Files
WYGIWYH/app/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
eitchtee 070e11ca77 chore(locale): update translation files
[skip ci] Automatically generated by Django makemessages workflow
2025-12-29 01:57:39 +00:00

3584 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-29 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-07 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Erwan Colin <zephone@protonmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
"app/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Nom de groupe"
#: apps/accounts/forms.py:39 apps/accounts/forms.py:105
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:87
#: apps/currencies/forms.py:136 apps/dca/forms.py:46 apps/dca/forms.py:205
#: apps/import_app/forms.py:32 apps/rules/forms.py:60 apps/rules/forms.py:100
#: apps/rules/forms.py:385 apps/transactions/forms.py:197
#: apps/transactions/forms.py:361 apps/transactions/forms.py:480
#: apps/transactions/forms.py:821 apps/transactions/forms.py:860
#: apps/transactions/forms.py:888 apps/transactions/forms.py:919
#: apps/transactions/forms.py:1065 apps/users/forms.py:222
#: apps/users/forms.py:380
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:128
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: apps/accounts/forms.py:45 apps/accounts/forms.py:111
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:59
#: apps/currencies/forms.py:93 apps/currencies/forms.py:142
#: apps/dca/forms.py:52 apps/dca/forms.py:211 apps/import_app/forms.py:38
#: apps/rules/forms.py:66 apps/rules/forms.py:106 apps/rules/forms.py:391
#: apps/transactions/forms.py:184 apps/transactions/forms.py:204
#: apps/transactions/forms.py:368 apps/transactions/forms.py:827
#: apps/transactions/forms.py:866 apps/transactions/forms.py:894
#: apps/transactions/forms.py:925 apps/transactions/forms.py:1071
#: apps/users/forms.py:228 apps/users/forms.py:386
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:168
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: apps/accounts/forms.py:53 templates/accounts/fragments/list.html:23
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: apps/accounts/forms.py:119
msgid "New balance"
msgstr "Nouveau solde"
#: apps/accounts/forms.py:125 apps/dca/forms.py:79 apps/dca/forms.py:86
#: apps/insights/forms.py:117 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:197
#: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311
#: apps/transactions/forms.py:43 apps/transactions/forms.py:251
#: apps/transactions/forms.py:419 apps/transactions/forms.py:516
#: apps/transactions/forms.py:523 apps/transactions/forms.py:707
#: apps/transactions/forms.py:948 apps/transactions/models.py:322
#: apps/transactions/models.py:574 apps/transactions/models.py:774
#: apps/transactions/models.py:1022
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:86
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:542
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:52
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: apps/accounts/forms.py:132 apps/dca/forms.py:95 apps/dca/forms.py:103
#: apps/export_app/forms.py:43 apps/export_app/forms.py:132
#: apps/rules/forms.py:184 apps/rules/forms.py:194 apps/rules/models.py:45
#: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:73
#: apps/transactions/forms.py:51 apps/transactions/forms.py:259
#: apps/transactions/forms.py:427 apps/transactions/forms.py:532
#: apps/transactions/forms.py:540 apps/transactions/forms.py:700
#: apps/transactions/forms.py:941 apps/transactions/models.py:328
#: apps/transactions/models.py:576 apps/transactions/models.py:778
#: apps/transactions/models.py:1028 templates/includes/sidebar.html:150
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:40
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:24
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:27
#: templates/tags/fragments/list.html:9 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Etiquettes"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
#: apps/transactions/models.py:214 apps/transactions/models.py:239
#: apps/transactions/models.py:263 apps/transactions/models.py:990
#: templates/account_groups/fragments/list.html:22
#: templates/accounts/fragments/list.html:22
#: templates/categories/fragments/table.html:17
#: templates/currencies/fragments/list.html:23
#: templates/entities/fragments/table.html:17
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:28
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:34
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/table.html:17
#: templates/users/fragments/list.html:26
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
msgid "Account Group"
msgstr "Groupe de comptes"
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:170
msgid "Account Groups"
msgstr "Groupes de comptes"
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44
#: templates/accounts/fragments/list.html:24
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:19
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Devise d'échange"
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Devise par défaut pour le calcul de change"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Asset account"
msgstr "Compte d'actif"
#: apps/accounts/models.py:57
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"Les comptes d'actifs contribue à votre Valeur Nette mais pas à votre mois."
#: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
#: templates/categories/fragments/list.html:20
#: templates/currencies/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:20
#: templates/tags/fragments/list.html:20
msgid "Archived"
msgstr "Archivé"
#: apps/accounts/models.py:63
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"Les comptes archivés ne sont ni affichés ni comptabilisés dans votre valeur "
"nette"
#: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:187
#: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267
#: apps/transactions/forms.py:63 apps/transactions/forms.py:271
#: apps/transactions/forms.py:386 apps/transactions/forms.py:692
#: apps/transactions/forms.py:933 apps/transactions/models.py:294
#: apps/transactions/models.py:534 apps/transactions/models.py:756
#: apps/transactions/models.py:996
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:23
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:19
#: apps/export_app/forms.py:129 apps/transactions/filters.py:57
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:162
#: templates/includes/sidebar.html:164
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:77
#: templates/transactions/pages/transactions.html:26
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: apps/accounts/models.py:93
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr ""
"La devise de change ne peut pas être identique à la devise principal du "
"compte."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Groupe de compte ajouté avec succès"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:62
#: apps/dca/views.py:145 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228
#: apps/transactions/views/categories.py:91
#: apps/transactions/views/categories.py:129
#: apps/transactions/views/entities.py:91
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
#: apps/transactions/views/tags.py:171
msgid "Only the owner can edit this"
msgstr "Seul le propriétaire peut modifier ceci"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Groupe de compte mis à jour avec succès"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:104
#: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
msgid "Item no longer shared with you"
msgstr "Cette objet n'est plus partagé avec vous"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Groupe de compte supprimé avec succès"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
#: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:128
#: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
msgid "Ownership taken successfully"
msgstr "Propriété acquise avec succès"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:158
#: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "Configuration sauvegardé avec succès"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "Compte ajouté avec succès"
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Compte mis à jour avec succès"
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Compte supprimé avec succès"
#: apps/accounts/views/accounts.py:165
msgid "Account is now tracked"
msgstr "Le compte est maintenant suivi"
#: apps/accounts/views/accounts.py:168
msgid "Account is now untracked"
msgstr "Le compte n'est plus suivi"
#: apps/accounts/views/balance.py:67
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Rapprochement des soldes"
#: apps/accounts/views/balance.py:75
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Le rapprochement des soldes a été fait avec succès"
#: apps/api/fields/transactions.py:31
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "Aucune catégorie avec cet ID n'existe."
#: apps/api/fields/transactions.py:41
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Donnée de catégorie invalide. Veuillez fournir un ID ou un nom."
#: apps/api/fields/transactions.py:74
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "Aucune étiquette avec cet ID n'existe."
#: apps/api/fields/transactions.py:84
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Donnée d'étiquette invalide. Veuillez fournir un ID ou un nom."
#: apps/api/fields/transactions.py:109
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "Aucune entité avec cet ID n'existe."
#: apps/api/fields/transactions.py:119
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Donnée d'entité invalide. Veuillez fournir un ID ou nom."
#: apps/api/serializers/transactions.py:192
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "Une 'date' ou une 'date de référence' doit être renseignée."
#: apps/common/admin.py:5
msgid "Make public"
msgstr "Rendre public"
#: apps/common/admin.py:10
msgid "Make private"
msgstr "Rendre privé"
#: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:34 apps/common/models.py:51
msgid "Shared with users"
msgstr "Partagé avec les utilisateurs"
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Erreur lors de la création d'une nouvelle instance"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "Non-groupé"
#: apps/common/fields/month_year.py:30
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
msgstr "Format de date invalide. Utilisez AAAA-MM ou AAAA-MM-JJ."
