Files
WYGIWYH/app/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/django.po
doody 623d91d26f locale(Chinese (Traditional Han script)): update translation
Currently translated at 100.0% (695 of 695 strings)

Translation: WYGIWYH/App
Translate-URL: https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/app/zh_Hant/
2025-10-08 16:17:43 +00:00

3452 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-08 16:17+0000\n"
"Last-Translator: doody <doodykimo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://"
"translations.herculino.com/projects/wygiwyh/app/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
#: apps/accounts/forms.py:26
msgid "Group name"
msgstr "群組名稱"
#: apps/accounts/forms.py:42 apps/accounts/forms.py:112
#: apps/currencies/forms.py:55 apps/currencies/forms.py:93
#: apps/currencies/forms.py:146 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:224
#: apps/import_app/forms.py:34 apps/rules/forms.py:57 apps/rules/forms.py:101
#: apps/rules/forms.py:390 apps/transactions/forms.py:206
#: apps/transactions/forms.py:376 apps/transactions/forms.py:503
#: apps/transactions/forms.py:878 apps/transactions/forms.py:921
#: apps/transactions/forms.py:953 apps/transactions/forms.py:988
#: apps/transactions/forms.py:1142 apps/users/forms.py:217
#: apps/users/forms.py:379
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:132
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: apps/accounts/forms.py:50 apps/accounts/forms.py:120
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:63
#: apps/currencies/forms.py:101 apps/currencies/forms.py:154
#: apps/dca/forms.py:57 apps/dca/forms.py:232 apps/import_app/forms.py:42
#: apps/rules/forms.py:65 apps/rules/forms.py:109 apps/rules/forms.py:398
#: apps/transactions/forms.py:191 apps/transactions/forms.py:215
#: apps/transactions/forms.py:385 apps/transactions/forms.py:886
#: apps/transactions/forms.py:929 apps/transactions/forms.py:961
#: apps/transactions/forms.py:996 apps/transactions/forms.py:1150
#: apps/users/forms.py:225 apps/users/forms.py:387
#: templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:7
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:10
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9
#: templates/users/fragments/list.html:10
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: apps/accounts/forms.py:59 templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: apps/accounts/forms.py:129
msgid "New balance"
msgstr "新的餘額"
#: apps/accounts/forms.py:135 apps/dca/forms.py:85 apps/dca/forms.py:92
#: apps/insights/forms.py:118 apps/rules/forms.py:185 apps/rules/forms.py:201
#: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311
#: apps/transactions/forms.py:44 apps/transactions/forms.py:263
#: apps/transactions/forms.py:438 apps/transactions/forms.py:540
#: apps/transactions/forms.py:547 apps/transactions/forms.py:759
#: apps/transactions/forms.py:1020 apps/transactions/models.py:323
#: apps/transactions/models.py:560 apps/transactions/models.py:760
#: apps/transactions/models.py:1010
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:78
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:530
msgid "Category"
msgstr "分類"
#: apps/accounts/forms.py:142 apps/dca/forms.py:101 apps/dca/forms.py:109
#: apps/export_app/forms.py:44 apps/export_app/forms.py:135
#: apps/rules/forms.py:188 apps/rules/forms.py:198 apps/rules/models.py:45
#: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:69
#: apps/transactions/forms.py:52 apps/transactions/forms.py:271
#: apps/transactions/forms.py:446 apps/transactions/forms.py:556
#: apps/transactions/forms.py:564 apps/transactions/forms.py:752
#: apps/transactions/forms.py:1013 apps/transactions/models.py:329
#: apps/transactions/models.py:562 apps/transactions/models.py:764
#: apps/transactions/models.py:1016 templates/includes/navbar.html:111
#: templates/includes/sidebar.html:184
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:36
#: templates/tags/fragments/list.html:5 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
#: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:240
#: apps/transactions/models.py:264 apps/transactions/models.py:978
#: templates/account_groups/fragments/list.html:25
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
#: templates/categories/fragments/table.html:16
#: templates/currencies/fragments/list.html:26
#: templates/entities/fragments/table.html:16
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:32
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:36
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:27
#: templates/tags/fragments/table.html:16
#: templates/users/fragments/list.html:29
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
msgid "Account Group"
msgstr "帳戶組"
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:5
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:121 templates/includes/sidebar.html:204
msgid "Account Groups"
msgstr "帳戶組"
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:18
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:20
msgid "Currency"
msgstr "貨幣"
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:28
msgid "Exchange Currency"
msgstr "貨幣換算"
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "預設的目標換算貨幣"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Asset account"
msgstr "資產帳戶"
#: apps/accounts/models.py:57
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr "只有淨資產會將資產帳戶列入計算,但是不會計算在每個月的收支內。"
#: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37
#: templates/accounts/fragments/list.html:30
#: templates/categories/fragments/list.html:24
#: templates/currencies/fragments/list.html:27
#: templates/entities/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/list.html:24
msgid "Archived"
msgstr "封存"
#: apps/accounts/models.py:63
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr "封存的帳戶不會在淨資產中被計算或顯示"
#: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:191
#: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267
#: apps/transactions/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:283
#: apps/transactions/forms.py:405 apps/transactions/forms.py:744
#: apps/transactions/forms.py:1005 apps/transactions/models.py:295
#: apps/transactions/models.py:520 apps/transactions/models.py:742
#: apps/transactions/models.py:984
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:22
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:24
msgid "Account"
msgstr "帳戶"
#: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:20
#: apps/export_app/forms.py:132 apps/transactions/filters.py:53
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:117
#: templates/includes/navbar.html:119 templates/includes/sidebar.html:196
#: templates/includes/sidebar.html:198
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:94
#: templates/transactions/fragments/summary.html:12
#: templates/transactions/pages/transactions.html:137
msgid "Accounts"
msgstr "帳戶"
#: apps/accounts/models.py:93
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr "目標貨幣不能跟原始貨幣相同。"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "成功新增帳戶組"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:63
#: apps/dca/views.py:146 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228
#: apps/transactions/views/categories.py:91
#: apps/transactions/views/categories.py:129
#: apps/transactions/views/entities.py:91
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
#: apps/transactions/views/tags.py:171
msgid "Only the owner can edit this"
msgstr "只有擁有者可以編輯這個項目"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "成功更新帳戶組"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:105
#: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
msgid "Item no longer shared with you"
msgstr "這個項目不再與你分享"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "成功刪除帳戶組"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
#: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:129
#: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
msgid "Ownership taken successfully"
msgstr "成功取得所有權"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:159
#: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "成功儲存設定"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "成功新增帳戶"
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
msgid "Account updated successfully"
msgstr "成功更新帳戶"
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "成功刪除帳戶"
#: apps/accounts/views/accounts.py:165
msgid "Account is now tracked"
msgstr "帳戶已追蹤"
#: apps/accounts/views/accounts.py:168
msgid "Account is now untracked"
msgstr "取消追蹤帳戶"
#: apps/accounts/views/balance.py:77
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "餘額調整"
#: apps/accounts/views/balance.py:85
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "成功調整帳戶餘額"
#: apps/api/fields/transactions.py:27
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "這個分類的ID不存在。"
#: apps/api/fields/transactions.py:37
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "無效的分類資訊請提供ID或名稱。"
#: apps/api/fields/transactions.py:70
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "這個ID的標籤不存在。"
#: apps/api/fields/transactions.py:80
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "無效的標籤資訊請提供ID或名稱。"
#: apps/api/fields/transactions.py:105
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "這個ID的實體不存在。"
#: apps/api/fields/transactions.py:115
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "無效的實體資訊請提供ID或名稱。"
#: apps/api/serializers/transactions.py:192
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "必須提供「日期」或著「起算日」。"
#: apps/common/admin.py:5
msgid "Make public"
msgstr "變更為公開"
#: apps/common/admin.py:10
msgid "Make private"
msgstr "變更為私人"
#: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:35 apps/common/models.py:51
msgid "Shared with users"
msgstr "與使用者分享"
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142
msgid "Error creating new instance"
msgstr "無法建立新的物件"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "未分組"
#: apps/common/fields/month_year.py:30
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
msgstr "無效的日期格式,請使用 YYYY-MM 或著 YYYY-MM-DD。"
#: apps/common/fields/month_year.py:59
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "無效的日期格式,請使用 YYYY-MM。"
#: apps/common/forms.py:25 apps/common/models.py:39
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: apps/common/forms.py:28
msgid ""
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
"ownership."
