Files
WYGIWYH/app/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
eitchtee 2cd58c2464 chore(locale): update translation files
[skip ci] Automatically generated by Django makemessages workflow
2025-04-19 05:36:33 +00:00

3396 lines
101 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Dimitri Decrock <dj.flashpower@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
"app/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Groepsnaam"
#: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:98
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:91
#: apps/currencies/forms.py:142 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:224
#: apps/import_app/forms.py:34 apps/rules/forms.py:51 apps/rules/forms.py:93
#: apps/rules/forms.py:365 apps/transactions/forms.py:202
#: apps/transactions/forms.py:269 apps/transactions/forms.py:629
#: apps/transactions/forms.py:672 apps/transactions/forms.py:704
#: apps/transactions/forms.py:739 apps/transactions/forms.py:891
#: apps/users/forms.py:210 apps/users/forms.py:372
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:106
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:61
#: apps/currencies/forms.py:99 apps/currencies/forms.py:150
#: apps/dca/forms.py:57 apps/dca/forms.py:232 apps/import_app/forms.py:42
#: apps/rules/forms.py:59 apps/rules/forms.py:101 apps/rules/forms.py:373
#: apps/transactions/forms.py:187 apps/transactions/forms.py:211
#: apps/transactions/forms.py:637 apps/transactions/forms.py:680
#: apps/transactions/forms.py:712 apps/transactions/forms.py:747
#: apps/transactions/forms.py:899 apps/users/forms.py:218
#: apps/users/forms.py:380 templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:7
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:10
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9
#: templates/users/fragments/list.html:10
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: apps/accounts/forms.py:57 templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: apps/accounts/forms.py:115
msgid "New balance"
msgstr "Nieuw saldo"
#: apps/accounts/forms.py:121 apps/dca/forms.py:85 apps/dca/forms.py:92
#: apps/insights/forms.py:118 apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:189
#: apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:286
#: apps/transactions/forms.py:40 apps/transactions/forms.py:303
#: apps/transactions/forms.py:310 apps/transactions/forms.py:510
#: apps/transactions/forms.py:771 apps/transactions/models.py:305
#: apps/transactions/models.py:488 apps/transactions/models.py:688
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:35
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:241
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: apps/accounts/forms.py:128 apps/dca/forms.py:101 apps/dca/forms.py:109
#: apps/export_app/forms.py:44 apps/export_app/forms.py:135
#: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:186 apps/rules/models.py:39
#: apps/rules/models.py:290 apps/transactions/filters.py:74
#: apps/transactions/forms.py:48 apps/transactions/forms.py:319
#: apps/transactions/forms.py:327 apps/transactions/forms.py:503
#: apps/transactions/forms.py:764 apps/transactions/models.py:311
#: apps/transactions/models.py:490 apps/transactions/models.py:692
#: templates/includes/navbar.html:108 templates/tags/fragments/list.html:5
#: templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
#: apps/transactions/models.py:198 apps/transactions/models.py:223
#: apps/transactions/models.py:247
#: templates/account_groups/fragments/list.html:25
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
#: templates/categories/fragments/table.html:16
#: templates/currencies/fragments/list.html:26
#: templates/entities/fragments/table.html:16
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:32
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:36
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:26
#: templates/tags/fragments/table.html:16
#: templates/users/fragments/list.html:29
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
msgid "Account Group"
msgstr "Accountgroep"
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:5
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:118
msgid "Account Groups"
msgstr "Accountgroepen"
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:39
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
msgid "Currency"
msgstr "Munteenheid"
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:28
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Eenheid Wisselgeld"
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Standaard munteenheid voor wisselberekeningen"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Asset account"
msgstr "Vermogensrekening"
#: apps/accounts/models.py:57
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"Vermogensrekeningen tellen mee voor je 'Netto Waarde', maar niet voor je "
"maand."
#: apps/accounts/models.py:62 templates/accounts/fragments/list.html:30
#: templates/categories/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/list.html:24
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
#: apps/accounts/models.py:63
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"Gearchiveerde rekeningen worden niet weergegeven en tellen niet mee voor je "
"\"Netto Waarde\""
#: apps/accounts/models.py:70 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:179
#: apps/rules/models.py:30 apps/rules/models.py:242
#: apps/transactions/forms.py:60 apps/transactions/forms.py:495
#: apps/transactions/forms.py:756 apps/transactions/models.py:278
#: apps/transactions/models.py:448 apps/transactions/models.py:670
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#: apps/accounts/models.py:71 apps/export_app/forms.py:20
#: apps/export_app/forms.py:132 apps/transactions/filters.py:53
#: templates/accounts/fragments/list.html:5
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:114
#: templates/includes/navbar.html:116
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:94
#: templates/transactions/fragments/summary.html:12
#: templates/transactions/pages/transactions.html:72
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
#: apps/accounts/models.py:84
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr ""
"Eenheid wisselgeld kan niet dezelfde zijn als de munteenheid van de rekening."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Rekeninggroep succesvol toegevoegd"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:63
#: apps/dca/views.py:146 apps/rules/views.py:105 apps/rules/views.py:205
#: apps/transactions/views/categories.py:91
#: apps/transactions/views/categories.py:129
#: apps/transactions/views/entities.py:91
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
#: apps/transactions/views/tags.py:171
msgid "Only the owner can edit this"
msgstr "Alleen de eigenaar kan dit bewerken"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Rekeninggroep succesvol bijgewerkt"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:105
#: apps/rules/views.py:162 apps/transactions/views/categories.py:168
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
msgid "Item no longer shared with you"
msgstr "Item is niet langer met jouw gedeeld"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Rekeninggroep succesvol verwijderd"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
#: apps/accounts/views/accounts.py:169 apps/dca/views.py:129
#: apps/rules/views.py:187 apps/transactions/views/categories.py:192
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
msgid "Ownership taken successfully"
msgstr "Eigendom succesvol genomen"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:159
#: apps/rules/views.py:218 apps/transactions/views/categories.py:142
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "Configuratie succesvol opgeslagen"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "Rekening succesvol toegevoegd"
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Rekening succesvol bijgewerkt"
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Rekening succesvol verwijderd"
#: apps/accounts/views/balance.py:77
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Saldi afstemming"
#: apps/accounts/views/balance.py:85
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Rekeningsaldi zijn succesvol afgestemd"
#: apps/api/fields/transactions.py:27
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "De categorie met deze ID bestaat niet."
#: apps/api/fields/transactions.py:37
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Ongeldige categoriegegevens. Geef een ID of naam op."
#: apps/api/fields/transactions.py:67
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "Label met dit ID bestaat niet."
#: apps/api/fields/transactions.py:77
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Ongeldige labelgegevens. Geef een ID of naam op."
#: apps/api/fields/transactions.py:102
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "Bedrijf met dit ID bestaat niet."
#: apps/api/fields/transactions.py:112
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Ongeldige bedrijfsgegevens. Geef een ID of naam op."
#: apps/api/serializers/transactions.py:191
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "'datum' of 'referentiedatum' moet worden opgegeven."
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:143
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Fout bij het aanmaken van een nieuwe instantie"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "Niet gegroepeerd"
#: apps/common/fields/month_year.py:30
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
msgstr "Ongeldige datumnotatie. Gebruik JJJJ-MM of JJJJ-MM-DD."
