mirror of
https://github.com/eitchtee/WYGIWYH.git
synced 2026-01-11 20:00:26 +01:00
3584 lines
112 KiB
Plaintext
3584 lines
112 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-12-29 01:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-10-07 20:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Erwan Colin <zephone@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
|
||
"app/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
|
||
|
||
#: apps/accounts/forms.py:24
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Nom de groupe"
|
||
|
||
#: apps/accounts/forms.py:39 apps/accounts/forms.py:105
|
||
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:87
|
||
#: apps/currencies/forms.py:136 apps/dca/forms.py:46 apps/dca/forms.py:205
|
||
#: apps/import_app/forms.py:32 apps/rules/forms.py:60 apps/rules/forms.py:100
|
||
#: apps/rules/forms.py:385 apps/transactions/forms.py:197
|
||
#: apps/transactions/forms.py:361 apps/transactions/forms.py:480
|
||
#: apps/transactions/forms.py:821 apps/transactions/forms.py:860
|
||
#: apps/transactions/forms.py:888 apps/transactions/forms.py:919
|
||
#: apps/transactions/forms.py:1065 apps/users/forms.py:222
|
||
#: apps/users/forms.py:380
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:128
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: apps/accounts/forms.py:45 apps/accounts/forms.py:111
|
||
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:59
|
||
#: apps/currencies/forms.py:93 apps/currencies/forms.py:142
|
||
#: apps/dca/forms.py:52 apps/dca/forms.py:211 apps/import_app/forms.py:38
|
||
#: apps/rules/forms.py:66 apps/rules/forms.py:106 apps/rules/forms.py:391
|
||
#: apps/transactions/forms.py:184 apps/transactions/forms.py:204
|
||
#: apps/transactions/forms.py:368 apps/transactions/forms.py:827
|
||
#: apps/transactions/forms.py:866 apps/transactions/forms.py:894
|
||
#: apps/transactions/forms.py:925 apps/transactions/forms.py:1071
|
||
#: apps/users/forms.py:228 apps/users/forms.py:386
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:168
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: apps/accounts/forms.py:53 templates/accounts/fragments/list.html:23
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: apps/accounts/forms.py:119
|
||
msgid "New balance"
|
||
msgstr "Nouveau solde"
|
||
|
||
#: apps/accounts/forms.py:125 apps/dca/forms.py:79 apps/dca/forms.py:86
|
||
#: apps/insights/forms.py:117 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:197
|
||
#: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311
|
||
#: apps/transactions/forms.py:43 apps/transactions/forms.py:251
|
||
#: apps/transactions/forms.py:419 apps/transactions/forms.py:516
|
||
#: apps/transactions/forms.py:523 apps/transactions/forms.py:707
|
||
#: apps/transactions/forms.py:948 apps/transactions/models.py:322
|
||
#: apps/transactions/models.py:574 apps/transactions/models.py:774
|
||
#: apps/transactions/models.py:1022
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:86
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:542
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:52
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#: apps/accounts/forms.py:132 apps/dca/forms.py:95 apps/dca/forms.py:103
|
||
#: apps/export_app/forms.py:43 apps/export_app/forms.py:132
|
||
#: apps/rules/forms.py:184 apps/rules/forms.py:194 apps/rules/models.py:45
|
||
#: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:73
|
||
#: apps/transactions/forms.py:51 apps/transactions/forms.py:259
|
||
#: apps/transactions/forms.py:427 apps/transactions/forms.py:532
|
||
#: apps/transactions/forms.py:540 apps/transactions/forms.py:700
|
||
#: apps/transactions/forms.py:941 apps/transactions/models.py:328
|
||
#: apps/transactions/models.py:576 apps/transactions/models.py:778
|
||
#: apps/transactions/models.py:1028 templates/includes/sidebar.html:150
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:40
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:24
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:27
|
||
#: templates/tags/fragments/list.html:9 templates/tags/pages/index.html:4
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquettes"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
|
||
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
|
||
#: apps/transactions/models.py:214 apps/transactions/models.py:239
|
||
#: apps/transactions/models.py:263 apps/transactions/models.py:990
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:22
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:22
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:17
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:23
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:17
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:28
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:34
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:24
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:17
|
||
#: templates/users/fragments/list.html:26
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
|
||
msgid "Account Group"
|
||
msgstr "Groupe de comptes"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:9
|
||
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:170
|
||
msgid "Account Groups"
|
||
msgstr "Groupes de comptes"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:24
|
||
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:19
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
|
||
msgid "Exchange Currency"
|
||
msgstr "Devise d'échange"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
|
||
msgid "Default currency for exchange calculations"
|
||
msgstr "Devise par défaut pour le calcul de change"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:55
|
||
msgid "Asset account"
|
||
msgstr "Compte d'actif"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les comptes d'actifs contribue à votre Valeur Nette mais pas à votre mois."