msgstr "這個物件的擁有者,如果沒有填寫的話,所有使用者都可以讀取,編輯或著取得所有權"
"。"
#: apps/common/forms.py:36
msgid "Select users to share this object with"
msgstr "選擇這個物件要分享的使用者"
#: apps/common/forms.py:41 apps/common/models.py:45
msgid "Visibility"
msgstr "能見度"
#: apps/common/forms.py:43
msgid ""
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
msgstr "私人:只會顯示給擁有者或著已分享的使用者。只有擁有者可以編輯這個選項。<br/"
">公開:所有使用者都可以看到。只有擁有者可以編輯這個選項。"
#: apps/common/forms.py:80 apps/users/forms.py:142
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: apps/common/forms.py:95
msgid "You cannot share this item with its owner."
msgstr "你不能將這個項目分享給他的擁有者。"
#: apps/common/models.py:29
msgid "Private"
msgstr "私人"
#: apps/common/models.py:30
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
msgid "today"
msgstr "今天"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "明天"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "過去七天"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "接下來七天"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "%(years)s年前"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "%(months)s個月前"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "%(weeks)s週前"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "未來%(years)s年內"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "未來%(months)s個月內"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "未來%(weeks)s週內"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: apps/common/views.py:118
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "成功清除快取"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:55 apps/common/widgets/datepicker.py:208
#: apps/common/widgets/datepicker.py:266
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:53
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:141
msgid "Now"
msgstr "現在"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:215
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:227
#: templates/transactions/pages/transactions.html:89
#: templates/transactions/pages/transactions.html:101
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "沒有結果…"
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "前綴"
#: apps/currencies/forms.py:18 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "後綴"
#: apps/currencies/forms.py:71 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:180
#: apps/rules/forms.py:194 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279
#: apps/transactions/forms.py:68 apps/transactions/forms.py:410
#: apps/transactions/forms.py:568 apps/transactions/models.py:305
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:10
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "貨幣代號"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "貨幣名稱"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "小數點後位數"
#: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:26
#: apps/export_app/forms.py:133 apps/transactions/filters.py:60
#: templates/currencies/fragments/list.html:5
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:125
#: templates/includes/navbar.html:127 templates/includes/sidebar.html:210
#: templates/includes/sidebar.html:212
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81
#: templates/transactions/fragments/summary.html:8
#: templates/transactions/pages/transactions.html:124
msgid "Currencies"
msgstr "貨幣"
#: apps/currencies/models.py:54
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "不能將相同的貨幣設定為欲換算的貨幣。"
#: apps/currencies/models.py:65
msgid "From Currency"
msgstr "來源貨幣"
#: apps/currencies/models.py:71
msgid "To Currency"
msgstr "目標貨幣"
#: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81
msgid "Exchange Rate"
msgstr "換算匯率"
#: apps/currencies/models.py:76
msgid "Date and Time"
msgstr "日期和時間"
#: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:12
#: apps/users/models.py:497
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:68
#: apps/export_app/forms.py:145 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:129 templates/includes/sidebar.html:218
msgid "Exchange Rates"
msgstr "換算匯率"
#: apps/currencies/models.py:94
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "來源跟目標貨幣不能相同。"
#: apps/currencies/models.py:110
msgid "On"
msgstr "在"
#: apps/currencies/models.py:111
msgid "Every X hours"
msgstr "每多少小時"
#: apps/currencies/models.py:112
msgid "Not on"
msgstr "不在特定"
#: apps/currencies/models.py:114
msgid "Service Name"
msgstr "服務名稱"
#: apps/currencies/models.py:116
msgid "Service Type"
msgstr "服務類型"
#: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/models.py:219
#: apps/transactions/models.py:243 apps/transactions/models.py:267
#: templates/categories/fragments/list.html:21
#: templates/entities/fragments/list.html:21
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21
#: templates/tags/fragments/list.html:21 templates/users/fragments/list.html:28
msgid "Active"
msgstr "啟用"
#: apps/currencies/models.py:123
msgid "API Key"
msgstr "API金鑰"
#: apps/currencies/models.py:124
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "服務所需的API金鑰如果需要"
#: apps/currencies/models.py:129
msgid "Interval Type"
msgstr "間隔型態"
#: apps/currencies/models.py:133
msgid "Interval"
msgstr "間隔"
#: apps/currencies/models.py:136
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "最後更新時間"
#: apps/currencies/models.py:141
msgid "Target Currencies"
msgstr "目標貨幣"
#: apps/currencies/models.py:143
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr "選擇要自動擷取匯率的貨幣,貨幣會根據設定的目標貨幣自動取得匯率資訊。"
#: apps/currencies/models.py:151
msgid "Target Accounts"
msgstr "目標帳戶"
#: apps/currencies/models.py:153
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr "選擇自動擷取匯率的帳戶,帳戶會根據設定的匯兌貨幣取得匯率資訊。"
#: apps/currencies/models.py:160
msgid "Single exchange rate"
msgstr "保留單一匯率資訊"
#: apps/currencies/models.py:163
msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter."
msgstr "只建立一筆匯率資訊並且持續更新,防止資料庫無限擴張。"
#: apps/currencies/models.py:168
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "匯率資訊服務"
#: apps/currencies/models.py:169
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "匯率資訊服務"
#: apps/currencies/models.py:221
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr "「每X小時」需要提供正整數。"
#: apps/currencies/models.py:230
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "「每X小時」需要介於1到24之間。"
#: apps/currencies/models.py:244
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr "錯誤的小時格式請使用逗號設定多個小時0~23或著設定範圍例如'1-5,10-12'"
")。"
#: apps/currencies/models.py:255
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr "格式錯誤,請確認時間區間種類所需的設定。"
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "成功新增貨幣"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "成功更新貨幣"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "成功刪除貨幣"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "成功新增匯率"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "成功更新匯率"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "成功刪除匯率"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
msgid "Service added successfully"
msgstr "成功新增服務"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
msgid "Service updated successfully"
msgstr "成功更新服務"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "成功刪除服務"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
msgid "Services queued successfully"
msgstr "成功排程服務"
#: apps/dca/forms.py:65 apps/dca/forms.py:164
msgid "Create transaction"
msgstr "建立交易"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:515
msgid "From Account"
msgstr "來源帳戶"
#: apps/dca/forms.py:76 apps/transactions/forms.py:520
msgid "To Account"
msgstr "目標帳戶"
#: apps/dca/forms.py:116 apps/dca/models.py:171
msgid "Expense Transaction"
msgstr "支出"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/forms.py:130
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr "輸入內容來搜尋這筆資料的交易資訊並建立連結"
#: apps/dca/forms.py:126 apps/dca/models.py:179
msgid "Income Transaction"
msgstr "收入"
#: apps/dca/forms.py:210
msgid "Link transaction"
msgstr "連結交易"
#: apps/dca/forms.py:297 apps/dca/forms.py:298 apps/dca/forms.py:303
#: apps/dca/forms.py:307
msgid "You must provide an account."