#: apps/common/fields/month_year.py:59
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Format de date invalide. Utilisez AAAA-MM."
#: apps/common/forms.py:24 apps/common/models.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: apps/common/forms.py:27
msgid ""
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
"ownership."
msgstr ""
"Le propriétaire de cet objet, si vide tout les utilisateurs peuvent voir, "
"modifier et en acquérir la propriété."
#: apps/common/forms.py:35
msgid "Select users to share this object with"
msgstr "Sélectionnez les utilisateurs avec lesquels partager cet objet"
#: apps/common/forms.py:40 apps/common/models.py:45
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: apps/common/forms.py:43
msgid ""
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
msgstr ""
"Privé : Visible uniquement pour le propriétaire et les utilisateurs "
"partagés. Seulement modifiable par le propriétaire.<br/> Publique : Visible "
"par tous. Seulement modifiable par le propriétaire."
#: apps/common/forms.py:76 apps/users/forms.py:149
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: apps/common/forms.py:90
msgid "You cannot share this item with its owner."
msgstr "Vous ne pouvez pas partager cet item avec son propriétaire."
#: apps/common/models.py:29
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: apps/common/models.py:30
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:10
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "7 derniers jours"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "Dans les 7 prochains jours"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "il y a %(years)s an"
msgstr[1] "il y a %(years)s ans"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "il y a %(months)s mois"
msgstr[1] "il y a %(months)s mois"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "il y a %(weeks)s semaine"
msgstr[1] "il y a %(weeks)s semaines"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "dans %(years)s an"
msgstr[1] "dans %(years)s ans"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "dans %(months)s mois"
msgstr[1] "dans %(months)s mois"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "dans %(weeks)s semaine"
msgstr[1] "dans %(weeks)s semaines"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: apps/common/views.py:118
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Cache vidé avec succès"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:56 apps/common/widgets/datepicker.py:209
#: apps/common/widgets/datepicker.py:267
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:37
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:142
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:180
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:275
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:287
#: templates/transactions/pages/transactions.html:225
#: templates/transactions/pages/transactions.html:237
msgid "Clear"
msgstr "Vider"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "Pas de résultats..."
#: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#: apps/currencies/forms.py:66 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:176
#: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279
#: apps/transactions/forms.py:67 apps/transactions/forms.py:391
#: apps/transactions/forms.py:544 apps/transactions/models.py:304
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:49
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "Code de devise"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "Nom de devise"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "Décimales"
#: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:25
#: apps/export_app/forms.py:130 apps/transactions/filters.py:64
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:176
#: templates/includes/sidebar.html:178
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:63
#: templates/transactions/pages/transactions.html:12
msgid "Currencies"
msgstr "Devises"
#: apps/currencies/models.py:54
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "La devise ne peut pas être identique à la devise d'échange."
#: apps/currencies/models.py:65
msgid "From Currency"
msgstr "Devise de départ"
#: apps/currencies/models.py:71
msgid "To Currency"
msgstr "Devise d'arrivée"
#: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Taux de change"
#: apps/currencies/models.py:76
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et Heure"
#: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:12
#: apps/users/models.py:497
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:67
#: apps/export_app/forms.py:142 templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:184
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Taux de changes"
#: apps/currencies/models.py:94
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "Les devises de départ et d'arrivée ne peuvent pas être identiques."
#: apps/currencies/models.py:110
msgid "On"
msgstr "Le"
#: apps/currencies/models.py:111
msgid "Every X hours"
msgstr "Toutes les X heures"
#: apps/currencies/models.py:112
msgid "Not on"
msgstr "Pas le"
#: apps/currencies/models.py:114
msgid "Service Name"
msgstr "Nom du Service"
#: apps/currencies/models.py:116
msgid "Service Type"
msgstr "Type de Service"
#: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/filters.py:27
#: apps/transactions/models.py:218 apps/transactions/models.py:242
#: apps/transactions/models.py:266 templates/categories/fragments/list.html:16
#: templates/entities/fragments/list.html:16
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:16
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:16
#: templates/tags/fragments/list.html:16 templates/users/fragments/list.html:25
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: apps/currencies/models.py:123
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"
#: apps/currencies/models.py:124
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "Clé API pour le service (si nécessaire)"
#: apps/currencies/models.py:129
msgid "Interval Type"
msgstr "Type d'intervalle"
#: apps/currencies/models.py:133
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: apps/currencies/models.py:136
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "Dernière récupération avec succès"
#: apps/currencies/models.py:141
msgid "Target Currencies"
msgstr "Devises cibles"
#: apps/currencies/models.py:143
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Sélectionnez les devises pour récupérer leur taux de changes. Les taux "
"seront récupérés pour chaque devises par rapport à leur devise d'échange."
#: apps/currencies/models.py:151
msgid "Target Accounts"
msgstr "Comptes cibles"
#: apps/currencies/models.py:153
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Sélectionnez les comptes pour récupérer leur taux de change. Les taux seront "
"récupérés pour chaque compte par rapport à leur devise d'échange."
#: apps/currencies/models.py:160
msgid "Single exchange rate"
msgstr "Taux de change unique"
#: apps/currencies/models.py:163
msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter."
msgstr ""
"Ne créer qu'un seul taux de change et le mettre à jour. Evite d'engorger la "
"base de donnée."
#: apps/currencies/models.py:168
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "Service de taux de change"
#: apps/currencies/models.py:169
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "Services de taux de change"
#: apps/currencies/models.py:221
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr "'Toutes les X heures' l'intervalle requiert un entier positif."
#: apps/currencies/models.py:230
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "'Toutes les X heures' l'intervalle doit être compris entre 1 et 24."
#: apps/currencies/models.py:244
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr ""
"Format d'heure invalide. Utilisez les heures séparé par virgule (0-23) et/ou "
"une plage (ex : '1-5,8,10-12')."
#: apps/currencies/models.py:255
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr ""
"Format invalide. Veuillez vérifier les prérequis pour le type d'intervalle "
"sélectionné."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Devise ajouté avec succès"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Devise mise à jour avec succès"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Devise supprimé avec succès"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Taux de change ajouté avec succès"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Taux de change mis à jour avec succès"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Taux de change supprimé avec succès"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
msgid "Service added successfully"
msgstr "Service ajouté avec succès"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Service mis à jour avec succès"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Service supprimé avec succès"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
msgid "Services queued successfully"
msgstr "Services ajouté à la file avec succès"
#: apps/dca/forms.py:59 apps/dca/forms.py:158
msgid "Create transaction"
msgstr "Créer une transaction"
#: apps/dca/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:491
msgid "From Account"
msgstr "Compte originateur"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:496
msgid "To Account"
msgstr "Compte bénéficiaire"
#: apps/dca/forms.py:110 apps/dca/models.py:171
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Transaction de dépenses"
#: apps/dca/forms.py:114 apps/dca/forms.py:124
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr "Ecrivez pour rechercher une transaction à lier avec cette entrée"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/models.py:179
msgid "Income Transaction"
msgstr "Transaction entrante"
#: apps/dca/forms.py:192
msgid "Link transaction"
msgstr "Lié transaction"
#: apps/dca/forms.py:275 apps/dca/forms.py:276 apps/dca/forms.py:281
#: apps/dca/forms.py:285
msgid "You must provide an account."
msgstr "Vous devez fournir un compte."
#: apps/dca/forms.py:290 apps/transactions/forms.py:638
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr ""
"Le compte originateur et le compte bénéficiaire doivent être différent."
