments/table.html:69
msgid "No entities"
msgstr "Nessun beneficiario"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Aggiungi cambio valuta"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Modifica cambio valuta"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:17
#: templates/includes/sidebar.html:83
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:33
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:35
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Pairing"
msgstr "Abbinamento"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:13
msgid "Rate"
msgstr "Tasso"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:49
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:50
msgid "No exchange rates"
msgstr "Nessun cambio valuta"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:56
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:57
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:70
msgid "Page navigation"
msgstr "Navigazione della pagina"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:17
msgid "Fetch all"
msgstr "Recupera tutto"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:29
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:30
msgid "Targeting"
msgstr "Targeting"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:31
msgid "Last fetch"
msgstr "Ultimo recupero"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:62
#, python-format
msgid "%(counter)s consecutive failure"
msgid_plural "%(counter)s consecutive failures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69
msgid "currencies"
msgstr "valute"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69
msgid "accounts"
msgstr "conti"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:77
msgid "No services configured"
msgstr "Nessun servizio configurato"
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:205
msgid "Export and Restore"
msgstr "Esporta e ripristina"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Aggiungi nuovo profilo di importazione"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Un messaggio dall'autore"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Modifica profilo di importazione"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:8
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:15
msgid "From preset"
msgstr "Da preset"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:51
msgid "Runs"
msgstr "Esegue"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:80
msgid "No import profiles"
msgstr "Nessun profilo importato"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Importa preset"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Da"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Ancora nessun preset"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Importa file con profilo"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "Esegue per"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Elementi totali"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Elementi processati"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Elementi saltati"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Elementi falliti"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Elementi con successo"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:95
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:7
msgid "Logs"
msgstr "Registri"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:105
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"Non sarà possibile annullare questa operazione! Tutti gli elementi importati "
"verranno mantenuti."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:114
msgid "No runs yet"
msgstr "Ancora nessun'esecuzione"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Registra per"
#: templates/includes/mobile_navbar.html:12
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Attiva/disattiva la navigazione"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:4
msgid "Toggle theme"
msgstr "Cambia tema"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:31
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:36
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica profilo"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:63
msgid "Clear cache"
msgstr "Cancella cache"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:67
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
msgid "Access Denied"
msgstr "Accesso negato"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
msgid ""
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per eseguire questa azione o accedere a questa "
"risorsa."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dei dati"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Prova a ricaricare la pagina o controlla la console per maggiori "
"informazioni."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: templates/includes/sidebar.html:69 templates/insights/pages/index.html:5
msgid "Insights"
msgstr "Analisi"
#: templates/includes/sidebar.html:75
msgid "Net Worth"
msgstr "Patrimonio netto"
#: templates/includes/sidebar.html:91
msgid "Trash Can"
msgstr "Cestino"
#: templates/includes/sidebar.html:116
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: templates/includes/sidebar.html:118
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "Costo medio del dollaro"
#: templates/includes/sidebar.html:124
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:4
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:9
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Prezzo per unità"
#: templates/includes/sidebar.html:130
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:7
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:14
msgid "Currency Converter"
msgstr "Converti valuta"
#: templates/includes/sidebar.html:139
msgid "Management"
msgstr "Gestione"
#: templates/includes/sidebar.html:190
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"
#: templates/includes/sidebar.html:219
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: templates/includes/sidebar.html:227
msgid "Django Admin"
msgstr "Amministrazione Django"
#: templates/includes/sidebar.html:228
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Usalo solo se sai cosa stai facendo"
#: templates/includes/sidebar.html:243
msgid "is available"
msgstr "è disponibile"
#: templates/includes/sidebar.html:251
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatrice"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "Nessuna informazione da visualizzare"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:23
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "Entrate/Uscite per conto"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:35
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "Entrate/Uscite per valuta"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:13
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:16
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:27
msgid "Bars"
msgstr "Grafico a barre"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:43
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:57
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
"each tag"
msgstr ""
"Gli importi delle transazioni associati a più tag verranno conteggiati una "
"volta per ogni tag"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69
#: templates/net_worth/net_worth.html:29 templates/net_worth/net_worth.html:33
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73
msgid "Final total"
msgstr "Totale finale"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:89
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:91
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:186
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:59
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:140
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:529
msgid "Final Total"
msgstr "Totale finale"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:12
msgid "You've spent an average of"
msgstr "Hai speso una media di"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:20
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr "negli ultimi 12 mesi, a questo ritmo potresti procedere a"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:22
msgid "months without any income."
msgstr "mesi senza alcuna entrata."