#: apps/common/fields/month_year.py:59
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Ongeldige datumnotatie. Gebruik JJJJ-MM."
#: apps/common/forms.py:24
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: apps/common/forms.py:27
msgid ""
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
"ownership."
msgstr ""
"De eigenaar van dit object, indien leeg kunnen alle gebruikers dit object "
"zien, bewerken en er eigenaar van worden."
#: apps/common/forms.py:34
msgid "Shared with users"
msgstr "Gedeeld met gebruikers"
#: apps/common/forms.py:35
msgid "Select users to share this object with"
msgstr "Selecteer gebruikers om dit object mee te delen"
#: apps/common/forms.py:40
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: apps/common/forms.py:42
msgid ""
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
msgstr ""
"Privé: Alleen weergegeven voor de eigenaar en gedeelde gebruikers. Alleen "
"bewerkbaar door de eigenaar.<br/>Publiek: Weergegeven voor alle gebruikers. "
"Alleen bewerkbaar door de eigenaar."
#: apps/common/forms.py:79 apps/users/forms.py:135
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: apps/common/models.py:29
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: apps/common/models.py:30
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "afgelopen 7 dagen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "in de komende 7 dagen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "%(years)s jaar geleden"
msgstr[1] "%(years)s jaren geleden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "%(months)s maand geleden"
msgstr[1] "%(months)s maanden geleden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "%(weeks)s week geleden"
msgstr[1] "%(weeks)s weken geleden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "over %(years)s jaar"
msgstr[1] "over %(years)s jaren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "over %(months)s maand"
msgstr[1] "over %(months)s maanden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "over %(weeks)s week"
msgstr[1] "over %(weeks)s weken"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: apps/common/views.py:111
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Cache succesvol gewist"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:53 apps/common/widgets/datepicker.py:206
#: apps/common/widgets/datepicker.py:264
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:139
msgid "Now"
msgstr "Nu"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:172
#: templates/transactions/pages/transactions.html:17
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "Geen resultaten..."
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#: apps/currencies/forms.py:18 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
#: apps/currencies/forms.py:69 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:169
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/models.py:33 apps/rules/models.py:254
#: apps/transactions/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:331
#: apps/transactions/models.py:288
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:10
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "Munteenheids Code"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "Munteenheids Naam"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "Cijfers na de komma"
#: apps/currencies/models.py:40 apps/export_app/forms.py:26
#: apps/export_app/forms.py:133 apps/transactions/filters.py:60
#: templates/currencies/fragments/list.html:5
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:122
#: templates/includes/navbar.html:124
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81
#: templates/transactions/fragments/summary.html:8
#: templates/transactions/pages/transactions.html:59
msgid "Currencies"
msgstr "Munteenheden"
#: apps/currencies/models.py:49
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "Munteenheid kan zichzelf niet als ruilmiddel hebben."
#: apps/currencies/models.py:60
msgid "From Currency"
msgstr "Van Munteenheid"
#: apps/currencies/models.py:66
msgid "To Currency"
msgstr "Naar Munteenheid"
#: apps/currencies/models.py:69 apps/currencies/models.py:74
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Wisselkoers"
#: apps/currencies/models.py:71
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en Tijd"
#: apps/currencies/models.py:75 apps/export_app/forms.py:68
#: apps/export_app/forms.py:145 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:126
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Wisselkoersen"
#: apps/currencies/models.py:87
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "Van en Naar munteenheid kunnen niet dezelfde zijn."
#: apps/currencies/models.py:102
msgid "On"
msgstr "Op"
#: apps/currencies/models.py:103
msgid "Every X hours"
msgstr "Elke X Uren"
#: apps/currencies/models.py:104
msgid "Not on"
msgstr "Niet op"
#: apps/currencies/models.py:106
msgid "Service Name"
msgstr "Dienstnaam"
#: apps/currencies/models.py:108
msgid "Service Type"
msgstr "Soort Dienst"
#: apps/currencies/models.py:110 apps/transactions/models.py:202
#: apps/transactions/models.py:226 apps/transactions/models.py:250
#: templates/categories/fragments/list.html:21
#: templates/entities/fragments/list.html:21
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21
#: templates/tags/fragments/list.html:21 templates/users/fragments/list.html:28
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: apps/currencies/models.py:115
msgid "API Key"
msgstr "API Sleutel"
#: apps/currencies/models.py:116
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "API sleutel voor de dienst (indien verplicht)"
#: apps/currencies/models.py:121
msgid "Interval Type"
msgstr "Soort Interval"
#: apps/currencies/models.py:125
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: apps/currencies/models.py:128
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "Laatste Succesvolle Ophaling"
#: apps/currencies/models.py:133
msgid "Target Currencies"
msgstr "Doel Munteenheden"
#: apps/currencies/models.py:135
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Selecteer munteenheden om wisselkoersen voor op te halen. De koersen worden "
"voor elke munteenheid opgehaald ten opzichte van de ingestelde wisselkoers."
#: apps/currencies/models.py:143
msgid "Target Accounts"
msgstr "Naar rekeningen"
#: apps/currencies/models.py:145
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Selecteer rekeningen om wisselkoersen voor op te halen. De koersen worden "
"opgehaald voor de munteenheid van elke rekening ten opzichte van de "
"ingestelde wisselkoers."
#: apps/currencies/models.py:152
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "Wisselkoersdienst"
#: apps/currencies/models.py:153
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "Wisselkoersdiensten"
#: apps/currencies/models.py:205
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr "Voor het intervaltype Elke X uur is een positief geheel getal nodig."
#: apps/currencies/models.py:214
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "Het interval Elke X uur moet tussen 1 en 24 liggen."
#: apps/currencies/models.py:228
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr ""
"Ongeldige urennotatie. Gebruik door komma's gescheiden uren (0-23) en/of "
"reeksen (bijv. 1-5,8,10-12)."
#: apps/currencies/models.py:239
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr ""
"Ongeldig formaat. Controleer de vereisten voor de geselecteerde "
"intervalsoort."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Munteenheid succesvol toegevoegd"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Munteenheid succesvol bijgewerkt"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Munteenheid succesvol verwijderd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Wisselkoers succesvol toegevoegd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Wisselkoers succesvol bijgewerkt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Wisselkoers succesvol verwijderd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
msgid "Service added successfully"
msgstr "Dienst succesvol toegevoegd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Dienst succesvol bijgewerkt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Dienst succesvol verwijderd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
msgid "Services queued successfully"
msgstr "Diensten succesvol in de wachtrij geplaatst"
#: apps/dca/forms.py:65 apps/dca/forms.py:164
msgid "Create transaction"
msgstr "Maak verrichtingen"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:278
msgid "From Account"
msgstr "Van rekening"
#: apps/dca/forms.py:76 apps/transactions/forms.py:283
msgid "To Account"
msgstr "Naar rekening"
#: apps/dca/forms.py:116 apps/dca/models.py:171
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Uitgave Transactie"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/forms.py:130
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr ""
"Type om een transactie te zoeken die aan dit item moet worden gekoppeld"
#: apps/dca/forms.py:126 apps/dca/models.py:179
msgid "Income Transaction"
msgstr "Ontvangsten Transactie"
#: apps/dca/forms.py:210
msgid "Link transaction"
msgstr "Koppel verrichting"
#: apps/dca/forms.py:297 apps/dca/forms.py:298 apps/dca/forms.py:303
#: apps/dca/forms.py:307
msgid "You must provide an account."
msgstr "Je moet een account opgeven."