#: apps/dca/forms.py:304
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr "DCA pour %(strategy_name)s"
#: apps/dca/models.py:16
msgid "Target Currency"
msgstr "Devise cible"
#: apps/dca/models.py:22
msgid "Payment Currency"
msgstr "Devise de paiement"
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:180
#: apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295
#: apps/transactions/forms.py:413 apps/transactions/forms.py:560
#: apps/transactions/models.py:318 apps/transactions/models.py:583
#: apps/transactions/models.py:784 apps/transactions/models.py:1018
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: apps/dca/models.py:34
msgid "DCA Strategy"
msgstr "Stratégie DCA"
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:150
msgid "DCA Strategies"
msgstr "Stratégies DCA"
#: apps/dca/models.py:156
msgid "Strategy"
msgstr "Stratégie"
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:51
msgid "Amount Paid"
msgstr "Somme payée"
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:50
msgid "Amount Received"
msgstr "Somme reçue"
#: apps/dca/models.py:186
msgid "DCA Entry"
msgstr "Entrée DCA"
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:151
msgid "DCA Entries"
msgstr "Entrées DCA"
#: apps/dca/views.py:38
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "Stratégie DCA ajouté avec succès"
#: apps/dca/views.py:75
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "Stratégie DCA mise à jour avec succès"
#: apps/dca/views.py:107
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "Stratégie DCA supprimé avec succès"
#: apps/dca/views.py:237
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Entrée ajoutée avec succès"
#: apps/dca/views.py:264
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Entrée mise à jour avec succès"
#: apps/dca/views.py:290
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Entrée supprimée avec succès"
#: apps/export_app/forms.py:13 apps/export_app/forms.py:128
#: templates/includes/sidebar.html:221 templates/users/fragments/list.html:10
#: templates/users/pages/index.html:4
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: apps/export_app/forms.py:31 apps/export_app/forms.py:134
#: apps/transactions/models.py:379 templates/includes/sidebar.html:81
#: templates/includes/sidebar.html:142
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Transactions"
#: apps/export_app/forms.py:37 apps/export_app/forms.py:131
#: apps/transactions/filters.py:68 templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:144
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:13
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:16
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: apps/export_app/forms.py:49 apps/export_app/forms.py:133
#: apps/rules/forms.py:185 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:46
#: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:78
#: apps/transactions/forms.py:59 apps/transactions/forms.py:267
#: apps/transactions/forms.py:435 apps/transactions/forms.py:715
#: apps/transactions/forms.py:956 apps/transactions/models.py:277
#: apps/transactions/models.py:333 apps/transactions/models.py:579
#: apps/transactions/models.py:781 apps/transactions/models.py:1033
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:156
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:35
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:38
msgid "Entities"
msgstr "Entités"
#: apps/export_app/forms.py:55 apps/export_app/forms.py:137
#: apps/transactions/models.py:821 templates/includes/sidebar.html:110
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Transactions récurrentes"
#: apps/export_app/forms.py:61 apps/export_app/forms.py:135
#: apps/transactions/models.py:597 templates/includes/sidebar.html:104
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Paiements en plusieurs fois"
#: apps/export_app/forms.py:73 apps/export_app/forms.py:140
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:212
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "Taux de change automatique"
#: apps/export_app/forms.py:79 templates/includes/sidebar.html:192
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: apps/export_app/forms.py:85 templates/cotton/transaction/item.html:57
msgid "DCA"
msgstr "DCA"
#: apps/export_app/forms.py:91 apps/export_app/forms.py:152
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Importer des profils"
#: apps/export_app/forms.py:117 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:13
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: apps/export_app/forms.py:125
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "Importer un fichier ZIP exporté de WYGIWYH"
#: apps/export_app/forms.py:126
msgid "ZIP File"
msgstr "Fichier ZIP"
#: apps/export_app/forms.py:143 apps/rules/models.py:27
msgid "Transaction rules"
msgstr "Règles de transaction"
#: apps/export_app/forms.py:145 apps/rules/models.py:68
msgid "Edit transaction action"
msgstr "Modifier l'action de transaction"
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:327
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "Mettre à jour ou créer des actions de transaction"
#: apps/export_app/forms.py:181 templates/cotton/transaction/item.html:224
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:53
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:19
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: apps/export_app/forms.py:191
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "Veuillez charger un fichier ZIP ou au moins un fichier CSV"
#: apps/export_app/views.py:177
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un export"
#: apps/export_app/views.py:197
msgid "Data restored successfully"
msgstr "Donnée restaurée avec succès"
#: apps/export_app/views.py:209
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur en restaurant vos données. Vérifier les logs pour plus "
"de détails."
#: apps/import_app/forms.py:44
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionnez un fichier"
#: apps/import_app/forms.py:55
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:57
#: templates/includes/sidebar.html:198
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "Configuration YAML"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:35
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Version {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Configuration YAML invalide : "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "Mis en file d'attente"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "Traitement en cours"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Echec"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:19
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:20
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: apps/import_app/views.py:67
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Profil d'import ajouté avec succès"
#: apps/import_app/views.py:103
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Profil d'import mis à jour avec succès"
#: apps/import_app/views.py:130
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Profil d'import supprimé avec succès"
#: apps/import_app/views.py:195
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Import dexécution mis en file d'attente avec succès"
#: apps/import_app/views.py:222
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Exécution supprimé avec succès"
#: apps/insights/forms.py:118 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:203
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:96
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:407
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:436
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:73
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:26
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "Revenus à date"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:50
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:52
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "Dépenses actuelles"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:11
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:13
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "Revenus prévisionnels"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:37
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:39
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Dépenses prévisionnelles"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "Sauvegardé"
#: apps/rules/forms.py:27
msgid "Run on creation"
msgstr "Exécuter à la création"
#: apps/rules/forms.py:28
msgid "Run on update"
msgstr "Exécuter après mis à jour"
#: apps/rules/forms.py:29
msgid "Run on delete"
msgstr "Exécuter après suppression"
#: apps/rules/forms.py:30
msgid "If..."
msgstr "Si..."
#: apps/rules/forms.py:53
msgid "You can add actions to this rule in the next screen."
msgstr ""
#: apps/rules/forms.py:76
msgid "Set field"
msgstr "Configurer le champ"
#: apps/rules/forms.py:77 templates/insights/fragments/sankey.html:101
msgid "To"
msgstr "A"
#: apps/rules/forms.py:78 apps/rules/forms.py:158 apps/rules/models.py:20
#: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323
#: templates/rules/fragments/list.html:23
msgid "Order"
msgstr "Trier"
#: apps/rules/forms.py:125
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Une valeur pour ce champ existe déjà dans cette règle."