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
|
||
#: templates/categories/fragments/list.html:20
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:24
|
||
#: templates/entities/fragments/list.html:20
|
||
#: templates/tags/fragments/list.html:20
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Archivé"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:63
|
||
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les comptes archivés ne sont ni affichés ni comptabilisés dans votre valeur "
|
||
"nette"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:187
|
||
#: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267
|
||
#: apps/transactions/forms.py:63 apps/transactions/forms.py:271
|
||
#: apps/transactions/forms.py:386 apps/transactions/forms.py:692
|
||
#: apps/transactions/forms.py:933 apps/transactions/models.py:294
|
||
#: apps/transactions/models.py:534 apps/transactions/models.py:756
|
||
#: apps/transactions/models.py:996
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:17
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19
|
||
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:23
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:19
|
||
#: apps/export_app/forms.py:129 apps/transactions/filters.py:57
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
|
||
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:162
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:164
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:77
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:26
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
#: apps/accounts/models.py:93
|
||
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"La devise de change ne peut pas être identique à la devise principal du "
|
||
"compte."
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
|
||
msgid "Account Group added successfully"
|
||
msgstr "Groupe de compte ajouté avec succès"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
|
||
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:62
|
||
#: apps/dca/views.py:145 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228
|
||
#: apps/transactions/views/categories.py:91
|
||
#: apps/transactions/views/categories.py:129
|
||
#: apps/transactions/views/entities.py:91
|
||
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
|
||
#: apps/transactions/views/tags.py:171
|
||
msgid "Only the owner can edit this"
|
||
msgstr "Seul le propriétaire peut modifier ceci"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
|
||
msgid "Account Group updated successfully"
|
||
msgstr "Groupe de compte mis à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:104
|
||
#: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168
|
||
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
|
||
msgid "Item no longer shared with you"
|
||
msgstr "Cette objet n'est plus partagé avec vous"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
|
||
msgid "Account Group deleted successfully"
|
||
msgstr "Groupe de compte supprimé avec succès"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:128
|
||
#: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192
|
||
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
|
||
msgid "Ownership taken successfully"
|
||
msgstr "Propriété acquise avec succès"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:158
|
||
#: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142
|
||
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
|
||
msgid "Configuration saved successfully"
|
||
msgstr "Configuration sauvegardé avec succès"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
|
||
msgid "Account added successfully"
|
||
msgstr "Compte ajouté avec succès"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
|
||
msgid "Account updated successfully"
|
||
msgstr "Compte mis à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
|
||
msgid "Account deleted successfully"
|
||
msgstr "Compte supprimé avec succès"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:165
|
||
msgid "Account is now tracked"
|
||
msgstr "Le compte est maintenant suivi"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/accounts.py:168
|
||
msgid "Account is now untracked"
|
||
msgstr "Le compte n'est plus suivi"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/balance.py:67
|
||
msgid "Balance reconciliation"
|
||
msgstr "Rapprochement des soldes"
|
||
|
||
#: apps/accounts/views/balance.py:75
|
||
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
|
||
msgstr "Le rapprochement des soldes a été fait avec succès"
|
||
|
||
#: apps/api/fields/transactions.py:31
|
||
msgid "Category with this ID does not exist."
|
||
msgstr "Aucune catégorie avec cet ID n'existe."
|
||
|
||
#: apps/api/fields/transactions.py:41
|
||
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
|
||
msgstr "Donnée de catégorie invalide. Veuillez fournir un ID ou un nom."