msgstr "務必選擇一個帳戶。"
#: apps/dca/forms.py:312 apps/transactions/forms.py:690
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "來源跟目標帳戶不得相同。"
#: apps/dca/forms.py:326
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr "%(strategy_name)s的定期定額"
#: apps/dca/models.py:16
msgid "Target Currency"
msgstr "目標貨幣"
#: apps/dca/models.py:22
msgid "Payment Currency"
msgstr "交易貨幣"
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:184
#: apps/rules/forms.py:200 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295
#: apps/transactions/forms.py:432 apps/transactions/forms.py:584
#: apps/transactions/models.py:319 apps/transactions/models.py:569
#: apps/transactions/models.py:770 apps/transactions/models.py:1006
msgid "Notes"
msgstr "備註"
#: apps/dca/models.py:34
msgid "DCA Strategy"
msgstr "定期定額策略"
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:153
msgid "DCA Strategies"
msgstr "定期定額策略"
#: apps/dca/models.py:156
msgid "Strategy"
msgstr "策略"
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54
msgid "Amount Paid"
msgstr "支出總額"
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "Amount Received"
msgstr "收款總額"
#: apps/dca/models.py:186
msgid "DCA Entry"
msgstr "定期定額投入"
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:154
msgid "DCA Entries"
msgstr "定期定額投入"
#: apps/dca/views.py:39
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "成功新增定期定額策略"
#: apps/dca/views.py:76
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "成功更新定期定額策略"
#: apps/dca/views.py:108
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "成功刪除定期定額策略"
#: apps/dca/views.py:238
msgid "Entry added successfully"
msgstr "成功新增投入"
#: apps/dca/views.py:265
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "成功更新投入"
#: apps/dca/views.py:291
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "成功刪除投入"
#: apps/export_app/forms.py:14 apps/export_app/forms.py:131
#: templates/includes/navbar.html:150 templates/includes/sidebar.html:255
#: templates/users/fragments/list.html:6 templates/users/pages/index.html:4
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: apps/export_app/forms.py:32 apps/export_app/forms.py:137
#: apps/transactions/models.py:380 templates/includes/navbar.html:58
#: templates/includes/navbar.html:107 templates/includes/sidebar.html:83
#: templates/includes/sidebar.html:176
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:39
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "交易"
#: apps/export_app/forms.py:38 apps/export_app/forms.py:134
#: apps/transactions/filters.py:64 templates/categories/fragments/list.html:5
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:109
#: templates/includes/sidebar.html:178
msgid "Categories"
msgstr "類別"
#: apps/export_app/forms.py:50 apps/export_app/forms.py:136
#: apps/rules/forms.py:189 apps/rules/forms.py:199 apps/rules/models.py:46
#: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:74
#: apps/transactions/forms.py:60 apps/transactions/forms.py:279
#: apps/transactions/forms.py:454 apps/transactions/forms.py:767
#: apps/transactions/forms.py:1028 apps/transactions/models.py:278
#: apps/transactions/models.py:334 apps/transactions/models.py:565
#: apps/transactions/models.py:767 apps/transactions/models.py:1021
#: templates/entities/fragments/list.html:5
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:113
#: templates/includes/sidebar.html:190
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:49
msgid "Entities"
msgstr "實體"
#: apps/export_app/forms.py:56 apps/export_app/forms.py:140
#: apps/transactions/models.py:807 templates/includes/navbar.html:77
#: templates/includes/sidebar.html:112
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "定期扣款交易"
#: apps/export_app/forms.py:62 apps/export_app/forms.py:138
#: apps/transactions/models.py:583 templates/includes/navbar.html:75
#: templates/includes/sidebar.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "分期付款計劃"
#: apps/export_app/forms.py:74 apps/export_app/forms.py:143
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:143 templates/includes/sidebar.html:246
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "自動匯率換算"
#: apps/export_app/forms.py:80 templates/includes/navbar.html:135
#: templates/includes/sidebar.html:226 templates/rules/fragments/list.html:5
#: templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "規則"
#: apps/export_app/forms.py:86 templates/cotton/transaction/item.html:58
msgid "DCA"
msgstr "定期定額"
#: apps/export_app/forms.py:92 apps/export_app/forms.py:155
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "匯入設定"
#: apps/export_app/forms.py:119 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:15
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: apps/export_app/forms.py:128
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "匯入一個由WYGIWYH會出的ZIP檔"
#: apps/export_app/forms.py:129
msgid "ZIP File"
msgstr "ZIP檔"
#: apps/export_app/forms.py:146 apps/rules/models.py:27
msgid "Transaction rules"
msgstr "交易規則"
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:68
msgid "Edit transaction action"
msgstr "編輯交易規則"
#: apps/export_app/forms.py:151 apps/rules/models.py:327
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "更新或建立交易規則"
#: apps/export_app/forms.py:185 templates/cotton/transaction/item.html:234
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:47
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:24
msgid "Restore"
msgstr "還原"
#: apps/export_app/forms.py:196
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "請上傳一個ZIP檔或著至少一個CSV檔"
#: apps/export_app/views.py:177
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "你需要選擇至少一個項目來匯出"
#: apps/export_app/views.py:197
msgid "Data restored successfully"
msgstr "成功還原資料"
#: apps/export_app/views.py:209
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr "資料還原發生錯誤,請確認日誌檔。"
#: apps/import_app/forms.py:49
msgid "Select a file"
msgstr "選擇一個檔案"
#: apps/import_app/forms.py:61
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62
#: templates/includes/navbar.html:137 templates/includes/sidebar.html:232
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "YAML設定檔"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "版本 {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "錯誤的YAML設定檔 "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "已排程"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "處理中"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:24
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27
msgid "Finished"
msgstr "完成"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: apps/import_app/views.py:67
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "成功新增匯入設定"
#: apps/import_app/views.py:103
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "成功更新匯入設定"
#: apps/import_app/views.py:130
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "成功刪除匯入設定"
#: apps/import_app/views.py:195
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "成功排程匯入任務"
#: apps/import_app/views.py:222
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "成功刪除匯入任務"
#: apps/insights/forms.py:119 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:189
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:395
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:424
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分類"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "目前收入"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "目前支出"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "預期收入"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "預期支出"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "已儲存"
#: apps/rules/forms.py:25
msgid "Run on creation"
msgstr "建立的時候執行"
#: apps/rules/forms.py:26
msgid "Run on update"
msgstr "更新的時候執行"
#: apps/rules/forms.py:27
msgid "Run on delete"
msgstr "刪除的時候執行"
#: apps/rules/forms.py:28
msgid "If..."