#: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164
#: apps/rules/forms.py:165 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167
#: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:170
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:172
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#: apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:36
#: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:377
#: apps/transactions/models.py:301 apps/transactions/models.py:539
#: apps/transactions/models.py:762 apps/transactions/models.py:1003
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:189 apps/rules/models.py:37
#: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:22
#: apps/transactions/forms.py:381 apps/transactions/models.py:303
#: apps/transactions/models.py:1005 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:10
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:13
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:39
#: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:71
#: apps/transactions/forms.py:397 apps/transactions/forms.py:547
#: apps/transactions/forms.py:721 apps/transactions/models.py:305
#: apps/transactions/models.py:557 apps/transactions/models.py:786
msgid "Reference Date"
msgstr "Date de référence"
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:41
#: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:404
#: apps/transactions/models.py:311 apps/transactions/models.py:767
#: apps/transactions/models.py:1011
#: templates/insights/fragments/sankey.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:14
#: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291
#: apps/transactions/forms.py:408 apps/transactions/forms.py:551
#: apps/transactions/models.py:316 apps/transactions/models.py:541
#: apps/transactions/models.py:770 apps/transactions/models.py:1016
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:198 apps/rules/models.py:47
#: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:355
#: apps/transactions/models.py:1038
msgid "Internal Note"
msgstr "Note interne"
#: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:199 apps/rules/models.py:48
#: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:357
#: apps/transactions/models.py:1040
msgid "Internal ID"
msgstr "ID interne"
#: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:200 apps/rules/models.py:40
#: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:564
#: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:306
#: apps/transactions/models.py:1006
msgid "Mute"
msgstr "Silencieux"
#: apps/rules/forms.py:215
msgid "Search Criteria"
msgstr "Critère de recherche"
#: apps/rules/forms.py:360
msgid "Set Values"
msgstr "Configurer les valeurs"
#: apps/rules/forms.py:407 apps/rules/forms.py:442 apps/rules/forms.py:477
#: apps/transactions/models.py:378
msgid "Transaction"
msgstr "Transaction"
#: apps/rules/forms.py:411 apps/rules/forms.py:446 apps/rules/forms.py:481
msgid "Type to search for a transaction"
msgstr "Saisissez pour rechercher une transaction"
#: apps/rules/forms.py:422 apps/rules/forms.py:457 apps/rules/forms.py:491
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"
#: apps/rules/models.py:17
msgid "Sequenced"
msgstr "Classé"
#: apps/rules/models.py:26
msgid "Transaction rule"
msgstr "Règle(s) de transaction"
#: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
#: apps/rules/models.py:59
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: apps/rules/models.py:61
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: apps/rules/models.py:69
msgid "Edit transaction actions"
msgstr "Modifier les actions de transaction"
#: apps/rules/models.py:84
msgid "is exactly"
msgstr "Est exactement"
#: apps/rules/models.py:85
msgid "contains"
msgstr "Contient"
#: apps/rules/models.py:86
msgid "starts with"
msgstr "Commence par"
#: apps/rules/models.py:87
msgid "ends with"
msgstr "Fini par"
#: apps/rules/models.py:88
msgid "equals"
msgstr "Égal"
#: apps/rules/models.py:89
msgid "greater than"
msgstr "Supérieur à"
#: apps/rules/models.py:90
msgid "less than"
msgstr "Inférieur à"
#: apps/rules/models.py:91
msgid "greater than or equal"
msgstr "Supérieur ou égal à"
#: apps/rules/models.py:92
msgid "less than or equal"
msgstr "Inférieur ou égal à"
#: apps/rules/models.py:102
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: apps/rules/models.py:105
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr ""
"Expression générique pour activer ou désactiver lexécution. Doit être Vrai "
"ou Faux"
#: apps/rules/models.py:326
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "Mettre à jour ou créer une action de transaction"
#: apps/rules/views.py:71
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Règle désactivée avec succès"
#: apps/rules/views.py:73
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Règle activée avec succès"
#: apps/rules/views.py:92
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Règle ajoutée avec succès"
#: apps/rules/views.py:131
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Règle mis à jour avec succès"
#: apps/rules/views.py:188
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Règle supprimée avec succès"
#: apps/rules/views.py:305
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Action mis à jour avec succès"
#: apps/rules/views.py:336
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Action supprimée avec succès"
#: apps/rules/views.py:360
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr "Mis à jour ou Création de Transaction ajouté avec succès"
#: apps/rules/views.py:393
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr ""
"Mis à jour ou Création de l'action de Transaction mis à jour avec succès"
#: apps/rules/views.py:423
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr ""
"Mis à jour ou Création de l'action de Transaction supprimée avec succès"
#: apps/transactions/filters.py:23 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
#: templates/net_worth/net_worth.html:39 templates/net_worth/net_worth.html:43
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:7
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:10
msgid "Projected"
msgstr "Projeté"
#: apps/transactions/filters.py:28 templates/categories/fragments/table.html:18
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
#: apps/transactions/filters.py:45
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: apps/transactions/filters.py:51
msgid "Transaction Type"
msgstr "Type de transaction"
#: apps/transactions/filters.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Mute Status"
msgstr "Statut"
#: apps/transactions/filters.py:94
msgid "Date from"
msgstr "Date de départ"
#: apps/transactions/filters.py:99 apps/transactions/filters.py:109
msgid "Until"
msgstr "Jusqu'au"
#: apps/transactions/filters.py:104
msgid "Reference date from"
msgstr "Référencer une date de"
#: apps/transactions/filters.py:114
msgid "Amount min"
msgstr "Montant min"
#: apps/transactions/filters.py:119
msgid "Amount max"
msgstr "Montant max"
#: apps/transactions/filters.py:202
msgid "Categorized"
msgstr "Catégorisé"
#: apps/transactions/filters.py:209
msgid "Tagged"
msgstr "Avec étiquettes"
#: apps/transactions/filters.py:209
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:189
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:75
msgid "Untagged"
msgstr "Sans étiquettes"
#: apps/transactions/filters.py:215
msgid "Any entity"
msgstr "N'importe quelle entité"
#: apps/transactions/filters.py:216
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:282
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:77
msgid "No entity"
msgstr "Pas d'entité"
#: apps/transactions/forms.py:170
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: apps/transactions/forms.py:207
msgid "Save and add similar"
msgstr "Enregistrer et ajouter des semblables"
#: apps/transactions/forms.py:212
msgid "Save and add another"
msgstr "Enregistrer et ajouter un autre"
#: apps/transactions/forms.py:295 apps/transactions/forms.py:567
msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries"
msgstr ""
"Les transactions silencieuses ne sont pas affichées dans les résumés mensuels"
#: apps/transactions/forms.py:503
msgid "From Amount"
msgstr "Montant de départ"
#: apps/transactions/forms.py:508
msgid "To Amount"
msgstr "Montant d'arrivée"
#: apps/transactions/forms.py:606
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44
msgid "Transfer"
msgstr "Virement"
#: apps/transactions/forms.py:847
msgid "Tag name"
msgstr "Libellé de l'étiquette"
#: apps/transactions/forms.py:875
msgid "Entity name"
msgstr "Nom d'entité"
#: apps/transactions/forms.py:903
msgid "Category name"
msgstr "Nom de catégorie"
#: apps/transactions/forms.py:905
msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries"
msgstr ""
"Les catégories silencieuses ne compteront pas dans votre résumé mensuel"
#: apps/transactions/forms.py:1055
msgid "future transactions"
msgstr "Transactions à venir"
#: apps/transactions/forms.py:1081
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "La date de fin doit être ultérieure à la date de début"
#: apps/transactions/models.py:220
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Les catégories désactivées ne seront pas sélectionnable lors de la création "
"de nouvelle transactions"
#: apps/transactions/models.py:228
msgid "Transaction Category"
msgstr "Catégorie de transaction"
#: apps/transactions/models.py:229
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Catégories de transaction"
#: apps/transactions/models.py:244
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"Les étiquettes désactivées ne pourront pas être sélectionnées lors de la "
"création de nouvelles transactions"
#: apps/transactions/models.py:252 apps/transactions/models.py:253
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Etiquettes de transaction"
#: apps/transactions/models.py:268
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Les entités désactivées ne pourront pas être sélectionnées lors de la "
"créations de nouvelles transactions"
#: apps/transactions/models.py:276
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:56
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
#: apps/transactions/models.py:288 apps/transactions/models.py:983
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:87
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:41
msgid "Income"
msgstr "Revenus"
#: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:984
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88
msgid "Expense"
msgstr "Dépense"
#: apps/transactions/models.py:344 apps/transactions/models.py:596
msgid "Installment Plan"
msgstr "Plan d'aménagement"
#: apps/transactions/models.py:353 apps/transactions/models.py:820
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Transaction récurrente"
#: apps/transactions/models.py:361
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: apps/transactions/models.py:366
msgid "Deleted At"
msgstr "Supprimé à"