|
||
|
||
#: apps/api/fields/transactions.py:74
|
||
msgid "Tag with this ID does not exist."
|
||
msgstr "Aucune étiquette avec cet ID n'existe."
|
||
|
||
#: apps/api/fields/transactions.py:84
|
||
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
|
||
msgstr "Donnée d'étiquette invalide. Veuillez fournir un ID ou un nom."
|
||
|
||
#: apps/api/fields/transactions.py:109
|
||
msgid "Entity with this ID does not exist."
|
||
msgstr "Aucune entité avec cet ID n'existe."
|
||
|
||
#: apps/api/fields/transactions.py:119
|
||
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
|
||
msgstr "Donnée d'entité invalide. Veuillez fournir un ID ou nom."
|
||
|
||
#: apps/api/serializers/transactions.py:192
|
||
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
|
||
msgstr "Une 'date' ou une 'date de référence' doit être renseignée."
|
||
|
||
#: apps/common/admin.py:5
|
||
msgid "Make public"
|
||
msgstr "Rendre public"
|
||
|
||
#: apps/common/admin.py:10
|
||
msgid "Make private"
|
||
msgstr "Rendre privé"
|
||
|
||
#: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:34 apps/common/models.py:51
|
||
msgid "Shared with users"
|
||
msgstr "Partagé avec les utilisateurs"
|
||
|
||
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
|
||
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142
|
||
msgid "Error creating new instance"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création d'une nouvelle instance"
|
||
|
||
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
|
||
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Non-groupé"
|
||
|
||
#: apps/common/fields/month_year.py:30
|
||
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
|
||
msgstr "Format de date invalide. Utilisez AAAA-MM ou AAAA-MM-JJ."
|
||
|
||
#: apps/common/fields/month_year.py:59
|
||
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
|
||
msgstr "Format de date invalide. Utilisez AAAA-MM."
|
||
|
||
#: apps/common/forms.py:24 apps/common/models.py:39
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propriétaire"
|
||
|
||
#: apps/common/forms.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
|
||
"ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le propriétaire de cet objet, si vide tout les utilisateurs peuvent voir, "
|
||
"modifier et en acquérir la propriété."
|
||
|
||
#: apps/common/forms.py:35
|
||
msgid "Select users to share this object with"
|
||
msgstr "Sélectionnez les utilisateurs avec lesquels partager cet objet"
|
||
|
||
#: apps/common/forms.py:40 apps/common/models.py:45
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilité"
|
||
|
||
#: apps/common/forms.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
|
||
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privé : Visible uniquement pour le propriétaire et les utilisateurs "
|
||
"partagés. Seulement modifiable par le propriétaire.<br/> Publique : Visible "
|
||
"par tous. Seulement modifiable par le propriétaire."
|
||
|
||
#: apps/common/forms.py:76 apps/users/forms.py:149
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#: apps/common/forms.py:90
|
||
msgid "You cannot share this item with its owner."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas partager cet item avec son propriétaire."
|
||
|
||
#: apps/common/models.py:29
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privé"
|
||
|
||
#: apps/common/models.py:30
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publique"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:10
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "aujourd'hui"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "demain"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "hier"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
|
||
msgid "last 7 days"
|
||
msgstr "7 derniers jours"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
|
||
msgid "in the next 7 days"
|
||
msgstr "Dans les 7 prochains jours"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(years)s year ago"
|
||
msgid_plural "%(years)s years ago"
|
||
msgstr[0] "il y a %(years)s an"
|
||
msgstr[1] "il y a %(years)s ans"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(months)s month ago"
|
||
msgid_plural "%(months)s months ago"
|
||
msgstr[0] "il y a %(months)s mois"
|
||
msgstr[1] "il y a %(months)s mois"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(weeks)s week ago"
|
||
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
|
||
msgstr[0] "il y a %(weeks)s semaine"
|
||
msgstr[1] "il y a %(weeks)s semaines"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "in %(years)s year"
|
||
msgid_plural "in %(years)s years"
|
||
msgstr[0] "dans %(years)s an"
|
||
msgstr[1] "dans %(years)s ans"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "in %(months)s month"
|
||
msgid_plural "in %(months)s months"
|
||
msgstr[0] "dans %(months)s mois"
|
||
msgstr[1] "dans %(months)s mois"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "in %(weeks)s week"
|
||
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
|
||
msgstr[0] "dans %(weeks)s semaine"
|
||
msgstr[1] "dans %(weeks)s semaines"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: apps/common/views.py:118
|
||
msgid "Cache cleared successfully"
|
||
msgstr "Cache vidé avec succès"
|
||
|
||
#: apps/common/widgets/datepicker.py:56 apps/common/widgets/datepicker.py:209
|
||
#: apps/common/widgets/datepicker.py:267
|
||
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:37
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||
|
||
#: apps/common/widgets/datepicker.py:142
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Maintenant"
|
||
|
||
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Enlever"
|
||
|
||
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:180
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:275
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:287
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:225
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:237
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vider"
|
||
|
||
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
|
||
msgid "No results..."