msgstr "假如…"
#: apps/rules/forms.py:76
msgid "Set field"
msgstr "設定欄位"
#: apps/rules/forms.py:77 templates/insights/fragments/sankey.html:94
msgid "To"
msgstr "到"
#: apps/rules/forms.py:78 apps/rules/forms.py:162 apps/rules/models.py:20
#: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323
#: templates/rules/fragments/list.html:26
msgid "Order"
msgstr "順序"
#: apps/rules/forms.py:129
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "這個欄位的值已經存在這條規則內。"
#: apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164 apps/rules/forms.py:165
#: apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167 apps/rules/forms.py:168
#: apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:170 apps/rules/forms.py:171
#: apps/rules/forms.py:172 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:174
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:176
msgid "Operator"
msgstr "運算子"
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:36
#: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:396
#: apps/transactions/models.py:302 apps/transactions/models.py:525
#: apps/transactions/models.py:748 apps/transactions/models.py:991
msgid "Type"
msgstr "種類"
#: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:37
#: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:23
#: apps/transactions/forms.py:400 apps/transactions/models.py:304
#: apps/transactions/models.py:993 templates/cotton/transaction/item.html:21
#: templates/cotton/transaction/item.html:32
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16
msgid "Paid"
msgstr "已支付"
#: apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:39
#: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:72
#: apps/transactions/forms.py:416 apps/transactions/forms.py:571
#: apps/transactions/forms.py:773 apps/transactions/models.py:306
#: apps/transactions/models.py:543 apps/transactions/models.py:772
msgid "Reference Date"
msgstr "起算日"
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:41
#: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:423
#: apps/transactions/models.py:312 apps/transactions/models.py:753
#: apps/transactions/models.py:999 templates/insights/fragments/sankey.html:95
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20
msgid "Amount"
msgstr "金額"
#: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:197 apps/rules/models.py:14
#: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291
#: apps/transactions/forms.py:427 apps/transactions/forms.py:575
#: apps/transactions/models.py:317 apps/transactions/models.py:527
#: apps/transactions/models.py:756 apps/transactions/models.py:1004
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:202 apps/rules/models.py:47
#: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:356
#: apps/transactions/models.py:1026
msgid "Internal Note"
msgstr "內部註記"
#: apps/rules/forms.py:187 apps/rules/forms.py:203 apps/rules/models.py:48
#: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:358
#: apps/transactions/models.py:1028
msgid "Internal ID"
msgstr "內部ID"
#: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/forms.py:204 apps/rules/models.py:40
#: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:588
#: apps/transactions/models.py:216 apps/transactions/models.py:307
#: apps/transactions/models.py:994
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: apps/rules/forms.py:219
msgid "Search Criteria"
msgstr "搜尋條件"
#: apps/rules/forms.py:364
msgid "Set Values"
msgstr "設定值"
#: apps/rules/forms.py:415 apps/rules/forms.py:452 apps/rules/forms.py:489
#: apps/transactions/models.py:379
msgid "Transaction"
msgstr "交易"
#: apps/rules/forms.py:419 apps/rules/forms.py:456 apps/rules/forms.py:493
msgid "Type to search for a transaction"
msgstr "搜尋交易的種類"
#: apps/rules/forms.py:431 apps/rules/forms.py:468 apps/rules/forms.py:504
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:121
msgid "Test"
msgstr "測試"
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Trigger"
msgstr "觸發"
#: apps/rules/models.py:17
msgid "Sequenced"
msgstr "順序"
#: apps/rules/models.py:26
msgid "Transaction rule"
msgstr "交易規則"
#: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98
msgid "Rule"
msgstr "規則"
#: apps/rules/models.py:59
msgid "Field"
msgstr "欄位"
#: apps/rules/models.py:61
msgid "Value"
msgstr "值"
#: apps/rules/models.py:69
msgid "Edit transaction actions"
msgstr "編輯交易行為"
#: apps/rules/models.py:84
msgid "is exactly"
msgstr "完全符合"
#: apps/rules/models.py:85
msgid "contains"
msgstr "包含"
#: apps/rules/models.py:86
msgid "starts with"
msgstr "開頭為"
#: apps/rules/models.py:87
msgid "ends with"
msgstr "結尾是"
#: apps/rules/models.py:88
msgid "equals"
msgstr "等於"
#: apps/rules/models.py:89
msgid "greater than"
msgstr "大於"
#: apps/rules/models.py:90
msgid "less than"
msgstr "小於"
#: apps/rules/models.py:91
msgid "greater than or equal"
msgstr "大於或等於"
#: apps/rules/models.py:92
msgid "less than or equal"
msgstr "小於或等於"
#: apps/rules/models.py:102
msgid "Filter"
msgstr "過濾"
#: apps/rules/models.py:105
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr "決定是否啟用或停用規則執行的通用表達式,結果應該是 True 或著 False"
#: apps/rules/models.py:326
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "更新或建立交易行為"
#: apps/rules/views.py:71
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "成功停用規則"
#: apps/rules/views.py:73
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "成功啟用規則"
#: apps/rules/views.py:92
msgid "Rule added successfully"
msgstr "成功新增規則"
#: apps/rules/views.py:131
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "成功更新規則"
#: apps/rules/views.py:188
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "成功刪除規則"
#: apps/rules/views.py:305
msgid "Action updated successfully"
msgstr "成功更新行為"
#: apps/rules/views.py:336
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "成功刪除行為"
#: apps/rules/views.py:360
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr "成功新增「更新或建立交易行為」"
#: apps/rules/views.py:393
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr "成功更新「更新或建立交易行為」"
#: apps/rules/views.py:423
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr "成功刪除「更新或建立交易行為」"
#: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:21
#: templates/cotton/transaction/item.html:32 templates/includes/navbar.html:47
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:61
#: templates/net_worth/net_worth.html:33
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12
msgid "Projected"
msgstr "預期"
#: apps/transactions/filters.py:41
msgid "Content"
msgstr "內容"
#: apps/transactions/filters.py:47
msgid "Transaction Type"
msgstr "交易種類"
#: apps/transactions/filters.py:85
msgid "Date from"
msgstr "起始日期"
#: apps/transactions/filters.py:90 apps/transactions/filters.py:100
msgid "Until"
msgstr "直到"
#: apps/transactions/filters.py:95
msgid "Reference date from"
msgstr "起算日日期"
#: apps/transactions/filters.py:105
msgid "Amount min"
msgstr "最小金額"
#: apps/transactions/filters.py:110
msgid "Amount max"
msgstr "最大金額"
#: apps/transactions/filters.py:188
msgid "Categorized"
msgstr "已分類"
#: apps/transactions/filters.py:195
msgid "Tagged"
msgstr "已標籤"
#: apps/transactions/filters.py:195
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:181
msgid "Untagged"
msgstr "未標籤"
#: apps/transactions/filters.py:201
msgid "Any entity"
msgstr "任何實體"
#: apps/transactions/filters.py:202
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:274
msgid "No entity"
msgstr "無實體"
#: apps/transactions/forms.py:175
msgid "More"
msgstr "更多"
#: apps/transactions/forms.py:219
msgid "Save and add similar"
msgstr "儲存並新增類似"
#: apps/transactions/forms.py:224
msgid "Save and add another"
msgstr "儲存並新增另一個"
#: apps/transactions/forms.py:307 apps/transactions/forms.py:591
msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries"
msgstr "每月總結不會顯示已經靜音的交易"
#: apps/transactions/forms.py:527
msgid "From Amount"
msgstr "原始金額"
#: apps/transactions/forms.py:532
msgid "To Amount"
msgstr "目標金額"
#: apps/transactions/forms.py:657
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44
msgid "Transfer"
msgstr "轉帳"
#: apps/transactions/forms.py:907
msgid "Tag name"
msgstr "標籤名稱"
#: apps/transactions/forms.py:939
msgid "Entity name"
msgstr "實體名稱"
#: apps/transactions/forms.py:971
msgid "Category name"
msgstr "分類名稱"
#: apps/transactions/forms.py:973
msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries"
msgstr "靜音的分類不會顯示在每個月的總結中"
#: apps/transactions/forms.py:1131
msgid "future transactions"
msgstr "未來的交易"
#: apps/transactions/forms.py:1161
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "結束日期應該大於起始日期"
#: apps/transactions/models.py:221
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr "新增交易的時候無法選擇停用的分類"
#: apps/transactions/models.py:229
msgid "Transaction Category"
msgstr "交易分類"
#: apps/transactions/models.py:230
msgid "Transaction Categories"
msgstr "交易分類"
#: apps/transactions/models.py:245
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr "新增交易的時候無法選擇停用的標籤"
#: apps/transactions/models.py:253 apps/transactions/models.py:254
msgid "Transaction Tags"
msgstr "交易標籤"