#: apps/dca/forms.py:312 apps/transactions/forms.py:445
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "Van en Naar rekening moeten verschillend zijn."
#: apps/dca/forms.py:326
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr "DCA voor %(strategy_name)s"
#: apps/dca/models.py:16
msgid "Target Currency"
msgstr "Doel Munteenheid"
#: apps/dca/models.py:22
msgid "Payment Currency"
msgstr "Betaal Munteenheid"
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:173
#: apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:37 apps/rules/models.py:270
#: apps/transactions/forms.py:347 apps/transactions/models.py:301
#: apps/transactions/models.py:497 apps/transactions/models.py:698
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: apps/dca/models.py:34
msgid "DCA Strategy"
msgstr "DCA Strategie"
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:153
msgid "DCA Strategies"
msgstr "DCA Strategieën"
#: apps/dca/models.py:156
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54
msgid "Amount Paid"
msgstr "Betaald bedrag"
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "Amount Received"
msgstr "Ontvangen bedrag"
#: apps/dca/models.py:186
msgid "DCA Entry"
msgstr "DCA Instap"
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:154
msgid "DCA Entries"
msgstr "DCA Idems"
#: apps/dca/views.py:39
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol toegevoegd"
#: apps/dca/views.py:76
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol bijgewerkt"
#: apps/dca/views.py:108
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol verwijderd"
#: apps/dca/views.py:238
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Item succesvol toegevoegd"
#: apps/dca/views.py:265
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Item succesvol bijgewerkt"
#: apps/dca/views.py:291
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Item succesvol verwijderd"
#: apps/export_app/forms.py:14 apps/export_app/forms.py:131
#: templates/includes/navbar.html:147 templates/users/fragments/list.html:6
#: templates/users/pages/index.html:4
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: apps/export_app/forms.py:32 apps/export_app/forms.py:137
#: apps/transactions/models.py:362 templates/includes/navbar.html:57
#: templates/includes/navbar.html:104
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Verrichtingen"
#: apps/export_app/forms.py:38 apps/export_app/forms.py:134
#: apps/transactions/filters.py:67 templates/categories/fragments/list.html:5
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:106
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: apps/export_app/forms.py:50 apps/export_app/forms.py:136
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:187 apps/rules/models.py:40
#: apps/rules/models.py:282 apps/transactions/filters.py:81
#: apps/transactions/forms.py:56 apps/transactions/forms.py:518
#: apps/transactions/forms.py:779 apps/transactions/models.py:261
#: apps/transactions/models.py:316 apps/transactions/models.py:493
#: apps/transactions/models.py:695 templates/entities/fragments/list.html:5
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:110
msgid "Entities"
msgstr "Bedrijven"
#: apps/export_app/forms.py:56 apps/export_app/forms.py:140
#: apps/transactions/models.py:732 templates/includes/navbar.html:74
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Terugkerende Verrichtingen"
#: apps/export_app/forms.py:62 apps/export_app/forms.py:138
#: apps/transactions/models.py:511 templates/includes/navbar.html:72
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:5
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Afbetalingsplannen"
#: apps/export_app/forms.py:74 apps/export_app/forms.py:143
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:6
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/navbar.html:140
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "Automatische Wisselkoersen"
#: apps/export_app/forms.py:80 templates/includes/navbar.html:132
#: templates/rules/fragments/list.html:5 templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
#: apps/export_app/forms.py:86 templates/cotton/transaction/item.html:56
msgid "DCA"
msgstr "DCA"
#: apps/export_app/forms.py:92 apps/export_app/forms.py:155
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Profielen importeren"
#: apps/export_app/forms.py:119 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:15
msgid "Export"
msgstr "Exporteer"
#: apps/export_app/forms.py:128
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "Importeer een ZIP-bestand geëxporteerd vanuit WYGIWYH"
#: apps/export_app/forms.py:129
msgid "ZIP File"
msgstr "ZIP-bestand"
#: apps/export_app/forms.py:146 apps/rules/models.py:22
msgid "Transaction rules"
msgstr "Verrichtingsregels"
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:59
msgid "Edit transaction action"
msgstr "Bewerk verrichtingsactie"
#: apps/export_app/forms.py:151 apps/rules/models.py:296
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "Bewerk of maak verrichtingsregel acties"
#: apps/export_app/forms.py:185 templates/cotton/transaction/item.html:158
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:47
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:24
msgid "Restore"
msgstr "Herstel"
#: apps/export_app/forms.py:196
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "Upload een ZIP-bestand of ten minste één CSV-bestand"
#: apps/export_app/views.py:177
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "U moet ten minste één export selecteren"
#: apps/export_app/views.py:197
msgid "Data restored successfully"
msgstr "Gegevens succesvol hersteld"
#: apps/export_app/views.py:209
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het herstellen van uw gegevens. Controleer de "
"logboeken voor meer details."
#: apps/import_app/forms.py:49
msgid "Select a file"
msgstr "Selecteer een bestand"
#: apps/import_app/forms.py:61
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62
#: templates/includes/navbar.html:134
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "YAML Configuratie"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Versie {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Ongeldige YAML Configuratie: "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "In wachtrij"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:24
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: apps/import_app/views.py:67
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Importprofiel succesvol toegevoegd"
#: apps/import_app/views.py:103
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Importprofiel succesvol bijgewerkt"
#: apps/import_app/views.py:130
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Importprofiel succesvol verwijderd"
#: apps/import_app/views.py:195
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Importrun met succes in de wachtrij geplaatst"
#: apps/import_app/views.py:222
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Run met succes verwijderd"
#: apps/insights/forms.py:119 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:44
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:113
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:142
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ongecategoriseerd"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "Huidige inkomsten"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "Huidige uitgaven"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "Verwachte inkomsten"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Verwachte uitgaven"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: apps/rules/forms.py:21
msgid "Run on creation"
msgstr "Uitvoeren na het aanmaken"
#: apps/rules/forms.py:22
msgid "Run on update"
msgstr "Uitvoeren na het bijwerken"
#: apps/rules/forms.py:23
msgid "Run on delete"
msgstr "Uitvoeren bij het verwijderen"
#: apps/rules/forms.py:24
msgid "If..."
msgstr "Als..."
#: apps/rules/forms.py:70
msgid "Set field"
msgstr "Veld instellen"
#: apps/rules/forms.py:71 templates/insights/fragments/sankey.html:94
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: apps/rules/forms.py:121
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Een waarde voor dit veld bestaat al in de regel."