|
||
msgstr "Pas de résultats..."
|
||
|
||
#: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:22
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Préfixe"
|
||
|
||
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:23
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Suffixe"
|
||
|
||
#: apps/currencies/forms.py:66 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:176
|
||
#: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279
|
||
#: apps/transactions/forms.py:67 apps/transactions/forms.py:391
|
||
#: apps/transactions/forms.py:544 apps/transactions/models.py:304
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:49
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:14
|
||
msgid "Currency Code"
|
||
msgstr "Code de devise"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:16
|
||
msgid "Currency Name"
|
||
msgstr "Nom de devise"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:20
|
||
msgid "Decimal Places"
|
||
msgstr "Décimales"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:25
|
||
#: apps/export_app/forms.py:130 apps/transactions/filters.py:64
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
|
||
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:176
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:178
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:63
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:12
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "Devises"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:54
|
||
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
|
||
msgstr "La devise ne peut pas être identique à la devise d'échange."
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:65
|
||
msgid "From Currency"
|
||
msgstr "Devise de départ"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:71
|
||
msgid "To Currency"
|
||
msgstr "Devise d'arrivée"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81
|
||
msgid "Exchange Rate"
|
||
msgstr "Taux de change"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:76
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Date et Heure"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:12
|
||
#: apps/users/models.py:497
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:67
|
||
#: apps/export_app/forms.py:142 templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
|
||
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:184
|
||
msgid "Exchange Rates"
|
||
msgstr "Taux de changes"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:94
|
||
msgid "From and To currencies cannot be the same."
|
||
msgstr "Les devises de départ et d'arrivée ne peuvent pas être identiques."
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:110
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Le"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:111
|
||
msgid "Every X hours"
|
||
msgstr "Toutes les X heures"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:112
|
||
msgid "Not on"
|
||
msgstr "Pas le"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:114
|
||
msgid "Service Name"
|
||
msgstr "Nom du Service"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:116
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Type de Service"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/filters.py:27
|
||
#: apps/transactions/models.py:218 apps/transactions/models.py:242
|
||
#: apps/transactions/models.py:266 templates/categories/fragments/list.html:16
|
||
#: templates/entities/fragments/list.html:16
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:16
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:16
|
||
#: templates/tags/fragments/list.html:16 templates/users/fragments/list.html:25
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:123
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Clé API"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:124
|
||
msgid "API key for the service (if required)"
|
||
msgstr "Clé API pour le service (si nécessaire)"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:129
|
||
msgid "Interval Type"
|
||
msgstr "Type d'intervalle"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:133
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervalle"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:136
|
||
msgid "Last Successful Fetch"
|
||
msgstr "Dernière récupération avec succès"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:141
|
||
msgid "Target Currencies"
|
||
msgstr "Devises cibles"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
|
||
"each currency against their set exchange currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez les devises pour récupérer leur taux de changes. Les taux "
|
||
"seront récupérés pour chaque devises par rapport à leur devise d'échange."
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:151
|
||
msgid "Target Accounts"
|
||
msgstr "Comptes cibles"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
|
||
"account's currency against their set exchange currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez les comptes pour récupérer leur taux de change. Les taux seront "
|
||
"récupérés pour chaque compte par rapport à leur devise d'échange."