#: apps/transactions/models.py:269
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr "新增交易的時候無法選擇停用的實體"
#: apps/transactions/models.py:277
msgid "Entity"
msgstr "實體"
#: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:971
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:79
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
msgid "Income"
msgstr "收入"
#: apps/transactions/models.py:290 apps/transactions/models.py:972
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:80
msgid "Expense"
msgstr "支出"
#: apps/transactions/models.py:345 apps/transactions/models.py:582
msgid "Installment Plan"
msgstr "分期付款計劃"
#: apps/transactions/models.py:354 apps/transactions/models.py:806
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "定期扣款交易"
#: apps/transactions/models.py:362
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
#: apps/transactions/models.py:367
msgid "Deleted At"
msgstr "刪除時間"
#: apps/transactions/models.py:462 templates/tags/fragments/table.html:71
msgid "No tags"
msgstr "沒有標籤"
#: apps/transactions/models.py:464
msgid "No category"
msgstr "沒有分類"
#: apps/transactions/models.py:466
msgid "No description"
msgstr "沒有描述"
#: apps/transactions/models.py:514 templates/includes/sidebar.html:59
msgid "Yearly"
msgstr "年"
#: apps/transactions/models.py:515 apps/users/models.py:464
#: templates/includes/navbar.html:27 templates/includes/sidebar.html:53
msgid "Monthly"
msgstr "月"
#: apps/transactions/models.py:516
msgid "Weekly"
msgstr "週"
#: apps/transactions/models.py:517
msgid "Daily"
msgstr "日"
#: apps/transactions/models.py:530
msgid "Number of Installments"
msgstr "期數"
#: apps/transactions/models.py:535
msgid "Installment Start"
msgstr "分期付款起始日"
#: apps/transactions/models.py:536
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "開始計算的期數"
#: apps/transactions/models.py:541 apps/transactions/models.py:776
msgid "Start Date"
msgstr "起始日期"
#: apps/transactions/models.py:545 apps/transactions/models.py:777
msgid "End Date"
msgstr "結束日期"
#: apps/transactions/models.py:550
msgid "Recurrence"
msgstr "頻率"
#: apps/transactions/models.py:553
msgid "Installment Amount"
msgstr "分期付款金額"
#: apps/transactions/models.py:572 apps/transactions/models.py:796
msgid "Add description to transactions"
msgstr "為交易增加描述"
#: apps/transactions/models.py:575 apps/transactions/models.py:799
msgid "Add notes to transactions"
msgstr "為交易新增註記"
#: apps/transactions/models.py:735
msgid "day(s)"
msgstr "天"
#: apps/transactions/models.py:736
msgid "week(s)"
msgstr "週"
#: apps/transactions/models.py:737
msgid "month(s)"
msgstr "月"
#: apps/transactions/models.py:738
msgid "year(s)"
msgstr "年"
#: apps/transactions/models.py:740
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
#: apps/transactions/models.py:779
msgid "Recurrence Type"
msgstr "頻率"
#: apps/transactions/models.py:782
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "頻率間隔"
#: apps/transactions/models.py:785
msgid "Keep at most"
msgstr "持續最多"
#: apps/transactions/models.py:789
msgid "Last Generated Date"
msgstr "最後產生的日期"
#: apps/transactions/models.py:792
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "最後產生的起算日"
#: apps/transactions/models.py:1038
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:177
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:186
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:188
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:190
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
msgid "Quick Transaction"
msgstr "快速交易"
#: apps/transactions/models.py:1039 templates/includes/navbar.html:73
#: templates/includes/sidebar.html:100
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:11
msgid "Quick Transactions"
msgstr "快速交易"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "小數點後%(value)s位數字太大最多30位數。"
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s不是一個正值"
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s筆交易標記為已支付"
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s筆交易標記為未支付"
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "成功刪除%(count)s筆交易"
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "成功復原%(count)s筆交易"
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "成功複製%(count)s筆交易"
#: apps/transactions/views/categories.py:66
msgid "Category added successfully"
msgstr "成功新增分類"
#: apps/transactions/views/categories.py:104
msgid "Category updated successfully"
msgstr "成功更新分類"
#: apps/transactions/views/categories.py:171
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "成功刪除分類"
#: apps/transactions/views/entities.py:66
msgid "Entity added successfully"
msgstr "成功新增實體"
#: apps/transactions/views/entities.py:104
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "成功更新實體"
#: apps/transactions/views/entities.py:133
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "成功刪除實體"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "成功新增分期付款計劃"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "成功更新分期付款計劃"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "成功重整分期付款計劃"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "成功刪除分期付款計劃"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:222 apps/users/views.py:170
msgid "Item added successfully"
msgstr "成功新增項目"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:202
msgid "Item updated successfully"
msgstr "成功更新項目"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
msgid "Item deleted successfully"
msgstr "成功刪除項目"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:155
#: apps/transactions/views/transactions.py:53
#: apps/transactions/views/transactions.py:149
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "成功新增交易"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "成功新增定期扣款"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "成功更新定期扣款"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "成功啟用定期扣款"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "成功暫停定期扣款"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "成功完成定期扣款"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "成功刪除定期扣款"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr "成功新增標籤"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "成功更新標籤"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "成功刪除標籤"
#: apps/transactions/views/transactions.py:183
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "成功更新交易"
#: apps/transactions/views/transactions.py:234
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "成功更新%(count)s筆交易"
#: apps/transactions/views/transactions.py:270
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "成功複製交易"
#: apps/transactions/views/transactions.py:312
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "成功刪除交易"
#: apps/transactions/views/transactions.py:330
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "成功復原交易"
#: apps/transactions/views/transactions.py:356
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "成功新增轉帳"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "使用者設定"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "使用者設定"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "個人資訊"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "重要的日子"
#: apps/users/forms.py:23 apps/users/models.py:451
#: templates/users/login.html:20
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
#: apps/users/forms.py:29 templates/users/login.html:21
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: apps/users/forms.py:37
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "無效的電子郵件或著密碼"
#: apps/users/forms.py:38
msgid "This account is deactivated"
msgstr "這個帳號已經被停用"
#: apps/users/forms.py:54 apps/users/forms.py:67 apps/users/forms.py:89
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:140
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:186
#: templates/transactions/pages/transactions.html:14
#: templates/transactions/pages/transactions.html:60
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: apps/users/forms.py:97 apps/users/models.py:484
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"
#: apps/users/forms.py:102 apps/users/models.py:489
msgid "Datetime Format"
msgstr "日期時間格式"
#: apps/users/forms.py:108 apps/users/models.py:492
msgid "Number Format"
msgstr "數字格式"
#: apps/users/forms.py:148
#, python-format
msgid ""
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
"displayed\n"
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
msgstr ""
"這會改變語言(如果支援的話)以及數字和日期的顯示方式\n"
"若您有興趣也可以到%(translation_link)s幫助WYGIWYH進行翻譯"
#: apps/users/forms.py:157
msgid "New Password"
msgstr "新密碼"
#: apps/users/forms.py:160
msgid "Leave blank to keep the current password."
msgstr "若不想改變密碼請留白。"
#: apps/users/forms.py:163
msgid "Confirm New Password"
msgstr "確認新密碼"
#: apps/users/forms.py:175 apps/users/forms.py:336
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "指定這個使用者是否為啟用狀態,如果沒有選擇的話帳號將無法使用。"
#: apps/users/forms.py:178 apps/users/forms.py:339
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr "指定這個使用者是否擁有全部的權限。"
#: apps/users/forms.py:249
msgid "This email address is already in use by another account."