#: apps/rules/forms.py:153 apps/rules/forms.py:154 apps/rules/forms.py:155
#: apps/rules/forms.py:156 apps/rules/forms.py:157 apps/rules/forms.py:158
#: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164
#: apps/rules/forms.py:165
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: apps/rules/forms.py:167 apps/rules/forms.py:180 apps/rules/models.py:31
#: apps/rules/models.py:246 apps/transactions/models.py:285
#: apps/transactions/models.py:453 apps/transactions/models.py:676
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/models.py:32
#: apps/rules/models.py:250 apps/transactions/filters.py:23
#: apps/transactions/models.py:287 templates/cotton/transaction/item.html:21
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#: apps/rules/forms.py:170 apps/rules/forms.py:183 apps/rules/models.py:34
#: apps/rules/models.py:258 apps/transactions/forms.py:68
#: apps/transactions/forms.py:334 apps/transactions/forms.py:524
#: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:471
#: apps/transactions/models.py:700
msgid "Reference Date"
msgstr "Referentiedatum"
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:184 apps/rules/models.py:35
#: apps/rules/models.py:262 apps/transactions/models.py:294
#: apps/transactions/models.py:681 templates/insights/fragments/sankey.html:95
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#: apps/rules/forms.py:172 apps/rules/forms.py:185 apps/rules/models.py:14
#: apps/rules/models.py:36 apps/rules/models.py:266
#: apps/transactions/forms.py:338 apps/transactions/models.py:299
#: apps/transactions/models.py:455 apps/transactions/models.py:684
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:274
#: apps/transactions/models.py:338
msgid "Internal Note"
msgstr "Interne opmerking"
#: apps/rules/forms.py:176 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:278
#: apps/transactions/models.py:340
msgid "Internal ID"
msgstr "Interne ID"
#: apps/rules/forms.py:205
msgid "Search Criteria"
msgstr "Zoek Vereisten"
#: apps/rules/forms.py:340
msgid "Set Values"
msgstr "Waarden Instellen"
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: apps/rules/models.py:21
msgid "Transaction rule"
msgstr "Verrichtingsregel"
#: apps/rules/models.py:46 apps/rules/models.py:84
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: apps/rules/models.py:51
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#: apps/rules/models.py:53
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: apps/rules/models.py:60
msgid "Edit transaction actions"
msgstr "Bewerk verrichtingsregel acties"
#: apps/rules/models.py:70
msgid "is exactly"
msgstr "is precies"
#: apps/rules/models.py:71
msgid "contains"
msgstr "bevat"
#: apps/rules/models.py:72
msgid "starts with"
msgstr "begint met"
#: apps/rules/models.py:73
msgid "ends with"
msgstr "eindigd op"
#: apps/rules/models.py:74
msgid "equals"
msgstr "gelijk aan"
#: apps/rules/models.py:75
msgid "greater than"
msgstr "groter dan"
#: apps/rules/models.py:76
msgid "less than"
msgstr "kleiner dan"
#: apps/rules/models.py:77
msgid "greater than or equal"
msgstr "groter dan of gelijk aan"
#: apps/rules/models.py:78
msgid "less than or equal"
msgstr "kleiner dan of gelijk aan"
#: apps/rules/models.py:88 templates/transactions/pages/transactions.html:15
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: apps/rules/models.py:91
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr ""
"Generieke expressie om uitvoering in of uit te schakelen. Moet evalueren "
"naar Waar of Onwaar"
#: apps/rules/models.py:295
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "Bewerk of maak verrichtingsregel actie"
#: apps/rules/views.py:58
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regel succesvol uitgeschakeld"
#: apps/rules/views.py:60
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regel succesvol ingeschakeld"
#: apps/rules/views.py:79
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regel succesvol toegevoegd"
#: apps/rules/views.py:118
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regel succesvol bijgewerkt"
#: apps/rules/views.py:165
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regel succesvol verwijderd"
#: apps/rules/views.py:282
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Actie succesvol bijgewerkt"
#: apps/rules/views.py:313
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Actie succesvol verwijderd"
#: apps/rules/views.py:337
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol toegevoegd"
#: apps/rules/views.py:370
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol bijgewerkt"
#: apps/rules/views.py:400
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:21
#: templates/cotton/transaction/item.html:31 templates/includes/navbar.html:46
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12
msgid "Projected"
msgstr "Ingepland"
#: apps/transactions/filters.py:41
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: apps/transactions/filters.py:47
msgid "Transaction Type"
msgstr "Soort transactie"
#: apps/transactions/filters.py:91
msgid "Date from"
msgstr "Datum vanaf"
#: apps/transactions/filters.py:96 apps/transactions/filters.py:106
msgid "Until"
msgstr "Tot"
#: apps/transactions/filters.py:101
msgid "Reference date from"
msgstr "Referentiedatum vanaf"
#: apps/transactions/filters.py:111
msgid "Amount min"
msgstr "Minimum bedrag"
#: apps/transactions/filters.py:116
msgid "Amount max"
msgstr "Maximaal bedrag"
#: apps/transactions/forms.py:171
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: apps/transactions/forms.py:290
msgid "From Amount"
msgstr "Van Bedrag"
#: apps/transactions/forms.py:295
msgid "To Amount"
msgstr "Naar Bedrag"
#: apps/transactions/forms.py:412
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
msgid "Transfer"
msgstr "Overschrijving"
#: apps/transactions/forms.py:658
msgid "Tag name"
msgstr "Labelnaam"
#: apps/transactions/forms.py:690
msgid "Entity name"
msgstr "Naam van bedrijf"
#: apps/transactions/forms.py:722
msgid "Category name"
msgstr "Naam van categorie"
#: apps/transactions/forms.py:724
msgid "Muted categories won't count towards your monthly total"
msgstr "Gedempte categorieën tellen niet mee voor je maandtotaal"
#: apps/transactions/forms.py:910
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "De einddatum moet na de begindatum vallen"
#: apps/transactions/models.py:199
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: apps/transactions/models.py:204
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Gedeactiveerde categorieën kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
"nieuwe transacties"
#: apps/transactions/models.py:212
msgid "Transaction Category"
msgstr "Transactie categorie"
#: apps/transactions/models.py:213
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Transactie categorieën"
#: apps/transactions/models.py:228
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"Gedeactiveerde labels kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
"nieuwe verrichtingen"
#: apps/transactions/models.py:236 apps/transactions/models.py:237
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Verrichting Labels"
#: apps/transactions/models.py:252
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Gedeactiveerde bedrijven kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
"nieuwe verrichtingen"
#: apps/transactions/models.py:260
msgid "Entity"
msgstr "Bedrijf"
#: apps/transactions/models.py:272
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:36
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
msgid "Income"
msgstr "Ontvangsten Transactie"
#: apps/transactions/models.py:273
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:37
msgid "Expense"
msgstr "Uitgave"
#: apps/transactions/models.py:327 apps/transactions/models.py:510
msgid "Installment Plan"
msgstr "Afbetalingsplan"
#: apps/transactions/models.py:336 apps/transactions/models.py:731
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Terugkerende verrichting"
#: apps/transactions/models.py:344
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: apps/transactions/models.py:349
msgid "Deleted At"
msgstr "Verwijderd Op"
#: apps/transactions/models.py:361
msgid "Transaction"
msgstr "Verrichting"
#: apps/transactions/models.py:433 templates/tags/fragments/table.html:71
msgid "No tags"
msgstr "Geen labels"
#: apps/transactions/models.py:434
msgid "No category"
msgstr "Geen categorie"
#: apps/transactions/models.py:436
msgid "No description"
msgstr "Geen Beschrijving"
#: apps/transactions/models.py:442
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
#: apps/transactions/models.py:443 apps/users/models.py:26