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:160
|
||
msgid "Single exchange rate"
|
||
msgstr "Taux de change unique"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:163
|
||
msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne créer qu'un seul taux de change et le mettre à jour. Evite d'engorger la "
|
||
"base de donnée."
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:168
|
||
msgid "Exchange Rate Service"
|
||
msgstr "Service de taux de change"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:169
|
||
msgid "Exchange Rate Services"
|
||
msgstr "Services de taux de change"
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:221
|
||
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
|
||
msgstr "'Toutes les X heures' l'intervalle requiert un entier positif."
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:230
|
||
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
|
||
msgstr "'Toutes les X heures' l'intervalle doit être compris entre 1 et 24."
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
|
||
"'1-5,8,10-12')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format d'heure invalide. Utilisez les heures séparé par virgule (0-23) et/ou "
|
||
"une plage (ex : '1-5,8,10-12')."
|
||
|
||
#: apps/currencies/models.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format invalide. Veuillez vérifier les prérequis pour le type d'intervalle "
|
||
"sélectionné."
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
|
||
msgid "Currency added successfully"
|
||
msgstr "Devise ajouté avec succès"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
|
||
msgid "Currency updated successfully"
|
||
msgstr "Devise mise à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
|
||
msgid "Currency deleted successfully"
|
||
msgstr "Devise supprimé avec succès"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
|
||
msgid "Exchange rate added successfully"
|
||
msgstr "Taux de change ajouté avec succès"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
|
||
msgid "Exchange rate updated successfully"
|
||
msgstr "Taux de change mis à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
|
||
msgid "Exchange rate deleted successfully"
|
||
msgstr "Taux de change supprimé avec succès"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
|
||
msgid "Service added successfully"
|
||
msgstr "Service ajouté avec succès"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
|
||
msgid "Service updated successfully"
|
||
msgstr "Service mis à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
|
||
msgid "Service deleted successfully"
|
||
msgstr "Service supprimé avec succès"
|
||
|
||
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
|
||
msgid "Services queued successfully"
|
||
msgstr "Services ajouté à la file avec succès"
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:59 apps/dca/forms.py:158
|
||
msgid "Create transaction"
|
||
msgstr "Créer une transaction"
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:491
|
||
msgid "From Account"
|
||
msgstr "Compte originateur"
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:496
|
||
msgid "To Account"
|
||
msgstr "Compte bénéficiaire"
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:110 apps/dca/models.py:171
|
||
msgid "Expense Transaction"
|
||
msgstr "Transaction de dépenses"
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:114 apps/dca/forms.py:124
|
||
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
|
||
msgstr "Ecrivez pour rechercher une transaction à lier avec cette entrée"
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/models.py:179
|
||
msgid "Income Transaction"
|
||
msgstr "Transaction entrante"
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:192
|
||
msgid "Link transaction"
|
||
msgstr "Lié transaction"
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:275 apps/dca/forms.py:276 apps/dca/forms.py:281
|
||
#: apps/dca/forms.py:285
|
||
msgid "You must provide an account."
|
||
msgstr "Vous devez fournir un compte."
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:290 apps/transactions/forms.py:638
|
||
msgid "From and To accounts must be different."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte originateur et le compte bénéficiaire doivent être différent."