msgstr "這個email已經被另一個帳號使用。"
#: apps/users/forms.py:257
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "兩個密碼欄位的內容不符。"
#: apps/users/forms.py:259
msgid "Please confirm your new password."
msgstr "請確認你的新密碼。"
#: apps/users/forms.py:261
msgid "Please enter the new password first."
msgstr "請先輸入新的密碼。"
#: apps/users/forms.py:281
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
msgstr "無法透過這個頁面停止自己的帳號。"
#: apps/users/forms.py:294
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
msgstr "最後一位超級使用者無法移除這個權限。"
#: apps/users/forms.py:300
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
msgstr "無法使用這個頁面移除自己的超級使用者權限。"
#: apps/users/forms.py:397
msgid "A user with this email address already exists."
msgstr "這個電子郵件的使用者已經存在。"
#: apps/users/models.py:465 templates/includes/navbar.html:29
msgid "Yearly by currency"
msgstr "以貨幣排序的年報"
#: apps/users/models.py:466 templates/includes/navbar.html:31
msgid "Yearly by account"
msgstr "以帳戶為主的年報"
#: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "目前的淨資產"
#: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "預期的淨資產"
#: apps/users/models.py:469
msgid "All Transactions"
msgstr "全部的交易"
#: apps/users/models.py:470 templates/includes/navbar.html:33
#: templates/includes/sidebar.html:65
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"
#: apps/users/models.py:480
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: apps/users/models.py:499
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: apps/users/models.py:505
msgid "Time Zone"
msgstr "時區"
#: apps/users/models.py:511
msgid "Start page"
msgstr "起始頁面"
#: apps/users/views.py:68
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "已隱藏交易金額"
#: apps/users/views.py:71
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "已顯示交易金額"
#: apps/users/views.py:89
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "音效已調整為靜音"
#: apps/users/views.py:92
msgid "Sounds will now play"
msgstr "音效已恢復播放"
#: apps/users/views.py:108
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "您的設定已經更新"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "新增帳戶組"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "編輯帳戶組"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:24
#: templates/currencies/fragments/list.html:34
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/entities/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:42
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:44
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
#: templates/rules/fragments/list.html:34
#: templates/tags/fragments/table.html:23
#: templates/users/fragments/list.html:38
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:36
#: templates/accounts/fragments/list.html:41
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:152
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:52
#: templates/currencies/fragments/list.html:38
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:67
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:36
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:46
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:29
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:26
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:31
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:23
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:53
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:88
#: templates/tags/fragments/table.html:28
#: templates/users/fragments/list.html:43
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:43
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/cotton/transaction/item.html:159
#: templates/cotton/transaction/item.html:240
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:55
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:90
#: templates/currencies/fragments/list.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
#: templates/entities/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:31
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:31
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:34
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93
#: templates/rules/fragments/list.html:45
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:137
#: templates/tags/fragments/table.html:36
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:47
#: templates/accounts/fragments/list.html:52
#: templates/categories/fragments/table.html:41
#: templates/cotton/transaction/item.html:163
#: templates/cotton/transaction/item.html:244
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:92
#: templates/currencies/fragments/list.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:80
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48
#: templates/entities/fragments/table.html:40
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:57
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:73
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:50
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:62
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98
#: templates/rules/fragments/list.html:49
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:100
#: templates/tags/fragments/table.html:40
msgid "Are you sure?"
msgstr "確定嗎?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:42
#: templates/cotton/transaction/item.html:164
#: templates/cotton/transaction/item.html:245
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:93
#: templates/currencies/fragments/list.html:50
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:49
#: templates/entities/fragments/table.html:41
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:74
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:66
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:101
#: templates/tags/fragments/table.html:41
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "您將無法復原這個行為!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:49
#: templates/accounts/fragments/list.html:54
#: templates/categories/fragments/table.html:43
#: templates/cotton/transaction/item.html:165
#: templates/cotton/transaction/item.html:246
#: templates/currencies/fragments/list.html:51
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:50
#: templates/entities/fragments/table.html:42
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:59
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:38
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:75
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:108
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:64
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:41
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:100
#: templates/rules/fragments/list.html:51
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:67
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:102
#: templates/tags/fragments/table.html:42
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "確認,刪除它!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:55
#: templates/accounts/fragments/list.html:60
#: templates/categories/fragments/table.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:58
#: templates/entities/fragments/table.html:48
#: templates/rules/fragments/list.html:57
#: templates/tags/fragments/table.html:48
msgid "Take ownership"
msgstr "取得所有權"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:65
#: templates/accounts/fragments/list.html:70
#: templates/categories/fragments/table.html:59
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:67
#: templates/entities/fragments/table.html:58
#: templates/rules/fragments/list.html:67
#: templates/tags/fragments/table.html:58
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:77
msgid "No account groups"
msgstr "無帳戶組"
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
#: templates/categories/fragments/share.html:5
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
#: templates/entities/fragments/share.html:5
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
msgid "Share settings"
msgstr "分享設定"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "帳戶餘額調整"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
msgid "Current balance"
msgstr "目前餘額"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
#: templates/net_worth/net_worth.html:105
#: templates/net_worth/net_worth.html:362
msgid "Difference"
msgstr "差異"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70
msgid "Reconcile balances"
msgstr "餘額調整"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "新增帳戶"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "編輯帳戶"
#: templates/accounts/fragments/list.html:29
msgid "Is Asset"
msgstr "資產帳戶"
#: templates/accounts/fragments/list.html:78
msgid "Track"
msgstr "追蹤"
#: templates/accounts/fragments/list.html:78
msgid "Untrack"
msgstr "不追蹤"
#: templates/accounts/fragments/list.html:98
msgid "No accounts"
msgstr "沒有帳戶"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "星期一"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "星期二"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "星期三"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "星期四"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "星期五"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "星期六"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "星期日"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "交易時間"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "本日沒有交易"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
msgid "Monthly Overview"
msgstr "每月總覽"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "新增分類"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "編輯分類"
#: templates/categories/fragments/table.html:17
msgid "Muted"
msgstr "已靜音"
#: templates/categories/fragments/table.html:75
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:540
msgid "No categories"
msgstr "沒有分類"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "選擇月份"
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
#: templates/includes/sidebar.html:45
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:160
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:63
#: templates/transactions/pages/transactions.html:34
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: templates/cotton/transaction/item.html:9
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: templates/cotton/transaction/item.html:178
#: templates/cotton/transaction/item.html:189
#: templates/cotton/transaction/item.html:199
msgid "Show on summaries"
msgstr "在總覽中顯示"
#: templates/cotton/transaction/item.html:180
msgid "Controlled by account"
msgstr "受帳戶控制"
#: templates/cotton/transaction/item.html:191
msgid "Controlled by category"
msgstr "受分類控制"
#: templates/cotton/transaction/item.html:204
msgid "Hide from summaries"
msgstr "從總覽中隱藏"
#: templates/cotton/transaction/item.html:208
msgid "Add as quick transaction"
msgstr "新增為快速交易"
#: templates/cotton/transaction/item.html:215
msgid "Move to previous month"
msgstr "移動到上個月"
#: templates/cotton/transaction/item.html:219
msgid "Move to next month"
msgstr "移動到下個月"
#: templates/cotton/transaction/item.html:222
msgid "Move to today"
msgstr "移動到今天"
#: templates/cotton/transaction/item.html:228
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:15
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "預期的收入"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:41
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:36
msgid "projected expenses"
msgstr "預期的支出"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:69
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:64
msgid "projected total"
msgstr "預期的總額"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:94
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:88
msgid "current income"
msgstr "當前的收入"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:120
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:114
msgid "current expenses"
msgstr "當前的支出"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:140
msgid "current total"
msgstr "當前的總額"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:171
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:165
msgid "final total"
msgstr "最後的總額"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Select All"
msgstr "選擇全部"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
msgid "Unselect All"
msgstr "取消選擇全部"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:94
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "確認,刪除它!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:149
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:169
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:189
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:209
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:229
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:140
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:165
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:185
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:205
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:225
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:245
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:265
msgid "copied!"