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:28
msgid "average expenses"
msgstr "spese medie"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:42
msgid "liquid total"
msgstr "liquidità totale"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:56
msgid "months left"
msgstr "mesi rimasti"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "Tutto bene!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr "Nessuna transazione in sospeso"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "Nessuna transazione recente"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:86
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Tags"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:94
msgid "Jan"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:95
msgid "Feb"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:96
#, fuzzy
#| msgid "Max"
msgid "Mar"
msgstr "Massimo"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:97
msgid "Apr"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:98
#, fuzzy
#| msgid "Max"
msgid "May"
msgstr "Massimo"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:99
msgid "Jun"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:100
msgid "Jul"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:101
msgid "Aug"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:102
#, fuzzy
#| msgid "Set"
msgid "Sep"
msgstr "Imposta"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:103
msgid "Oct"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:104
#, fuzzy
#| msgid "Now"
msgid "Nov"
msgstr "Adesso"
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:105
msgid "Dec"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/month_by_month.html:248
#, fuzzy
#| msgid "No transactions on this date"
msgid "No transactions for this year"
msgstr "Nessuna transazione in questa data"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:100
msgid "From"
msgstr "Da"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:103
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:202
#, fuzzy
#| msgid "transactions"
msgid "No transactions"
msgstr "transazioni"
#: templates/insights/pages/index.html:37
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: templates/insights/pages/index.html:39
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:69
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: templates/insights/pages/index.html:41
msgid "Month Range"
msgstr "Intervallo mesi"
#: templates/insights/pages/index.html:43
msgid "Year Range"
msgstr "Intervallo anni"
#: templates/insights/pages/index.html:45
msgid "Date Range"
msgstr "Intervallo date"
#: templates/insights/pages/index.html:79
msgid "Account Flow"
msgstr "Flusso conti"
#: templates/insights/pages/index.html:84
msgid "Currency Flow"
msgstr "Flusso valute"
#: templates/insights/pages/index.html:89
msgid "Category Explorer"
msgstr "Categorie"
#: templates/insights/pages/index.html:94
msgid "Categories Overview"
msgstr "Panoramica categorie"
#: templates/insights/pages/index.html:112
msgid "Late Transactions"
msgstr "Transazioni in sospeso"
#: templates/insights/pages/index.html:117
msgid "Latest Transactions"
msgstr "Transazioni recenti"
#: templates/insights/pages/index.html:122
msgid "Emergency Fund"
msgstr "Fondo d'emergenza"
#: templates/insights/pages/index.html:127
#, fuzzy
#| msgid "Yearly by account"
msgid "Year by Year"
msgstr "Annuale per conto"
#: templates/insights/pages/index.html:132
msgid "Month by Month"
msgstr ""
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Aggiungi piano di rateizzazione"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Modifica piano di rateizzazione"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
msgid "Installments"
msgstr "Rate"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:42
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Verranno aggiornate tutte le transazioni associate a questo piano e verranno "
"ricreate quelle mancanti"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Sì, aggiornalo!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:59
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Verrà eliminato il piano e tutte le transazioni ad esso associate"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:87
msgid "No installment plans"
msgstr "Nessun piano di rateizzazione"
#: templates/layouts/base.html:37
msgid "This is a demo!"
msgstr "Questa è una demo!"
#: templates/layouts/base.html:37
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
msgstr "Tutti i dati che aggiungi qui verranno cancellati entro 24 ore o meno"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:57
msgid "Invert"
msgstr "Investi"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:25
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:102
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:129
msgid "Item price"
msgstr "Prezzo"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:31
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:108
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:135
msgid "Item amount"
msgstr "Quantità"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:37
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:114
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:141
msgid "Unit price"
msgstr "Prezzo unitario"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:96
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:123
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:164
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:15
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:15
msgid "late"
msgstr ""
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:58
msgid "No transactions this month"
msgstr "Nessuna transazione questo mese"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Quota di spesa giornaliera"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "Il totale finale diviso per i giorni del mese rimanenti"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:44
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:107
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr "attuale"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:73
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr "previsto"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:104
msgid "Expenses"
msgstr "Spese"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuzione"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:49
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:99
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:254
#: templates/transactions/pages/transactions.html:48
#: templates/transactions/pages/transactions.html:204
msgid "Oldest first"
msgstr "Prima le più vecchie"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:100
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:263
#: templates/transactions/pages/transactions.html:49
#: templates/transactions/pages/transactions.html:213
msgid "Newest first"
msgstr "Prima le più recenti"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:109
#: templates/transactions/pages/transactions.html:58
msgid "Filter transactions"
msgstr "Filtra transazioni"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:235
#: templates/transactions/pages/transactions.html:185
msgid "Order by"
msgstr "Ordina per"
#: templates/net_worth/net_worth.html:52
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:6
msgid "By currency"
msgstr "Per valuta"
#: templates/net_worth/net_worth.html:84
msgid "Consolidated"
msgstr "Consolidate"
#: templates/net_worth/net_worth.html:134
#, fuzzy
#| msgid "Evolution by account"
msgid "Evolution"
msgstr "Evoluzione per conto"
#: templates/net_worth/net_worth.html:162
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:4
msgid "By account"
msgstr "Per conto"
#: templates/net_worth/net_worth.html:270
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Evoluzione per valuta"
#: templates/net_worth/net_worth.html:334
msgid "Evolution by account"
msgstr "Evoluzione per conto"
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
msgid "Add quick transaction"
msgstr "Aggiungi transazione rapida"
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:66
msgid "Nothing to see here..."
msgstr "Non cè nulla da mostrare..."