|
||
|
||
#: apps/dca/forms.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
|
||
msgstr "DCA pour %(strategy_name)s"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:16
|
||
msgid "Target Currency"
|
||
msgstr "Devise cible"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:22
|
||
msgid "Payment Currency"
|
||
msgstr "Devise de paiement"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:180
|
||
#: apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295
|
||
#: apps/transactions/forms.py:413 apps/transactions/forms.py:560
|
||
#: apps/transactions/models.py:318 apps/transactions/models.py:583
|
||
#: apps/transactions/models.py:784 apps/transactions/models.py:1018
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:34
|
||
msgid "DCA Strategy"
|
||
msgstr "Stratégie DCA"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:150
|
||
msgid "DCA Strategies"
|
||
msgstr "Stratégies DCA"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:156
|
||
msgid "Strategy"
|
||
msgstr "Stratégie"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:51
|
||
msgid "Amount Paid"
|
||
msgstr "Somme payée"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:50
|
||
msgid "Amount Received"
|
||
msgstr "Somme reçue"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:186
|
||
msgid "DCA Entry"
|
||
msgstr "Entrée DCA"
|
||
|
||
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:151
|
||
msgid "DCA Entries"
|
||
msgstr "Entrées DCA"
|
||
|
||
#: apps/dca/views.py:38
|
||
msgid "DCA Strategy added successfully"
|
||
msgstr "Stratégie DCA ajouté avec succès"
|
||
|
||
#: apps/dca/views.py:75
|
||
msgid "DCA Strategy updated successfully"
|
||
msgstr "Stratégie DCA mise à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/dca/views.py:107
|
||
msgid "DCA strategy deleted successfully"
|
||
msgstr "Stratégie DCA supprimé avec succès"
|
||
|
||
#: apps/dca/views.py:237
|
||
msgid "Entry added successfully"
|
||
msgstr "Entrée ajoutée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/dca/views.py:264
|
||
msgid "Entry updated successfully"
|
||
msgstr "Entrée mise à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/dca/views.py:290
|
||
msgid "Entry deleted successfully"
|
||
msgstr "Entrée supprimée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:13 apps/export_app/forms.py:128
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:221 templates/users/fragments/list.html:10
|
||
#: templates/users/pages/index.html:4
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:31 apps/export_app/forms.py:134
|
||
#: apps/transactions/models.py:379 templates/includes/sidebar.html:81
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:142
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Transactions"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:37 apps/export_app/forms.py:131
|
||
#: apps/transactions/filters.py:68 templates/categories/fragments/list.html:9
|
||
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:144
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:13
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:16
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Catégories"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:49 apps/export_app/forms.py:133
|
||
#: apps/rules/forms.py:185 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:46
|
||
#: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:78
|
||
#: apps/transactions/forms.py:59 apps/transactions/forms.py:267
|
||
#: apps/transactions/forms.py:435 apps/transactions/forms.py:715
|
||
#: apps/transactions/forms.py:956 apps/transactions/models.py:277
|
||
#: apps/transactions/models.py:333 apps/transactions/models.py:579
|
||
#: apps/transactions/models.py:781 apps/transactions/models.py:1033
|
||
#: templates/entities/fragments/list.html:9
|
||
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:156
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:35
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:38
|
||
msgid "Entities"
|
||
msgstr "Entités"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:55 apps/export_app/forms.py:137
|
||
#: apps/transactions/models.py:821 templates/includes/sidebar.html:110
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
|
||
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
|
||
msgid "Recurring Transactions"
|
||
msgstr "Transactions récurrentes"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:61 apps/export_app/forms.py:135
|
||
#: apps/transactions/models.py:597 templates/includes/sidebar.html:104
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
|
||
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
|
||
msgid "Installment Plans"
|
||
msgstr "Paiements en plusieurs fois"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:73 apps/export_app/forms.py:140
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
|
||
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:212
|
||
msgid "Automatic Exchange Rates"
|
||
msgstr "Taux de change automatique"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:79 templates/includes/sidebar.html:192
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/rules/pages/index.html:4
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Règles"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:85 templates/cotton/transaction/item.html:57
|
||
msgid "DCA"
|
||
msgstr "DCA"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:91 apps/export_app/forms.py:152
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
|
||
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
|
||
msgid "Import Profiles"
|
||
msgstr "Importer des profils"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:117 templates/export_app/fragments/export.html:5
|
||
#: templates/export_app/pages/index.html:13
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:125
|
||
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
|
||
msgstr "Importer un fichier ZIP exporté de WYGIWYH"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:126
|
||
msgid "ZIP File"
|
||
msgstr "Fichier ZIP"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:143 apps/rules/models.py:27
|
||
msgid "Transaction rules"
|
||
msgstr "Règles de transaction"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:145 apps/rules/models.py:68
|
||
msgid "Edit transaction action"
|
||
msgstr "Modifier l'action de transaction"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:327
|
||
msgid "Update or create transaction actions"
|
||
msgstr "Mettre à jour ou créer des actions de transaction"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:181 templates/cotton/transaction/item.html:224
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:53
|
||
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
|
||
#: templates/export_app/pages/index.html:19
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
#: apps/export_app/forms.py:191
|
||
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
|
||
msgstr "Veuillez charger un fichier ZIP ou au moins un fichier CSV"
|
||
|
||
#: apps/export_app/views.py:177
|
||
msgid "You have to select at least one export"
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un export"
|
||
|
||
#: apps/export_app/views.py:197
|
||
msgid "Data restored successfully"
|
||
msgstr "Donnée restaurée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/export_app/views.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a eu une erreur en restaurant vos données. Vérifier les logs pour plus "
|
||
"de détails."