#: templates/includes/navbar.html:26
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#: apps/transactions/models.py:444
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: apps/transactions/models.py:445
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: apps/transactions/models.py:458
msgid "Number of Installments"
msgstr "Aantal aflossingen"
#: apps/transactions/models.py:463
msgid "Installment Start"
msgstr "Begin afbetaling"
#: apps/transactions/models.py:464
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "Het nummer van de aflevering om mee te beginnen"
#: apps/transactions/models.py:469 apps/transactions/models.py:704
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#: apps/transactions/models.py:473 apps/transactions/models.py:705
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#: apps/transactions/models.py:478
msgid "Recurrence"
msgstr "Terugkeerpatroon"
#: apps/transactions/models.py:481
msgid "Installment Amount"
msgstr "Termijnbedrag"
#: apps/transactions/models.py:500 apps/transactions/models.py:721
msgid "Add description to transactions"
msgstr "Beschrijving toevoegen aan verrichting"
#: apps/transactions/models.py:503 apps/transactions/models.py:724
msgid "Add notes to transactions"
msgstr "Notities toevoegen aan verrichting"
#: apps/transactions/models.py:663
msgid "day(s)"
msgstr "dag(en)"
#: apps/transactions/models.py:664
msgid "week(s)"
msgstr "we(e)k(en)"
#: apps/transactions/models.py:665
msgid "month(s)"
msgstr "maand(en)"
#: apps/transactions/models.py:666
msgid "year(s)"
msgstr "ja(a)r(en)"
#: apps/transactions/models.py:668
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: apps/transactions/models.py:707
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Type Terugkeerpatroon"
#: apps/transactions/models.py:710
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Terugkeer Interval"
#: apps/transactions/models.py:714
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Laatste Gegenereerde Datum"
#: apps/transactions/models.py:717
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Laatste Gegenereerde Referentiedatum"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s heeft te veel decimalen. Het maximum is 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s is geen niet-negatief getal"
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s verrichting gemarkeerd als betaald"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen gemarkeerd als betaald"
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s verrichting gemarkeerd als niet betaald"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen gemarkeerd als niet betaald"
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol verwijderd"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol hersteld"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol hersteld"
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol gedupliceerd"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol gedupliceerd"
#: apps/transactions/views/categories.py:66
msgid "Category added successfully"
msgstr "Categorie succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/categories.py:104
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Categorie succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/categories.py:171
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Categorie succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/entities.py:66
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Bedrijf succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/entities.py:104
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Bedrijf succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/entities.py:133
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Bedrijf succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol vernieuwd"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol hervat"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol onderbroken"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol voltooid"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Label succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Label succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Label succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:50
#: apps/transactions/views/transactions.py:89
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Verrichting succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:123
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Verrichting succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/transactions.py:173
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol bijgewerkt"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/transactions.py:209
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Verrichting succesvol gedupliceerd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:251
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Verrichting succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:269
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Verrichting succesvol hersteld"
#: apps/transactions/views/transactions.py:295
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Transactie succesvol toegevoegd"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Gebruikersinstellingen"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Gebruikersinstelling"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Belangrijke datums"
#: apps/users/forms.py:23 apps/users/models.py:13 templates/users/login.html:19
msgid "E-mail"
msgstr "E-mailadres"
#: apps/users/forms.py:29 templates/users/login.html:20
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: apps/users/forms.py:37
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "Ongeldig e-mailadres of wachtwoord"
#: apps/users/forms.py:38
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Deze gebruiker is gedeactiveerd"
#: apps/users/forms.py:54 apps/users/forms.py:67 apps/users/forms.py:89
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:153
#: templates/transactions/pages/transactions.html:35
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: apps/users/forms.py:95 apps/users/models.py:41
msgid "Date Format"
msgstr "Datumnotatie"
#: apps/users/forms.py:100 apps/users/models.py:46
msgid "Datetime Format"
msgstr "Tijdsnotatie"
#: apps/users/forms.py:106 apps/users/models.py:49
msgid "Number Format"
msgstr "Schrijfwijze Nummers"
#: apps/users/forms.py:141
#, python-format
msgid ""
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
"displayed\n"
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
msgstr ""
"Dit verandert de taal (indien beschikbaar) en hoe getallen en datums worden "
"weergegeven\n"
"Overweeg om WYGIWYH te helpen vertalen naar jouw taal op %(translation_link)s"
#: apps/users/forms.py:150
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw Wachtwoord"
#: apps/users/forms.py:153
msgid "Leave blank to keep the current password."
msgstr "Laat leeg om het huidige wachtwoord te behouden."
#: apps/users/forms.py:156
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Bevestig Nieuw Wachtwoord"
#: apps/users/forms.py:168 apps/users/forms.py:329
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Geeft aan of deze gebruiker als actief moet worden behandeld. Deselecteer "
"dit in plaats van accounts te verwijderen."
#: apps/users/forms.py:171 apps/users/forms.py:332
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Geeft aan dat deze gebruiker alle rechten heeft zonder ze expliciet toe te "
"kennen."
#: apps/users/forms.py:242
msgid "This email address is already in use by another account."
msgstr "Dit e-mailadres wordt al gebruikt door een ander account."
#: apps/users/forms.py:250
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "De twee wachtwoordvelden komen niet overeen."
#: apps/users/forms.py:252
msgid "Please confirm your new password."
msgstr "Bevestig je nieuwe wachtwoord."
#: apps/users/forms.py:254
msgid "Please enter the new password first."
msgstr "Geef eerst het nieuwe wachtwoord op."
#: apps/users/forms.py:274
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
msgstr "Je kunt je eigen account niet deactiveren met dit formulier."
#: apps/users/forms.py:287
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
msgstr "Kan de status van de laatste Hoofdadmin niet verwijderen."
#: apps/users/forms.py:293
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
msgstr "Je kunt je eigen hoofdadminrechten niet verwijderen met dit formulier."
#: apps/users/forms.py:390
msgid "A user with this email address already exists."
msgstr "Er bestaat al een gebruiker met dit e-mailadres."