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit quick transaction"
msgstr "Modifica transazione rapida"
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:38
msgid "This will delete this item"
msgstr "Questo elemento verrà eliminato"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Aggiungi transazione ricorrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Modifica transazione ricorrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:46
msgid "Unpause"
msgstr "Riprendi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr "Verranno create nuove transazioni finché non lo metterai in pausa"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Sì, riattivalo!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:59
msgid "Pause"
msgstr "Sospendi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:66
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr ""
"Verrà interrotta la creazione di nuove transazioni finché non la riattivi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Sì, mettilo in pausa!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:73
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:80
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Verrà interrotta la creazione di nuove transazioni ed eliminerà tutte le "
"transazioni non pagate successive a oggi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:81
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Sì, finiscilo!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr "Ciò eliminerà la ricorrenza e tutte le transazioni ad essa associate"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:121
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Nessuna transazione ricorrente"
#: templates/rules/fragments/list.html:34
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: templates/rules/fragments/list.html:70
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: templates/rules/fragments/list.html:70
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: templates/rules/fragments/list.html:89
msgid "No rules"
msgstr "Nessuna regola"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Aggiungi regola per la transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:123
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:4
msgid "Visual"
msgstr "Visivo"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:15
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:89
msgid "Run a test to see..."
msgstr "Esegui una prova per vedere..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:24
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Modifica transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:26
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:76
msgid "Update or create transaction"
msgstr "Aggiorna o crea transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:36
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:45
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:46
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45
msgid "to"
msgstr "a"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:64
msgid "No transaction found, a new one will be created"
msgstr "Nessuna transazione trovata, ne verrà creata una nuova"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Modifica regola per la transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Aggiungi azione alla regola per la transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Modifica azione alla regola per la transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Regola per la transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "Se la transazione..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31
msgid "Then..."
msgstr "Allora..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
msgid "Edit to view"
msgstr "Modifica per vedere"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:108
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Questa regola non ha azioni"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:140
msgid "Add new action"
msgstr "Aggiungi nuove azioni"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:145
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Modifica transazione"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:148
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "Aggiorna o crea transazione"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Aggiungi tag"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Modifica tag"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Nuova transazione"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Aggiungi piano rateale"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Modifica in blocco"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "transazioni"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:58
msgid "No transactions found"
msgstr "Nessuna transazione trovata"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Nuovo trasferimento"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "Nessuna transazione eliminata da mostrare"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Transazioni eliminate"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:11
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:7
msgid "Unchanged"
msgstr "Nessun cambio"
#: templates/users/fragments/add.html:5
msgid "Add user"
msgstr "Aggiungi utente"
#: templates/users/fragments/edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr "Modifica utente"
#: templates/users/fragments/list.html:27
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/users/fragments/list.html:28
msgid "Superuser"
msgstr "Superutente"
#: templates/users/fragments/list.html:46
msgid "Impersonate"
msgstr "Impersona"
#: templates/users/fragments/list.html:76
msgid "No users"
msgstr "Nessun utente"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Nascondi importi"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Disattiva suoni"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Riattiva suoni"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Mostra importi"
#: templates/users/login.html:16
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
msgstr "Benvenuti alla demo di WYGIWYH!"
#: templates/users/login.html:17
msgid "Use the credentials below to login"
msgstr "Utilizza le credenziali qui sotto per accedere"
#: templates/users/login.html:37
msgid "Login with"
msgstr "Accedi con"
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:6
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Panoramica annuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure?"
#~ msgid " Are you sure?"
#~ msgstr "Sei sicuro?"
#, fuzzy
#~| msgid "You won't be able to revert this!"
#~ msgid " You won't be able to revert this!"
#~ msgstr "Non sarà possibile annullare questa operazione!"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Aggiungi nuova"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Panoramica"
#~ msgid "Toggle Dropdown"
#~ msgstr "Attiva/disattiva menu a discesa"
#~ msgid ""
#~ "Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be "
#~ "counted once for each tag"
#~ msgstr ""
#~ "Gli importi delle transazioni associati a più tag e beneficiari verranno "
#~ "conteggiati una volta per ogni tag"