#: apps/transactions/models.py:476 templates/tags/fragments/table.html:69
msgid "No tags"
msgstr "Aucunes étiquettes"
#: apps/transactions/models.py:478
msgid "No category"
msgstr "Pas de catégorie"
#: apps/transactions/models.py:480
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: apps/transactions/models.py:528 templates/includes/sidebar.html:57
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"
#: apps/transactions/models.py:529 apps/users/models.py:464
#: templates/includes/sidebar.html:51
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#: apps/transactions/models.py:530
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#: apps/transactions/models.py:531
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
#: apps/transactions/models.py:544
msgid "Number of Installments"
msgstr "Nombre d'écheances"
#: apps/transactions/models.py:549
msgid "Installment Start"
msgstr "Commencer à l'échéance"
#: apps/transactions/models.py:550
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "L'échéance à partir de laquelle compter"
#: apps/transactions/models.py:555 apps/transactions/models.py:790
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#: apps/transactions/models.py:559 apps/transactions/models.py:791
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#: apps/transactions/models.py:564
msgid "Recurrence"
msgstr "Récurrence"
#: apps/transactions/models.py:567
msgid "Installment Amount"
msgstr "Montant des échéances"
#: apps/transactions/models.py:586 apps/transactions/models.py:810
msgid "Add description to transactions"
msgstr "Rajouter une description à la transaction"
#: apps/transactions/models.py:589 apps/transactions/models.py:813
msgid "Add notes to transactions"
msgstr "Ajouter des notes aux transactions"
#: apps/transactions/models.py:749
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"
#: apps/transactions/models.py:750
msgid "week(s)"
msgstr "semaine(s)"
#: apps/transactions/models.py:751
msgid "month(s)"
msgstr "mois"
#: apps/transactions/models.py:752
msgid "year(s)"
msgstr "année(s)"
#: apps/transactions/models.py:754
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:18
msgid "Paused"
msgstr "Interrompu"
#: apps/transactions/models.py:793
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Type de récurrence"
#: apps/transactions/models.py:796
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Interval de récurrence"
#: apps/transactions/models.py:799
msgid "Keep at most"
msgstr "Répéter un maximum de"
#: apps/transactions/models.py:803
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Dernière date générée"
#: apps/transactions/models.py:806
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Dernière date de référence générée"
#: apps/transactions/models.py:1050
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:178
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:187
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:189
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:191
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
msgid "Quick Transaction"
msgstr "Transaction rapide"
#: apps/transactions/models.py:1051 templates/includes/sidebar.html:98
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
msgid "Quick Transactions"
msgstr "Transactions rapides"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s a trop de décimales. Le maximum est 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s n'est pas un nombre positif"
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s transaction marquée comme payé"
msgstr[1] "%(count)s transactions marquées comme payées"
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s transaction marquée comme non payée"
msgstr[1] "%(count)s transactions marquées comme non payées"
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "%(count)s transaction supprimée avec succès"
msgstr[1] "%(count)s transactions supprimées avec succès"
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "%(count)s transaction restaurée avec succès"
msgstr[1] "%(count)s transactions restaurées avec succès"
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "%(count)s transaction dupliquée avec succès"
msgstr[1] "%(count)s transactions dupliquées avec succès"
#: apps/transactions/views/categories.py:66
msgid "Category added successfully"
msgstr "Catégorie ajoutée avec succès"
#: apps/transactions/views/categories.py:104
msgid "Category updated successfully"
msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès"
#: apps/transactions/views/categories.py:171
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Catégorie supprimée avec succès"
#: apps/transactions/views/entities.py:66
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Entité ajoutée avec succès"
#: apps/transactions/views/entities.py:104
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Entité mise à jour avec succès"
#: apps/transactions/views/entities.py:133
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Entité supprimée avec succès"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Paiement en plusieurs fois ajouté avec succès"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Paiement en plusieurs fois mis à jour avec succès"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Paiement en plusieurs fois actualisé avec succès"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Paiement en plusieurs fois supprimé avec succès"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:224 apps/users/views.py:188
msgid "Item added successfully"
msgstr "Item ajouté avec succès"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:220
msgid "Item updated successfully"
msgstr "Item mis à jour avec succès"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
msgid "Item deleted successfully"
msgstr "Item supprimée avec succès"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:156
#: apps/transactions/views/transactions.py:53
#: apps/transactions/views/transactions.py:228
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Transaction ajoutée avec succès"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Transaction récurrente ajoutée avec succès"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Transaction récurrente mise à jour avec succès"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Transaction récurrente réactivée avec succès"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Transaction récurrente désactivée avec succès"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Transaction récurrente terminée avec succès"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Transaction récurrente supprimée avec succès"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Etiquette ajoutée avec succès"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Etiquette mise à jour avec succès"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Etiquette supprimée avec succès"
#: apps/transactions/views/transactions.py:252
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Transaction mise à jour avec succès"
#: apps/transactions/views/transactions.py:303
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "%(count)s transaction mise à jour avec succès"
msgstr[1] "%(count)s transactions mises à jour avec succès"
#: apps/transactions/views/transactions.py:339
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Transaction dupliquée avec succès"
#: apps/transactions/views/transactions.py:381
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Transaction supprimée avec succès"
#: apps/transactions/views/transactions.py:399
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Transaction restaurée avec succès"
#: apps/transactions/views/transactions.py:425
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Virement ajouté avec succès"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Paramètres utilisateur"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Paramètre utilisateur"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Informations personnelles"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Dates importantes"
#: apps/users/forms.py:22 apps/users/forms.py:26 apps/users/models.py:451
#: templates/users/login.html:18
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: apps/users/forms.py:33 apps/users/forms.py:38 templates/users/login.html:19
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: apps/users/forms.py:45
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "E-mail ou mot de passe invalide"
#: apps/users/forms.py:46
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Ce compte est désactivé"
#: apps/users/forms.py:62 apps/users/forms.py:75 apps/users/forms.py:97
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:98
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:245
#: templates/transactions/pages/transactions.html:47
#: templates/transactions/pages/transactions.html:195
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: apps/users/forms.py:105 apps/users/models.py:484
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"
#: apps/users/forms.py:110 apps/users/models.py:489
msgid "Datetime Format"
msgstr "Format de l'heure"
#: apps/users/forms.py:116 apps/users/models.py:492
msgid "Number Format"
msgstr "Format numérique"
#: apps/users/forms.py:154
#, python-format
msgid ""
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
"displayed\n"
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
msgstr ""
"Change la langue (si disponible) et comment les nombres et les dates sont "
"affichés.\n"
"Considérez d'aider à la traduction de WYGIWYH dans votre langue sur "
"%(translation_link)s"
#: apps/users/forms.py:163
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: apps/users/forms.py:166
msgid "Leave blank to keep the current password."
msgstr "Laisser vide pour garder le mot de passe actuel."
#: apps/users/forms.py:169
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
#: apps/users/forms.py:181 apps/users/forms.py:338
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Indique si cet utilisateur doit être traité comme actif. Désélectionnez ceci "
"plutôt que supprimer des comptes."
#: apps/users/forms.py:184 apps/users/forms.py:341
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Définir que cet utilisateur a toutes les permissions sans les assigner "
"explicitement."
#: apps/users/forms.py:251
msgid "This email address is already in use by another account."
msgstr ""
"Cette adresse email est déjà utiliser dans un autre compte utilisateur."
#: apps/users/forms.py:259
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Les deux mot de passe ne correspondent pas."
#: apps/users/forms.py:261
msgid "Please confirm your new password."
msgstr "Merci de confirmer votre mot de passe."
#: apps/users/forms.py:263
msgid "Please enter the new password first."
msgstr "Merci d'indiquer d'abord le nouveau mot de passe."
#: apps/users/forms.py:283
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas désactiver votre propre compte utilisateur avec ce "
"formulaire."