#: apps/users/models.py:27 templates/includes/navbar.html:28
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Jaarlijks per munteenheid"
#: apps/users/models.py:28 templates/includes/navbar.html:30
msgid "Yearly by account"
msgstr "Jaarlijks per rekening"
#: apps/users/models.py:29 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Huidige Nettowaarde"
#: apps/users/models.py:30 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Verwachte Nettowaarde"
#: apps/users/models.py:31
msgid "All Transactions"
msgstr "Alle Verrichtingen"
#: apps/users/models.py:32 templates/includes/navbar.html:32
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: apps/users/models.py:54 apps/users/models.py:60
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: apps/users/models.py:56
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: apps/users/models.py:62
msgid "Time Zone"
msgstr "Tijdszone"
#: apps/users/models.py:68
msgid "Start page"
msgstr "Startpagina"
#: apps/users/views.py:68
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Verrichtingsbedragen worden nu verborgen"
#: apps/users/views.py:71
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Verrichtingsbedragen worden nu weergegeven"
#: apps/users/views.py:89
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "De Geluiden zijn nu gedempt"
#: apps/users/views.py:92
msgid "Sounds will now play"
msgstr "De geluiden worden nu afgespeeld"
#: apps/users/views.py:108
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Jouw instellingen zijn bijgewerkt"
#: apps/users/views.py:152
msgid "Item added successfully"
msgstr "Item succesvol toegevoegd"
#: apps/users/views.py:184
msgid "Item updated successfully"
msgstr "Item succesvol bijgewerkt"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Rekeningsgroep toevoegen"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Rekeningsgroep bewerken"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:24
#: templates/currencies/fragments/list.html:33
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/entities/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:42
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:44
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:23
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:25
#: templates/rules/fragments/list.html:33
#: templates/tags/fragments/table.html:23
#: templates/users/fragments/list.html:38
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:36
#: templates/accounts/fragments/list.html:41
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:130
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:49
#: templates/currencies/fragments/list.html:37
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:67
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:36
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:23
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:46
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:27
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:29
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:23
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:47
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
#: templates/tags/fragments/table.html:28
#: templates/users/fragments/list.html:43
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:43
#: templates/accounts/fragments/list.html:48
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/cotton/transaction/item.html:145
#: templates/cotton/transaction/item.html:164
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:55
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:86
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
#: templates/entities/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:31
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:31
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:56
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:91
#: templates/rules/fragments/list.html:44
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:55
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:88
#: templates/tags/fragments/table.html:36
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:47
#: templates/accounts/fragments/list.html:52
#: templates/categories/fragments/table.html:41
#: templates/cotton/transaction/item.html:149
#: templates/cotton/transaction/item.html:168
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:88
#: templates/currencies/fragments/list.html:48
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:80
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48
#: templates/entities/fragments/table.html:40
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:57
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:73
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:82
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:96
#: templates/rules/fragments/list.html:48
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
#: templates/tags/fragments/table.html:40
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet je het zeker?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:42
#: templates/cotton/transaction/item.html:150
#: templates/cotton/transaction/item.html:169
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:89
#: templates/currencies/fragments/list.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:49
#: templates/entities/fragments/table.html:41
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:74
#: templates/rules/fragments/list.html:49
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:60
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:93
#: templates/tags/fragments/table.html:41
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Je kunt dit niet meer terugdraaien!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:49
#: templates/accounts/fragments/list.html:54
#: templates/categories/fragments/table.html:43
#: templates/cotton/transaction/item.html:151
#: templates/cotton/transaction/item.html:170
#: templates/currencies/fragments/list.html:50
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:50
#: templates/entities/fragments/table.html:42
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:59
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:38
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:75
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:108
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:62
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:94
#: templates/tags/fragments/table.html:42
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Ja, verwijder het!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:55
#: templates/accounts/fragments/list.html:60
#: templates/categories/fragments/table.html:49
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:58
#: templates/entities/fragments/table.html:48
#: templates/rules/fragments/list.html:56
#: templates/tags/fragments/table.html:48
msgid "Take ownership"
msgstr "Eigendom nemen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:65
#: templates/accounts/fragments/list.html:70
#: templates/categories/fragments/table.html:59
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:67
#: templates/entities/fragments/table.html:58
#: templates/rules/fragments/list.html:66
#: templates/tags/fragments/table.html:58
msgid "Share"
msgstr "Deel"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:77
msgid "No account groups"
msgstr "Geen Rekeningsgroepen"
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
#: templates/categories/fragments/share.html:5
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
#: templates/entities/fragments/share.html:5
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
msgid "Share settings"
msgstr "Deel instellingen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Rekeningen Gelijkstellen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26
msgid "Current balance"
msgstr "Huidige saldo"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Correcte saldo"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Rekening toevoegen"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Rekening bewerken"
#: templates/accounts/fragments/list.html:29
msgid "Is Asset"
msgstr "Is Vermogen"
#: templates/accounts/fragments/list.html:87
msgid "No accounts"
msgstr "Geen rekeningen"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "MA"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "DI"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "WOE"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "DO"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "VR"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "ZAT"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "ZON"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Verrichtingen op"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "Geen verrichtingen op deze datum"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Overzicht per maand"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Categorie bewerken"
#: templates/categories/fragments/table.html:17
msgid "Muted"
msgstr "Gedempt"
#: templates/categories/fragments/table.html:75
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:251
msgid "No categories"
msgstr "Geen categorieën"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Kies een maand"
#: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:177
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: templates/cotton/transaction/item.html:8
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: templates/cotton/transaction/item.html:137
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:15
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "verwachte inkomsten"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:41
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:36
msgid "projected expenses"
msgstr "verwachte uitgaven"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:69
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:64
msgid "projected total"
msgstr "verwachte totaal"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:94
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:88
msgid "current income"
msgstr "huidige inkomsten"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:120
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:114
msgid "current expenses"
msgstr "huidige uitgaven"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:140
msgid "current total"
msgstr "huidige totaal"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:171
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:165
msgid "final total"
msgstr "eindtotaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:31
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:37
msgid "Unselect All"
msgstr "Alles deselecteren"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:90
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Ja, verwijder ze!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:149
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:169
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:189
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:209
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:229
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:136
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:160
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:200
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:220
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:240
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:260
msgid "copied!"
msgstr "gekopieerd!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:145
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "In- Uitklapbaar"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:153
msgid "Flat Total"
msgstr "Vast Totaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:173
msgid "Real Total"
msgstr "Werkelijk Totaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:193
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:213
msgid "Max"
msgstr "Maximaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:233
msgid "Min"
msgstr "Minimaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:253
msgid "Count"
msgstr "Rekenen"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
msgid "Installment"
msgstr "Afbetaling"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
msgid "Recurring"
msgstr "Terugkerende"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:62
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Markeren als niet betaald"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:69
msgid "Mark as paid"
msgstr "Markeren als betaald"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Munteenheid toevoegen"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Munteenheid bewerken"