|
||
|
||
#: apps/import_app/forms.py:44
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier"
|
||
|
||
#: apps/import_app/forms.py:55
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:57
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:198
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:15
|
||
msgid "YAML Configuration"
|
||
msgstr "Configuration YAML"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:19
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:35
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Version {number}"
|
||
msgstr "Version {number}"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:39
|
||
msgid "Invalid YAML Configuration: "
|
||
msgstr "Configuration YAML invalide : "
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:45
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Mis en file d'attente"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:46
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Traitement en cours"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:47
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Echec"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:48
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:19
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:20
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:54
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: apps/import_app/models.py:62
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nom du fichier"
|
||
|
||
#: apps/import_app/views.py:67
|
||
msgid "Import Profile added successfully"
|
||
msgstr "Profil d'import ajouté avec succès"
|
||
|
||
#: apps/import_app/views.py:103
|
||
msgid "Import Profile update successfully"
|
||
msgstr "Profil d'import mis à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/import_app/views.py:130
|
||
msgid "Import Profile deleted successfully"
|
||
msgstr "Profil d'import supprimé avec succès"
|
||
|
||
#: apps/import_app/views.py:195
|
||
msgid "Import Run queued successfully"
|
||
msgstr "Import d’exécution mis en file d'attente avec succès"
|
||
|
||
#: apps/import_app/views.py:222
|
||
msgid "Run deleted successfully"
|
||
msgstr "Exécution supprimé avec succès"
|
||
|
||
#: apps/insights/forms.py:118 apps/insights/utils/sankey.py:36
|
||
#: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:203
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:96
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:407
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:436
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:73
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Sans catégorie"
|
||
|
||
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
|
||
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:26
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
|
||
msgid "Current Income"
|
||
msgstr "Revenus à date"
|
||
|
||
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
|
||
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:50
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:52
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
|
||
msgid "Current Expenses"
|
||
msgstr "Dépenses actuelles"
|
||
|
||
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
|
||
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:11
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:13
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
|
||
msgid "Projected Income"
|
||
msgstr "Revenus prévisionnels"
|
||
|
||
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
|
||
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:37
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:39
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
|
||
msgid "Projected Expenses"
|
||
msgstr "Dépenses prévisionnelles"
|
||
|
||
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
|
||
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Sauvegardé"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:27
|
||
msgid "Run on creation"
|
||
msgstr "Exécuter à la création"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:28
|
||
msgid "Run on update"
|
||
msgstr "Exécuter après mis à jour"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:29
|
||
msgid "Run on delete"
|
||
msgstr "Exécuter après suppression"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:30
|
||
msgid "If..."
|
||
msgstr "Si..."
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:53
|
||
msgid "You can add actions to this rule in the next screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:76
|
||
msgid "Set field"
|
||
msgstr "Configurer le champ"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:77 templates/insights/fragments/sankey.html:101
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:78 apps/rules/forms.py:158 apps/rules/models.py:20
|
||
#: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:23
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Trier"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:125
|
||
msgid "A value for this field already exists in the rule."
|
||
msgstr "Une valeur pour ce champ existe déjà dans cette règle."