#: apps/users/forms.py:296
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
msgstr "Impossible de supprimer le statut du dernier super utilisateur."
#: apps/users/forms.py:302
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer votre propre statut de super utilisateur via ce "
"formulaire."
#: apps/users/forms.py:395
msgid "A user with this email address already exists."
msgstr "Un utilisateur avec cette adresse email existe déjà."
#: apps/users/models.py:465
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Annuel par devise"
#: apps/users/models.py:466
msgid "Yearly by account"
msgstr "Annuel par comptes"
#: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Valeur nette actuelle"
#: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:11
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Valeur nette prévisionnelle"
#: apps/users/models.py:469
msgid "All Transactions"
msgstr "Toutes les transactions"
#: apps/users/models.py:470 templates/includes/sidebar.html:63
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: apps/users/models.py:480
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: apps/users/models.py:499
msgid "Language"
msgstr "Langage"
#: apps/users/models.py:505
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: apps/users/models.py:511
msgid "Start page"
msgstr "Page d'accueil"
#: apps/users/views.py:67
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Les montants des transactions sont maintenant masqués"
#: apps/users/views.py:70
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Les montants des transactions sont maintenant affichés"
#: apps/users/views.py:88
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "Les sons sont désactivés"
#: apps/users/views.py:91
msgid "Sounds will now play"
msgstr "Les sons sont activés"
#: apps/users/views.py:107
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Vos réglages ont été mis à jour"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Ajouter un groupe de comptes"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Editer un groupe de comptes"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:29
#: templates/accounts/fragments/list.html:34
#: templates/categories/fragments/table.html:25
#: templates/currencies/fragments/list.html:31
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:60
#: templates/entities/fragments/table.html:24
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:20
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:42
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
#: templates/rules/fragments/list.html:31
#: templates/tags/fragments/table.html:24
#: templates/users/fragments/list.html:35
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:152
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
#: templates/currencies/fragments/list.html:34
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:31
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:22
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:41
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:45
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:28
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:25
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:30
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:52
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:85
#: templates/tags/fragments/table.html:28
#: templates/users/fragments/list.html:39
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:39
#: templates/accounts/fragments/list.html:44
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:51
#: templates/entities/fragments/table.html:35
#: templates/rules/fragments/list.html:41
#: templates/tags/fragments/table.html:35
msgid "Take ownership"
msgstr "Devenir propriétaire"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:59
#: templates/entities/fragments/table.html:44
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/tags/fragments/table.html:44
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:54
#: templates/accounts/fragments/list.html:71
#: templates/categories/fragments/table.html:51
#: templates/cotton/transaction/item.html:158
#: templates/cotton/transaction/item.html:230
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82
#: templates/currencies/fragments/list.html:40
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:70
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:38
#: templates/entities/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:29
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:47
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:30
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:63
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:100
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:54
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:32
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:87
#: templates/rules/fragments/list.html:56
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:133
#: templates/tags/fragments/table.html:51
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:58
#: templates/accounts/fragments/list.html:75
#: templates/categories/fragments/table.html:56
#: templates/cotton/transaction/item.html:160
#: templates/cotton/transaction/item.html:236
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42
#: templates/entities/fragments/table.html:55
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:34
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:35
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:67
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:104
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:47
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:37
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:52
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:65
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:79
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:92
#: templates/rules/fragments/list.html:60
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:63
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96
#: templates/tags/fragments/table.html:55
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:59
#: templates/accounts/fragments/list.html:76
#: templates/categories/fragments/table.html:57
#: templates/cotton/transaction/item.html:161
#: templates/cotton/transaction/item.html:237
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
#: templates/currencies/fragments/list.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:76
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:43
#: templates/entities/fragments/table.html:56
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:35
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:52
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:68
#: templates/rules/fragments/list.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:64
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:97
#: templates/tags/fragments/table.html:56
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Cette opération est irréversible, vous ne pourrez pas l'annuler !"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:60
#: templates/accounts/fragments/list.html:77
#: templates/categories/fragments/table.html:58
#: templates/cotton/transaction/item.html:162
#: templates/cotton/transaction/item.html:238
#: templates/currencies/fragments/list.html:46
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:77
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
#: templates/entities/fragments/table.html:57
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:94
#: templates/rules/fragments/list.html:62
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:98
#: templates/tags/fragments/table.html:57
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Oui, supprime !"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:71
msgid "No account groups"
msgstr "Pas de groupes de comptes"
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
#: templates/categories/fragments/share.html:5
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
#: templates/entities/fragments/share.html:5
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
msgid "Share settings"
msgstr "Réglages du partage"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Rapprochement de comptes"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:20
msgid "Current balance"
msgstr "Balance actuelle"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:36
#: templates/net_worth/net_worth.html:146
#: templates/net_worth/net_worth.html:396
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:64
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Rapprochement des balances"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Editer le compte"
#: templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Is Asset"
msgstr "est un actif"
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
msgid "Track"
msgstr "Suivre"
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
msgid "Untrack"
msgstr "Ne plus suivre"
#: templates/accounts/fragments/list.html:93
msgid "No accounts"
msgstr "Pas de comptes"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "LUN"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "MAR"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "MER"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "JEU"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "VEN"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "SAM"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "DIM"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Transactions du"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "Aucunes transactions à cette date"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:7
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:7
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Aperçu du mois"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Ajouter une catégorie"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Modifier la catégorie"
#: templates/categories/fragments/table.html:73
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:552
msgid "No categories"
msgstr "Pas de catégories"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Sélectionner un mois"
#: templates/common/fragments/toasts.html:20
#: templates/cotton/components/fab.html:9
#: templates/cotton/components/sidebar_collapsible_panel.html:28
#: templates/extends/offcanvas.html:4 templates/includes/sidebar.html:44
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:219
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:57
#: templates/transactions/pages/transactions.html:168
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: templates/cotton/transaction/item.html:9
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: templates/cotton/transaction/item.html:175
#: templates/cotton/transaction/item.html:186
#: templates/cotton/transaction/item.html:196
msgid "Show on summaries"
msgstr "Afficher sur le résumé"
#: templates/cotton/transaction/item.html:177
msgid "Controlled by account"
msgstr "Vérifié par compte"
#: templates/cotton/transaction/item.html:188
msgid "Controlled by category"
msgstr "Vérifié par catégorie"
#: templates/cotton/transaction/item.html:201
msgid "Hide from summaries"
msgstr "Masquer sur le résumé"
#: templates/cotton/transaction/item.html:205
msgid "Add as quick transaction"
msgstr "Ajouter aux transactions rapides"
#: templates/cotton/transaction/item.html:210
msgid "Move to previous month"
msgstr "Aller au mois précédent"
#: templates/cotton/transaction/item.html:214
msgid "Move to next month"
msgstr "Aller au mois suivant"
#: templates/cotton/transaction/item.html:217
msgid "Move to today"
msgstr "Aller à aujourd'hui"
#: templates/cotton/transaction/item.html:221
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:10
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "revenus prévisionnels"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:33
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:33
msgid "projected expenses"
msgstr "dépenses prévisionnelles"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:56
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:56
msgid "projected total"
msgstr "Total prévisionnel"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:78
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:78
msgid "current income"
msgstr "Revenu à date"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:101
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:101
msgid "current expenses"
msgstr "dépenses actuelles"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:124
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:124
msgid "current total"
msgstr "Total à date"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:146
msgid "final total"
msgstr "total final"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:34
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:46
msgid "Invert election"
msgstr ""
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:84
#, fuzzy
#| msgid "Yes, delete them!"