#: templates/currencies/fragments/list.html:25
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: templates/currencies/fragments/list.html:61
msgid "No currencies"
msgstr "Geen munteenheden"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "DCA-item toevoegen"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "DCA-item bewerken"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "DCA-strategie toevoegen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Geen wisselkoers beschikbaar"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33
msgid "Entries"
msgstr "Idems"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55
msgid "Current Value"
msgstr "Actuele waarde"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56
msgid "P/L"
msgstr "W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Geen idems in deze DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:47
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:40
msgid "Try adding one"
msgstr "Probeer er een toe te voegen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135
msgid "Total Invested"
msgstr "Totaal Geïnvesteerd"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149
msgid "Total Received"
msgstr "Totaal Ontvangen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163
msgid "Current Total Value"
msgstr "Huidige Totaalwaarde"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Gemiddelde Instapprijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191
msgid "Total P/L"
msgstr "Totaal W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "Totaal %% W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "W&V %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Prestaties Na Verloop Van Tijd"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306
msgid "Entry Price"
msgstr "Ingangsprijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314
msgid "Current Price"
msgstr "Actuele Prijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322
msgid "Amount Bought"
msgstr "Gekocht Bedrag"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:390
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Instapprijs vs Huidige Prijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:406
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Dagen Tussen Investeringen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:453
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Investeringsfrequentie"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr "Hoe rechter de blauwe lijn, hoe consistenter je DCA-strategie is."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "DCA strategie bewerken"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategieën"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategie"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Bedrijf tevoegen"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Bewerk bedrijf"
#: templates/entities/fragments/table.html:71
msgid "No entities"
msgstr "Geen bedrijven"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Wisselkoers toevoegen"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Wisselkoers bewerken"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25
#: templates/includes/navbar.html:61
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:21
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:92
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:94
msgid "All"
msgstr "Allemaal"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Pairing"
msgstr "Koppelen"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Rate"
msgstr "Tarief"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:51
msgid "No exchange rates"
msgstr "Geen wisselkoersen"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:58
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:47
msgid "Page navigation"
msgstr "Paginanavigatie"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:21
msgid "Fetch all"
msgstr "Alles Ophalen"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:33
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:34
msgid "Targeting"
msgstr "Gericht op"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:35
msgid "Last fetch"
msgstr "Laatst opgehaald"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "currencies"
msgstr "munteenheden"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67
msgid "accounts"
msgstr "rekeningen"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:75
msgid "No services configured"
msgstr "Geen diensten ingesteld"
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:137
msgid "Export and Restore"
msgstr "Exporteren en Herstellen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Nieuw importprofiel toevoegen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Een bericht van de auteur"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Importprofiel bewerken"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
msgid "From preset"
msgstr "Van voorinstelling"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55
msgid "Runs"
msgstr "Runs"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86
msgid "No import profiles"
msgstr "Geen importprofielen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Presets importeren"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Bij"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Nog geen voorinstellingen"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Bestand met profiel importeren"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "Runs voor"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Totale artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Verwerkte artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Overgeslagen artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Mislukte artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Succesvolle Artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96
msgid "Logs"
msgstr "Logboeken"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"Je kunt dit niet terugdraaien! Alle geïmporteerde items blijven behouden."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116
msgid "No runs yet"
msgstr "Nog geen runs"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Logboek voor"
#: templates/includes/navbar.html:11
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigatie Knop"
#: templates/includes/navbar.html:22
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: templates/includes/navbar.html:40
msgid "Net Worth"
msgstr "Netto Waarde"
#: templates/includes/navbar.html:44
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: templates/includes/navbar.html:50 templates/insights/pages/index.html:5
msgid "Insights"
msgstr "Inzichten"
#: templates/includes/navbar.html:66
msgid "Trash Can"
msgstr "Prullenbak"
#: templates/includes/navbar.html:82
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: templates/includes/navbar.html:86
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "Dollar Kostgemiddelde Tracker"
#: templates/includes/navbar.html:89
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Eenheidsprijs berekenen"
#: templates/includes/navbar.html:92
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15
msgid "Currency Converter"
msgstr "Valuta omrekenen"
#: templates/includes/navbar.html:101
msgid "Management"
msgstr "Beheer"
#: templates/includes/navbar.html:130
msgid "Automation"
msgstr "Automatisatie"
#: templates/includes/navbar.html:145
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/includes/navbar.html:154
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Gebruik dit alleen als je weet wat je doet"
#: templates/includes/navbar.html:155
msgid "Django Admin"
msgstr "Django Beheerder"
#: templates/includes/navbar.html:165
msgid "Calculator"
msgstr "Rekenmachine"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:14
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:19
msgid "Edit profile"
msgstr "Profiel bewerken"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:46
msgid "Clear cache"
msgstr "Leegmaken"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:50
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
msgid "Access Denied"
msgstr "Toegang geweigerd"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
msgid ""
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om deze actie uit te voeren of toegang te krijgen "
"tot deze bron."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:18
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "Er is iets misgegaan bij het laden van uw gegevens"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Probeer de pagina opnieuw te laden of controleer de console voor meer "
"informatie."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/transactions/fragments/summary.html:42
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "Geen informatie om weer te geven"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:14
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "Inkomsten/uitgaven per rekening"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:26
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "Inkomsten/uitgaven per Munteenheid"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:15
msgid "Table"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:26
msgid "Bars"
msgstr ""
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:38
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:228
msgid "Final Total"
msgstr "Eindtotaal"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:15
msgid "You've spent an average of"
msgstr "Je bestede gemiddeld"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:23
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr "over de laatste 12 maanden, in dit tempo zou je kunnen gaan door"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:25
msgid "months without any income."
msgstr "maanden zonder inkomen."
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:34
msgid "average expenses"
msgstr "gemiddelde uitgaven"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:48
msgid "liquid total"
msgstr "beschikbaar totaal"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:62
msgid "months left"
msgstr "maanden over"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "Allemaal goed!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr "Geen betalingsachterstanden"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "Geen recente betalingen"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:93
msgid "From"
msgstr "Van"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:96
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#: templates/insights/pages/index.html:37
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: templates/insights/pages/index.html:40
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:61
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:63
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: templates/insights/pages/index.html:45
msgid "Month Range"
msgstr "Maand Bereik"
#: templates/insights/pages/index.html:50
msgid "Year Range"
msgstr "Jaar Bereik"
#: templates/insights/pages/index.html:55
msgid "Date Range"
msgstr "Datum Bereik"
#: templates/insights/pages/index.html:83
msgid "Account Flow"
msgstr "Rekeningstroom"
#: templates/insights/pages/index.html:90
msgid "Currency Flow"
msgstr "Geldstroom"
#: templates/insights/pages/index.html:97
msgid "Category Explorer"
msgstr "Categorie Verkenner"
#: templates/insights/pages/index.html:104
msgid "Categories Overview"
msgstr "Categorieën Overzicht"
#: templates/insights/pages/index.html:111
msgid "Late Transactions"
msgstr "Betalingsachterstanden"
#: templates/insights/pages/index.html:117
msgid "Latest Transactions"
msgstr "Laatste Verrichtingen"
#: templates/insights/pages/index.html:123
msgid "Emergency Fund"
msgstr "Noodfonds"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Afbetalingsplan toevoegen"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Afbetalingsplan bewerken"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
msgid "Installments"
msgstr "Aflossingen"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:43
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuw"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Hiermee worden alle verrichtingen bijgewerkt die aan dit plan zijn gekoppeld "
"en worden ontbrekende verrichtingen opnieuw aangemaakt"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:50
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Ja, vernieuw het!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:61
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Hiermee worden het plan en alle bijbehorende verrichtingen verwijderd"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:78
msgid "No installment plans"
msgstr "Geen afbetalingsplannen"
#: templates/layouts/base.html:40
msgid "This is a demo!"
msgstr "Dit is een demo!"