msgstr "已經複製!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:150
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "切換下拉選單"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:158
msgid "Flat Total"
msgstr "總價"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:178
msgid "Real Total"
msgstr "真實總額"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:198
msgid "Mean"
msgstr "平均值"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:218
msgid "Max"
msgstr "最大值"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:238
msgid "Min"
msgstr "最小值"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:258
msgid "Count"
msgstr "計數"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
msgid "Installment"
msgstr "分期付款"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
msgid "Recurring"
msgstr "重複"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
msgid "Balance"
msgstr "餘額"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "標記為未支付"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:73
msgid "Mark as paid"
msgstr "標記為已支付"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "新增貨幣"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "編輯貨幣"
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
msgid "Code"
msgstr "貨幣代號"
#: templates/currencies/fragments/list.html:63
msgid "No currencies"
msgstr "沒有貨幣"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "新增定期定額投入"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "編輯定期定額投入"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "新增定期定額策略"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22
msgid "No exchange rate available"
msgstr "沒有可用的匯率資訊"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33
msgid "Entries"
msgstr "投入"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55
msgid "Current Value"
msgstr "當前價值"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
msgid "P/L"
msgstr "損益"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "這個定期定額沒有投入"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:47
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
msgid "Try adding one"
msgstr "試著增加一個"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135
msgid "Total Invested"
msgstr "總共投資"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149
msgid "Total Received"
msgstr "總共取得"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163
msgid "Current Total Value"
msgstr "當前總價值"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177
msgid "Average Entry Price"
msgstr "平均投入價格"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191
msgid "Total P/L"
msgstr "總損益"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "總共%%損益"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "損益%%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288
msgid "Performance Over Time"
msgstr "時間內的表現"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306
msgid "Entry Price"
msgstr "投入金額"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314
msgid "Current Price"
msgstr "當前價格"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322
msgid "Amount Bought"
msgstr "購買數量"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:392
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "投入金額對比當前金額"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:408
msgid "Days Between Investments"
msgstr "兩次投資之間的天數"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455
msgid "Investment Frequency"
msgstr "投資頻率"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:457
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr "藍線越直代表您定期定額的策略越一致。"
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "編輯定期定額策略"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "定期定額策略"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "定期定額策略"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "新增投入項目"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "編輯投入項目"
#: templates/entities/fragments/table.html:71
msgid "No entities"
msgstr "沒有投入項目"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "新增匯率資訊"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "編輯匯率資訊"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
#: templates/includes/navbar.html:62 templates/includes/sidebar.html:85
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:21
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:105
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:107
msgid "All"
msgstr "全部"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Pairing"
msgstr "配對"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Rate"
msgstr "匯率"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:51
msgid "No exchange rates"
msgstr "沒有匯率"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:58
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:54
msgid "Page navigation"
msgstr "頁面導覽"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:21
msgid "Fetch all"
msgstr "全部更新"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:33
msgid "Service"
msgstr "服務"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:34
msgid "Targeting"
msgstr "目標"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:35
msgid "Last fetch"
msgstr "最後更新"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "currencies"
msgstr "貨幣"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "accounts"
msgstr "帳戶"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:75
msgid "No services configured"
msgstr "沒有設定任何服務"
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:140
#: templates/includes/sidebar.html:239
msgid "Export and Restore"
msgstr "匯出和復原"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "新增匯入設定"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "作者的訊息"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "編輯匯入設定"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17
msgid "New"
msgstr "新增"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
msgid "From preset"
msgstr "從設定組"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55
msgid "Runs"
msgstr "執行"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
msgid "No import profiles"
msgstr "沒有匯入設定"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "匯入設定組"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "由"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "尚未設定任何設定組"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "匯入包含設定的檔案"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "執行"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "全部項目"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "已處理的項目"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "跳過的項目"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "失敗的項目"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "成功的項目"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:12
msgid "Logs"
msgstr "日誌"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr "你將無法復原這個操作!所有匯入的項目都將保留。"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116
msgid "No runs yet"
msgstr "尚未執行"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "日誌"
#: templates/includes/mobile_navbar.html:12 templates/includes/navbar.html:12
msgid "Toggle navigation"
msgstr "切換導航"
#: templates/includes/navbar.html:23
msgid "Overview"
msgstr "總覽"
#: templates/includes/navbar.html:41 templates/includes/sidebar.html:77
msgid "Net Worth"
msgstr "淨資產"
#: templates/includes/navbar.html:45
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
#: templates/net_worth/net_worth.html:23
msgid "Current"
msgstr "目前"
#: templates/includes/navbar.html:51 templates/includes/sidebar.html:71
#: templates/insights/pages/index.html:5
msgid "Insights"
msgstr "深入瞭解"
#: templates/includes/navbar.html:67 templates/includes/sidebar.html:93
msgid "Trash Can"
msgstr "垃圾桶"
#: templates/includes/navbar.html:85 templates/includes/sidebar.html:118
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: templates/includes/navbar.html:89 templates/includes/sidebar.html:120
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "定期定額追蹤器"
#: templates/includes/navbar.html:92 templates/includes/sidebar.html:126
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "單位價格計算機"
#: templates/includes/navbar.html:95 templates/includes/sidebar.html:132
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15
msgid "Currency Converter"
msgstr "貨幣換算器"
#: templates/includes/navbar.html:104 templates/includes/sidebar.html:150
#: templates/includes/sidebar.html:163
msgid "Management"
msgstr "管理"
#: templates/includes/navbar.html:133 templates/includes/sidebar.html:224
msgid "Automation"
msgstr "自動化"
#: templates/includes/navbar.html:148 templates/includes/sidebar.html:253
msgid "Admin"
msgstr "管理員"
#: templates/includes/navbar.html:157 templates/includes/sidebar.html:262
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "你得確定你要做什麼才用這個功能"
#: templates/includes/navbar.html:158 templates/includes/sidebar.html:261
msgid "Django Admin"
msgstr "Django管理介面"
#: templates/includes/navbar.html:169 templates/includes/sidebar.html:276
msgid "is available"
msgstr "可用"
#: templates/includes/navbar.html:174 templates/includes/navbar.html:177
#: templates/includes/sidebar.html:282
msgid "Calculator"
msgstr "計算機"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:12
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:17
msgid "Edit profile"
msgstr "編輯個人資訊"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:44
msgid "Clear cache"
msgstr "清除快取"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:48
msgid "Logout"
msgstr "登出"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
msgid "Access Denied"
msgstr "拒絕存取"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
msgid ""
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
msgstr "你沒有足夠的權限存取或操作這個資源。"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "讀取資料時發生錯誤"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr "請重新整理頁面或在主控台中尋找更多資訊。"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/transactions/fragments/summary.html:42
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "沒有資訊可以顯示"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:14
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "按照帳戶的收入跟支出"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:26
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "按照貨幣的收入跟支出"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:14
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
msgid "Bars"
msgstr "柱狀圖"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:39
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
"each tag"
msgstr "每個綁定的標籤都會計算一次交易金額"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:52
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be "
"counted once for each tag"
msgstr "每個綁定的標籤及實體都會計算一次交易金額"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69
msgid "Final total"
msgstr "最終總額"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:81
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr "總額"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:517
msgid "Final Total"
msgstr "最終總額"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:15
msgid "You've spent an average of"
msgstr "您平均的支出為"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:23
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr "在過去十二個月內,依照這個速度,你可以維持"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:25
msgid "months without any income."