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Oui, supprime !"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:103
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:118
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:134
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:150
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:166
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:198
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:128
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:143
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:159
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:175
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:191
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:207
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:223
#, fuzzy
#| msgid "copied!"
msgid "copied!"
msgstr "Copié !"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:123
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:148
msgid "Flat Total"
msgstr "Total brut"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:139
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:164
msgid "Real Total"
msgstr "Total net"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:155
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
msgid "Mean"
msgstr "Moyenne"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:171
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:196
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:187
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:212
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:203
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:228
msgid "Count"
msgstr "Compteur"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Income/Expense by Account"
msgid "Income and Expense Percentages"
msgstr "Revenu/Dépense par comptes"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
msgid "Installment"
msgstr "Paiement en plusieurs fois"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
msgid "Recurring"
msgstr "Récurrent"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:46
msgid "Invert selection"
msgstr ""
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Marqué comme dû"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:71
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marqué comme payé"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Ajouter une devise"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Modifier une devise"
#: templates/currencies/fragments/list.html:22
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: templates/currencies/fragments/list.html:59
msgid "No currencies"
msgstr "Pas de devises"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "Ajouter une entrée DCA"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "Modifier l'entrée DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "Ajouter une stratégie DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:28
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Pas de taux de changes disponibles"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:40
msgid "Entries"
msgstr "Entrées"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
msgid "Current Value"
msgstr "Valeur à date"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "P/L"
msgstr "P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:119
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Pas d'entrées pour ce DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:120
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:33
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:33
msgid "Try adding one"
msgstr "Essayer d'en ajouter une"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:130
msgid "Total Invested"
msgstr "Total Investissement"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:144
msgid "Total Received"
msgstr "Total reçu"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:158
msgid "Current Total Value"
msgstr "Valeur total à date"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:172
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Prix d'entrée moyen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:186
msgid "Total P/L"
msgstr "Total P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:202
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "Total %% P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:220
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "P/L %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:283
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Performance dans le temps"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:299
msgid "Entry Price"
msgstr "Prix d'entrée"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307
msgid "Current Price"
msgstr "Prix actuel"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315
msgid "Amount Bought"
msgstr "Montant acheté"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:384
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Prix d'entrée Vs Prix actuel"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:398
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Jours entre les investissements"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:444
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Fréquence d'investissement"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:446
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr ""
"Plus la ligne bleue est droite, plus votre stratégie DCA est cohérente."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "Modifier la stratégie DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "Stratégies Dollar Cost Average"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "Stratégie Dollar Cost Average"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Ajouter une entité"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Modifier une entité"
#: templates/entities/fragments/table.html:69
msgid "No entities"
msgstr "Pas d'entités"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Ajouter un taux de change"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Modifier le taux de change"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:17
#: templates/includes/sidebar.html:83
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:33
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:35
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Pairing"
msgstr "Associer"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:13
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:49
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:50
msgid "No exchange rates"
msgstr "Pas de taux de change"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:56
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:57
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:43
msgid "Page navigation"
msgstr "Navigation dans les pages"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:17
msgid "Fetch all"
msgstr "Tout récupérer"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:29
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:30
msgid "Targeting"
msgstr "Ciblage"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:31
msgid "Last fetch"
msgstr "Dernière récupération"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:61
msgid "currencies"
msgstr "devises"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:61
msgid "accounts"
msgstr "Comptes"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69
msgid "No services configured"
msgstr "Pas de services configurés"
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:205
msgid "Export and Restore"
msgstr "Export et Restauration"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Ajouter un nouvel profil d'import"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Un mot de l'auteur"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Modifier le profil d'import"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:8
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:15
msgid "From preset"
msgstr "à partir d'un préréglage"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:51
msgid "Runs"
msgstr "En cours"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:80
msgid "No import profiles"
msgstr "Pas de profil d'import"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Préréglage d'import"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Par"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Pas encore de préréglages"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Importer un fichier avec un profil"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "En cours depuis"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Eléments totaux"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Eléments traités"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Eléments ignorés"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Eléments en erreur"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Eléments réussis"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:95
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:7
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:105
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"Cette opération est irréversible, vous ne pourrez pas l'annuler ! Tous les "
"éléments importés seront conservés."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:114
msgid "No runs yet"
msgstr "Rien en cours"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Logs pour"
#: templates/includes/mobile_navbar.html:12
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Activer la navigation"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:4
msgid "Toggle theme"
msgstr ""
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:31
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:36
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:63
msgid "Clear cache"
msgstr "Vider le cache"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:67
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
msgid ""
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les droits pour exécuter cette action ou accéder à cette "
"ressource."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr ""
"Quelque chose ne s'est pas passé correctement au chargement de vos données"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Essayer de rafraichir la page ou de consulter la console pour plus "
"d'informations."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: templates/includes/sidebar.html:69 templates/insights/pages/index.html:5
msgid "Insights"
msgstr "Aperçus"
#: templates/includes/sidebar.html:75
msgid "Net Worth"
msgstr "Valeur nette"
#: templates/includes/sidebar.html:91
msgid "Trash Can"
msgstr "Corbeille"
#: templates/includes/sidebar.html:116
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: templates/includes/sidebar.html:118
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "Suivi Dollar Cost Average"
#: templates/includes/sidebar.html:124
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:4
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:9
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Calculateur de prix unitaire"
#: templates/includes/sidebar.html:130
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:7
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:14
msgid "Currency Converter"
msgstr "Convertisseur de devises"
#: templates/includes/sidebar.html:139
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
#: templates/includes/sidebar.html:190
msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"
#: templates/includes/sidebar.html:219
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/includes/sidebar.html:227
msgid "Django Admin"
msgstr "Administration Django"
#: templates/includes/sidebar.html:228
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "A n'utiliser que si vous savez ce que vous faites"
#: templates/includes/sidebar.html:243
msgid "is available"
msgstr "est disponible"
#: templates/includes/sidebar.html:251
msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "Aucunes informations à afficher"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:23
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "Revenu/Dépense par comptes"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:35
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "Revenu/Dépense par devises"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:13
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:16
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:27
msgid "Bars"
msgstr "Barres"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:43
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:57
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
"each tag"
msgstr ""
"Les montants de transaction qui comprennent plusieurs étiquettes ne seront "
"comptabilisée qu'une fois par étiquette"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69
#: templates/net_worth/net_worth.html:29 templates/net_worth/net_worth.html:33
msgid "Current"
msgstr "A date"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73
msgid "Final total"
msgstr "Total final"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:89
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:59
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:142
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:529
msgid "Final Total"
msgstr "Total Final"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:12
msgid "You've spent an average of"
msgstr "Vous avez dépensé en moyenne"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:20
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr "au cours des 12 derniers mois, à ce rythme vous auriez pu passer"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:22
msgid "months without any income."
msgstr "mois sans aucuns revenus."