#: templates/layouts/base.html:40
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
msgstr ""
"Alle gegevens die je hier toevoegt, worden binnen 24 uur of minder gewist"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58
msgid "Invert"
msgstr "Omdraaien"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125
msgid "Item price"
msgstr "Artikelprijs"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131
msgid "Item amount"
msgstr "Artikelaantal"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136
msgid "Unit price"
msgstr "Eenheidsprijs"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158
msgid "Item"
msgstr "Artikel"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46
msgid "No transactions this month"
msgstr "Geen verrichtingen deze maand"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Dagelijks Toegestane Besteding"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "Dit is het eindtotaal gedeeld door de resterende dagen in de maand"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr "actueel"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr "verwacht"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103
msgid "Expenses"
msgstr "Uitgaven"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr "Verdeling"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142
msgid "Filter transactions"
msgstr "Filter verrichtingen"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:148
#: templates/transactions/pages/transactions.html:33
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:155
#: templates/transactions/pages/transactions.html:36
msgid "Oldest first"
msgstr "Oudste eerst"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:157
#: templates/transactions/pages/transactions.html:37
msgid "Newest first"
msgstr "Nieuwste eerst"
#: templates/net_worth/net_worth.html:17
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "By currency"
msgstr "Op munteenheid"
#: templates/net_worth/net_worth.html:52
msgid "Consolidated"
msgstr "Samengevoegd"
#: templates/net_worth/net_worth.html:81
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
msgid "By account"
msgstr "Op rekening"
#: templates/net_worth/net_worth.html:188
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Evolutie per munteenheid"
#: templates/net_worth/net_worth.html:252
msgid "Evolution by account"
msgstr "Evolutie per rekening"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Voeg terugkerende verrichtingen toe"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Bewerk terugkerende verrichtingen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:47
msgid "Unpause"
msgstr "Hervatten"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr ""
"Dit zal beginnen met het maken van nieuwe verrichtingen totdat je de taak "
"onderbreekt"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Ja, hervat het!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:61
msgid "Pause"
msgstr "Onderbreken"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:68
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr ""
"Dit stopt het aanmaken van nieuwe verrichtingen totdat je de taak hervat"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Ja, onderbreek het!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:76
msgid "Finish"
msgstr "Voltooi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:83
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Hierdoor wordt het aanmaken van nieuwe verrichtingen gestopt en worden alle "
"onbetaalde verrichtingen na vandaag verwijderd"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Ja, Voltooi het!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:97
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Dit verwijdert de herhaling en alle verrichtingen die ermee verbonden zijn"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:114
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Geen terugkerende verrichtingen"
#: templates/rules/fragments/list.html:37
msgid "View"
msgstr "Toon"
#: templates/rules/fragments/list.html:77
msgid "Deactivate"
msgstr "Uitschakelen"
#: templates/rules/fragments/list.html:77
msgid "Activate"
msgstr "Inschakelen"
#: templates/rules/fragments/list.html:92
msgid "No rules"
msgstr "Geen regels"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Verrichtingsregel toevoegen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Verrichtingsregel bewerken"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Actie toevoegen aan verrichtingsregel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Bewerk verrichtingsregel actie"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Verrichtingsregel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "Als verrichting..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:32
msgid "Then..."
msgstr "Dan..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:36
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Bewerk verrichting"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
msgid "Set"
msgstr "Stel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:40
msgid "to"
msgstr "naar"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:71
msgid "Update or create transaction"
msgstr "Bewerk of maak verrichtingen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:74
msgid "Edit to view"
msgstr "Bewerken om te bekijken"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:104
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Deze regel heeft geen acties"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:112
msgid "Add new"
msgstr "Nieuwe toevoegen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Bewerk verrichting"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:120
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "Bewerk of Maak Verrichting"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Label toevoegen"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Label bewerken"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Nieuwe verrichting"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Afbetalingsplan Toevoegen"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Bulkbewerking"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Bewerking"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "verrichtingen"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:39
msgid "No transactions found"
msgstr "Geen Verrichtingen gevonden"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Nieuwe overschrijving"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "Geen verwijderde verrichtingen om te tonen"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Verwijderde verrichtingen"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8
msgid "Unchanged"
msgstr "Ongewijzigd"
#: templates/users/fragments/add.html:5
msgid "Add user"
msgstr "Gebruiker toevoegen"
#: templates/users/fragments/edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr "Gebruiker bewerken"
#: templates/users/fragments/list.html:30
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#: templates/users/fragments/list.html:31
msgid "Superuser"
msgstr "Hoofdadmin"
#: templates/users/fragments/list.html:51
msgid "Impersonate"
msgstr "Doe je voor als"
#: templates/users/fragments/list.html:80
msgid "No users"
msgstr "Geen gebruikers"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Bedragen verbergen"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Geluiden dempen"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Geluiden afspelen"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Bedragen tonen"
#: templates/users/login.html:17
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
msgstr "Welkom bij de demo van WYGIWYH!"
#: templates/users/login.html:18
msgid "Use the credentials below to login"
msgstr "Gebruik de onderstaande gegevens om in te loggen"
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Jaaroverzicht"
#, fuzzy
#~| msgid "From Amount"
#~ msgid "Principal Amount"
#~ msgstr "Van Bedrag"
#, fuzzy
#~| msgid "Interval"
#~ msgid "Interest"
#~ msgstr "Interval"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payment"
#~ msgstr "Beheer"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payments"
#~ msgstr "Beheer"
#, fuzzy
#~| msgid "Installment Plans"
#~ msgid "Installment Planss"
#~ msgstr "Afbetalingsplannen"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Date"
#~ msgid "Search Date"
#~ msgstr "Startdatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Note"
#~ msgid "Search Internal Note"
#~ msgstr "Interne opmerking"
#, fuzzy
#~| msgid "Set field"
#~ msgid "Is Paid"
#~ msgstr "Veld instellen"
#, fuzzy
#~| msgid "From Account"
#~ msgid "Search Account"
#~ msgstr "Van rekening"
#, fuzzy
#~| msgid "Account Group"
#~ msgid "Account Operator"
#~ msgstr "Accountgroep"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence Type"
#~ msgid "Search Type"
#~ msgstr "Type Terugkeerpatroon"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Is Paid"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~| msgid "Add action to transaction rule"
#~ msgid "Expression to match transaction date"
#~ msgstr "Actie toevoegen aan verrichtingsregel"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Format"
#~ msgid "Date Operator"
#~ msgstr "Datumnotatie"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Date"
#~ msgid "Search Reference Date"
#~ msgstr "Referentiedatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference date from"
#~ msgid "Reference Date Operator"
#~ msgstr "Referentiedatum vanaf"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount max"
#~ msgid "Amount Operator"
#~ msgstr "Maximaal bedrag"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Search Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit transaction rule action"
#~ msgid "Expression to match transaction description"
#~ msgstr "Bewerk verrichtingsregel actie"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Description Operator"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Notes"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~| msgid "Category"
#~ msgid "Search Category"
#~ msgstr "Categorie"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Tags"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~| msgid "Entities"
#~ msgid "Search Entities"
#~ msgstr "Bedrijven"
#, fuzzy
#~| msgid "Entities"
#~ msgid "Entities Operator"
#~ msgstr "Bedrijven"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Note"
#~ msgid "Internal Note Operator"
#~ msgstr "Interne opmerking"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal ID"
#~ msgid "Search Internal ID"
#~ msgstr "Interne ID"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal ID"
#~ msgid "Internal ID Operator"
#~ msgstr "Interne ID"
#, fuzzy
#~| msgid "Account"
#~ msgid "Set Account"
#~ msgstr "Rekening"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence Type"
#~ msgid "Set Type"
#~ msgstr "Type Terugkeerpatroon"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Date"
#~ msgid "Set Date"
#~ msgstr "Startdatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Date"
#~ msgid "Set Reference Date"
#~ msgstr "Referentiedatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount"
#~ msgid "Set Amount"
#~ msgstr "Bedrag"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Set Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~| msgid "Notes"
#~ msgid "Set Notes"
#~ msgstr "Opmerkingen"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Note"
#~ msgid "Set Internal Note"
#~ msgstr "Interne opmerking"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal ID"
#~ msgid "Set Internal ID"
#~ msgstr "Interne ID"
#, fuzzy
#~| msgid "Entities"
#~ msgid "Set Entities"
#~ msgstr "Bedrijven"
#, fuzzy
#~| msgid "Category"
#~ msgid "Set Category"
#~ msgstr "Categorie"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags"
#~ msgid "Set Tags"
#~ msgstr "Labels"
#, fuzzy
#~| msgid "Exchange rate deleted successfully"
#~ msgid "Exchange rates queued to be fetched successfully"
#~ msgstr "Wisselkoers succesvol verwijderd"