msgstr "個月沒有任何收入。"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:34
msgid "average expenses"
msgstr "平均支出"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:48
msgid "liquid total"
msgstr "流動資產"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:62
msgid "months left"
msgstr "剩餘月份"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "一切沒問題!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr "沒有逾期交易"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "沒有近期交易"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:93
msgid "From"
msgstr "從"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:96
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
#: templates/insights/pages/index.html:37
msgid "Month"
msgstr "月"
#: templates/insights/pages/index.html:40
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:73
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:75
msgid "Year"
msgstr "年"
#: templates/insights/pages/index.html:45
msgid "Month Range"
msgstr "月份區間"
#: templates/insights/pages/index.html:50
msgid "Year Range"
msgstr "年份區間"
#: templates/insights/pages/index.html:55
msgid "Date Range"
msgstr "日期區間"
#: templates/insights/pages/index.html:83
msgid "Account Flow"
msgstr "帳戶資金流"
#: templates/insights/pages/index.html:90
msgid "Currency Flow"
msgstr "貨幣資金流"
#: templates/insights/pages/index.html:97
msgid "Category Explorer"
msgstr "瀏覽分類"
#: templates/insights/pages/index.html:104
msgid "Categories Overview"
msgstr "分類總覽"
#: templates/insights/pages/index.html:111
msgid "Late Transactions"
msgstr "逾期的交易"
#: templates/insights/pages/index.html:117
msgid "Latest Transactions"
msgstr "最新的交易"
#: templates/insights/pages/index.html:123
msgid "Emergency Fund"
msgstr "緊急資金"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "新增分期付款計劃"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "編輯分期付款計劃"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:37
msgid "Installments"
msgstr "分期付款"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:45
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:51
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr "這會更新這個分期付款中的所有交易,並且補上遺失的交易"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:52
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "確定,重新整理!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:63
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "這會刪除這個分期付款計劃,以及連結的所有交易"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:91
msgid "No installment plans"
msgstr "沒有分期付款計劃"
#: templates/layouts/base.html:43
msgid "This is a demo!"
msgstr "這是展示!"
#: templates/layouts/base.html:43
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
msgstr "任何新增的資料都會在24小時內被刪除"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
msgid "Invert"
msgstr "交換"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
msgid "Item price"
msgstr "項目價格"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
msgid "Item amount"
msgstr "項目數量"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
msgid "Unit price"
msgstr "單位價格"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
msgid "Item"
msgstr "項目"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46
msgid "No transactions this month"
msgstr "這個月沒有交易"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "每日支出上限"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "這是最終總額除以這個月的剩餘天數所計算"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr "目前"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr "預期的"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
msgid "Expenses"
msgstr "支出"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr "分佈"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68
msgid "Summary"
msgstr "總結"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:141
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:195
#: templates/transactions/pages/transactions.html:15
#: templates/transactions/pages/transactions.html:69
msgid "Oldest first"
msgstr "最舊的優先"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:204
#: templates/transactions/pages/transactions.html:16
#: templates/transactions/pages/transactions.html:78
msgid "Newest first"
msgstr "新的優先"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:151
#: templates/transactions/pages/transactions.html:25
msgid "Filter transactions"
msgstr "過濾交易"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:176
#: templates/transactions/pages/transactions.html:50
msgid "Order by"
msgstr "排序方式"
#: templates/net_worth/net_worth.html:42
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "By currency"
msgstr "按照貨幣"
#: templates/net_worth/net_worth.html:78
msgid "Consolidated"
msgstr "合併"
#: templates/net_worth/net_worth.html:101
msgid "Evolution"
msgstr "走勢圖"
#: templates/net_worth/net_worth.html:128
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
msgid "By account"
msgstr "按照帳戶"
#: templates/net_worth/net_worth.html:236
msgid "Evolution by currency"
msgstr "按照貨幣的走勢圖"
#: templates/net_worth/net_worth.html:300
msgid "Evolution by account"
msgstr "按照帳戶的走勢圖"
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
msgid "Add quick transaction"
msgstr "新增快速交易"
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:13
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:68
msgid "Nothing to see here..."
msgstr "這裡什麼都沒有…"
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit quick transaction"
msgstr "編輯快速交易"
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:40
msgid "This will delete this item"
msgstr "這將刪除這個項目"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "新增重複交易"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "編輯重複交易"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:49
msgid "Unpause"
msgstr "重新啟用"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:56
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr "這機會建立新的交易直到您暫停"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:57
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "確定,啟動!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:63
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:70
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr "這將會暫停建立新的交易,直到您重新啟動"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:71
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "確定,暫停!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:78
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:85
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr "這將會停止建立新的交易並且刪除今天以後任何未支付的交易"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:86
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "確定,完成!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:99
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr "這將刪除這筆定期扣款以及所有已經連結的交易資訊"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:127
msgid "No recurring transactions"
msgstr "沒有定期扣款交易"
#: templates/rules/fragments/list.html:38
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: templates/rules/fragments/list.html:78
msgid "Deactivate"
msgstr "停用"
#: templates/rules/fragments/list.html:78
msgid "Activate"
msgstr "啟用"
#: templates/rules/fragments/list.html:96
msgid "No rules"
msgstr "沒有規則"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "新增交易規則"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:127
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:8
msgid "Visual"
msgstr "視覺化"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:21
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:92
msgid "Run a test to see..."
msgstr "執行測試…"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:30
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "編輯交易"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:32
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:78
msgid "Update or create transaction"
msgstr "更新或建立交易"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:42
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:51
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:52
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45
msgid "to"
msgstr "為"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:70
msgid "No transaction found, a new one will be created"
msgstr "沒有發現已存在的交易,將建立一個新的"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "編輯交易規則"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "增加一個新的行為到交易規則中"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "編輯交易規則的行為"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "交易規則"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "如果交易…"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:32
msgid "Then..."
msgstr "就…"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:82
msgid "Edit to view"
msgstr "編輯"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:112
msgid "This rule has no actions"
msgstr "這個規則沒有行為"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:144
msgid "Add new"
msgstr "新增"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:149
msgid "Edit Transaction"
msgstr "編輯交易"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:152
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "更新或建立交易"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "增加標籤"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "編輯標籤"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "新的交易"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "新增分期付款計劃"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "批次編輯"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "編輯"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "交易"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:46
msgid "No transactions found"
msgstr "沒有發現交易"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "新增轉帳"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "沒有刪除的交易可以顯示"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "刪除的交易"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8
msgid "Unchanged"
msgstr "未變更"
#: templates/users/fragments/add.html:5
msgid "Add user"
msgstr "新增使用者"
#: templates/users/fragments/edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr "編輯使用者"
#: templates/users/fragments/list.html:30
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#: templates/users/fragments/list.html:31
msgid "Superuser"
msgstr "超級使用者"
#: templates/users/fragments/list.html:51
msgid "Impersonate"
msgstr "變身為"
#: templates/users/fragments/list.html:80
msgid "No users"
msgstr "沒有使用者"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "隱藏金額"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "關閉音效"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "播放音效"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "顯示金額"
#: templates/users/login.html:18
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
msgstr "歡迎來到 WYGIWYH 的展示站!"
#: templates/users/login.html:19
msgid "Use the credentials below to login"
msgstr "使用以下資訊登入"
#: templates/users/login.html:40
msgid "Login with"
msgstr "登入"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "Yearly Overview"
msgstr "年份總覽"