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:28
msgid "average expenses"
msgstr "Dépenses moyennes"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:42
msgid "liquid total"
msgstr "Total liquidité"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:56
msgid "months left"
msgstr "Mois restants"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "Tout est ok !"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr "Aucunes transactions en retard"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "Aucunes transactions récentes"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:100
msgid "From"
msgstr "De"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:103
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Tags"
msgid "Tag"
msgstr "Etiquettes"
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:206
#, fuzzy
#| msgid "transactions"
msgid "No transactions"
msgstr "transactions"
#: templates/insights/pages/index.html:37
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: templates/insights/pages/index.html:39
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:69
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: templates/insights/pages/index.html:41
msgid "Month Range"
msgstr "Plage de mois"
#: templates/insights/pages/index.html:43
msgid "Year Range"
msgstr "Plage d'année"
#: templates/insights/pages/index.html:45
msgid "Date Range"
msgstr "Plage de dates"
#: templates/insights/pages/index.html:79
msgid "Account Flow"
msgstr "Mouvements de compte"
#: templates/insights/pages/index.html:84
msgid "Currency Flow"
msgstr "Mouvements de devises"
#: templates/insights/pages/index.html:89
msgid "Category Explorer"
msgstr "Balance par catégorie"
#: templates/insights/pages/index.html:94
msgid "Categories Overview"
msgstr "Aperçu par catégories"
#: templates/insights/pages/index.html:112
msgid "Late Transactions"
msgstr "Transactions en retard"
#: templates/insights/pages/index.html:117
msgid "Latest Transactions"
msgstr "Transactions récentes"
#: templates/insights/pages/index.html:122
msgid "Emergency Fund"
msgstr "Fonds de secours"
#: templates/insights/pages/index.html:127
#, fuzzy
#| msgid "Yearly by account"
msgid "Year by Year"
msgstr "Annuel par comptes"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Ajouter un paiement en plusieurs fois"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Modifier le paiement en plusieurs fois"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
msgid "Installments"
msgstr "Paiements en plusieurs fois"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:42
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraichir"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Cela va mettre à jour toutes les transactions associées à ce paiement en "
"plusieurs fois et créer celles qui manque"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Oui, mets à jour !"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:59
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Cela va supprimer le paiement en plusieurs fois ainsi que toutes les "
"transactions associées"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:87
msgid "No installment plans"
msgstr "Aucuns paiements en plusieurs fois"
#: templates/layouts/base.html:37
msgid "This is a demo!"
msgstr "C'est une démo !"
#: templates/layouts/base.html:37
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
msgstr "Toutes les données ajoutées ici seront purgées dans les 24 heures"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:57
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:25
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:102
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:129
msgid "Item price"
msgstr "Prix de l'élément"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:31
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:108
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:135
msgid "Item amount"
msgstr "Quantité"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:37
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:114
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:141
msgid "Unit price"
msgstr "Prix unitaire"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:96
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:123
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:164
msgid "Item"
msgstr "Eléments"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:32
msgid "No transactions this month"
msgstr "Aucunes transactions ce mois-ci"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Montant disponible pour les dépenses quotidiennes"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "Total final divisé par le nombre de jour restant dans le mois"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:44
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:107
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr "A date"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:73
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr "Prévisionnel"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:104
msgid "Expenses"
msgstr "Dépenses"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr "Répartition"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:49
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:99
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:254
#: templates/transactions/pages/transactions.html:48
#: templates/transactions/pages/transactions.html:204
msgid "Oldest first"
msgstr "Plus ancien en premier"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:100
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:263
#: templates/transactions/pages/transactions.html:49
#: templates/transactions/pages/transactions.html:213
msgid "Newest first"
msgstr "Plus récent en premier"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:109
#: templates/transactions/pages/transactions.html:58
msgid "Filter transactions"
msgstr "Filtrer les transactions"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:235
#: templates/transactions/pages/transactions.html:185
msgid "Order by"
msgstr "Trier par"
#: templates/net_worth/net_worth.html:52
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:6
msgid "By currency"
msgstr "Par devises"
#: templates/net_worth/net_worth.html:84
msgid "Consolidated"
msgstr "Consolidé"
#: templates/net_worth/net_worth.html:134
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: templates/net_worth/net_worth.html:162
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:4
msgid "By account"
msgstr "Par comptes"
#: templates/net_worth/net_worth.html:270
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Evolution par devises"
#: templates/net_worth/net_worth.html:334
msgid "Evolution by account"
msgstr "Evolution par comptes"
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
msgid "Add quick transaction"
msgstr "Ajouter une transaction rapide"
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:66
msgid "Nothing to see here..."
msgstr "Rien à voir ici..."
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit quick transaction"
msgstr "Modifier la transaction rapide"
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:38
msgid "This will delete this item"
msgstr "Cela va supprimer cet élément"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Ajouter une transaction récurrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Modifier la transaction récurrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:46
msgid "Unpause"
msgstr "Reprendre"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr ""
"Cela va créer des nouvelles transactions jusqu'à ce que vous mettiez en pause"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Oui, reprendre !"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:59
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:66
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr ""
"La création de nouvelles transactions va être interrompu tant que c'est en "
"pause"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Oui, mettre en pause !"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:73
msgid "Finish"
msgstr "Clôturé"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:80
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Cela va interrompre la création de nouvelles transactions et supprimer "
"toutes les transactions dues à partir d'aujourd'hui"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:81
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Oui, clôturé !"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Cela va supprimer la transaction récurrente et toutes les transactions "
"associées"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:121
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Aucunes transactions récurrentes"
#: templates/rules/fragments/list.html:34
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: templates/rules/fragments/list.html:70
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#: templates/rules/fragments/list.html:70
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: templates/rules/fragments/list.html:89
msgid "No rules"
msgstr "Aucunes règles"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Ajouter une règle de transaction"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:123
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:4
msgid "Visual"
msgstr "Illustration"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:15
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:89
msgid "Run a test to see..."
msgstr "Lancer un test..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:24
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Modifier la transaction"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:26
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:76
msgid "Update or create transaction"
msgstr "Mettre à jour ou créer une transaction"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:36
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:45
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:46
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45
msgid "to"
msgstr "pour"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:64
msgid "No transaction found, a new one will be created"
msgstr "Aucunes transactions trouvées, une nouvelle va être créée"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Modifier une règle de transaction"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Ajouter une action à la règle de transaction"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Modifier l'action de la règle de transaction"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Règle de transaction"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "Si la transaction..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31
msgid "Then..."
msgstr "Alors..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
msgid "Edit to view"
msgstr "Modifier pour visualiser"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:108
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Cette règle n'a pas d'actions"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:140
#, fuzzy
#| msgid "Add notes to transactions"
msgid "Add new action"
msgstr "Ajouter des notes aux transactions"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:145
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Modifier la transaction"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:148
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "Mettre à jour ou créer une transaction"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Modifier l'étiquette"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Nouvelle transaction"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Ajouter un paiement en plusieurs fois"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Modification en lot"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Modification en cours"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "transactions"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:32
msgid "No transactions found"
msgstr "Aucunes transactions trouvées"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Nouveau virement"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "Aucunes transactions supprimées à afficher"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Transactions supprimées"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:11
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:7
msgid "Unchanged"
msgstr "Identique"
#: templates/users/fragments/add.html:5
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"
#: templates/users/fragments/edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr "Modifier l'utilisateur"
#: templates/users/fragments/list.html:27
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: templates/users/fragments/list.html:28
msgid "Superuser"
msgstr "Super Utilisateur"
#: templates/users/fragments/list.html:46
msgid "Impersonate"
msgstr "Masquarade"
#: templates/users/fragments/list.html:76
msgid "No users"
msgstr "Aucuns utilisateurs"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Masques les montants"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Désactiver les sons"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Activer les sons"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Afficher les montants"
#: templates/users/login.html:16
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
msgstr "Bienvenue dans la démo de WYGIWYH !"
#: templates/users/login.html:17
msgid "Use the credentials below to login"
msgstr "Utiliser les identifiants ci-dessous pour vous connecter"
#: templates/users/login.html:37
msgid "Login with"
msgstr "Se connecter avec"
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:6
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Aperçu annuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure?"
#~ msgid " Are you sure?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#, fuzzy
#~| msgid "You won't be able to revert this!"
#~ msgid " You won't be able to revert this!"
#~ msgstr "Cette opération est irréversible, vous ne pourrez pas l'annuler !"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Ajouter nouveau"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Aperçu"
#~ msgid "Toggle Dropdown"
#~ msgstr "Activer la liste déroulante"
#~ msgid ""
#~ "Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be "
#~ "counted once for each tag"
#~ msgstr ""
#~ "Les montants de transaction qui comprennent plusieurs étiquettes et "
#~ "entités ne seront comptabilisées qu'une fois par étiquette"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automation"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Profiles"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Importer des profils"
#, fuzzy
#~ msgid "Show tags"
#~ msgstr "No tags"