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161
|
||
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164
|
||
#: apps/rules/forms.py:165 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167
|
||
#: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:170
|
||
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:172
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Opérateur"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:36
|
||
#: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:377
|
||
#: apps/transactions/models.py:301 apps/transactions/models.py:539
|
||
#: apps/transactions/models.py:762 apps/transactions/models.py:1003
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:189 apps/rules/models.py:37
|
||
#: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:22
|
||
#: apps/transactions/forms.py:381 apps/transactions/models.py:303
|
||
#: apps/transactions/models.py:1005 templates/cotton/transaction/item.html:20
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
|
||
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:10
|
||
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:13
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Payé"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:39
|
||
#: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:71
|
||
#: apps/transactions/forms.py:397 apps/transactions/forms.py:547
|
||
#: apps/transactions/forms.py:721 apps/transactions/models.py:305
|
||
#: apps/transactions/models.py:557 apps/transactions/models.py:786
|
||
msgid "Reference Date"
|
||
msgstr "Date de référence"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:41
|
||
#: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:404
|
||
#: apps/transactions/models.py:311 apps/transactions/models.py:767
|
||
#: apps/transactions/models.py:1011
|
||
#: templates/insights/fragments/sankey.html:102
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:18
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:14
|
||
#: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291
|
||
#: apps/transactions/forms.py:408 apps/transactions/forms.py:551
|
||
#: apps/transactions/models.py:316 apps/transactions/models.py:541
|
||
#: apps/transactions/models.py:770 apps/transactions/models.py:1016
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:198 apps/rules/models.py:47
|
||
#: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:355
|
||
#: apps/transactions/models.py:1038
|
||
msgid "Internal Note"
|
||
msgstr "Note interne"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:199 apps/rules/models.py:48
|
||
#: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:357
|
||
#: apps/transactions/models.py:1040
|
||
msgid "Internal ID"
|
||
msgstr "ID interne"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:200 apps/rules/models.py:40
|
||
#: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:564
|
||
#: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:306
|
||
#: apps/transactions/models.py:1006
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Silencieux"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:215
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Critère de recherche"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:360
|
||
msgid "Set Values"
|
||
msgstr "Configurer les valeurs"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:407 apps/rules/forms.py:442 apps/rules/forms.py:477
|
||
#: apps/transactions/models.py:378
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr "Transaction"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:411 apps/rules/forms.py:446 apps/rules/forms.py:481
|
||
msgid "Type to search for a transaction"
|
||
msgstr "Saisissez pour rechercher une transaction"
|
||
|
||
#: apps/rules/forms.py:422 apps/rules/forms.py:457 apps/rules/forms.py:491
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:15
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Déclencheur"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:17
|
||
msgid "Sequenced"
|
||
msgstr "Classé"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:26
|
||
msgid "Transaction rule"
|
||
msgstr "Règle(s) de transaction"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Règle"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:59
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Champ"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:61
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:69
|
||
msgid "Edit transaction actions"
|
||
msgstr "Modifier les actions de transaction"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:84
|
||
msgid "is exactly"
|
||
msgstr "Est exactement"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:85
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "Contient"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:86
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "Commence par"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:87
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "Fini par"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:88
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "Égal"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:89
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "Supérieur à"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:90
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "Inférieur à"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:91
|
||
msgid "greater than or equal"
|
||
msgstr "Supérieur ou égal à"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:92
|
||
msgid "less than or equal"
|
||
msgstr "Inférieur ou égal à"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:102
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
|
||
"or False"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expression générique pour activer ou désactiver l’exécution. Doit être Vrai "
|
||
"ou Faux"
|
||
|
||
#: apps/rules/models.py:326
|
||
msgid "Update or create transaction action"
|
||
msgstr "Mettre à jour ou créer une action de transaction"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:71
|
||
msgid "Rule deactivated successfully"
|
||
msgstr "Règle désactivée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:73
|
||
msgid "Rule activated successfully"
|
||
msgstr "Règle activée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:92
|
||
msgid "Rule added successfully"
|
||
msgstr "Règle ajoutée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:131
|
||
msgid "Rule updated successfully"
|
||
msgstr "Règle mis à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:188
|
||
msgid "Rule deleted successfully"
|
||
msgstr "Règle supprimée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:305
|
||
msgid "Action updated successfully"
|
||
msgstr "Action mis à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:336
|
||
msgid "Action deleted successfully"
|
||
msgstr "Action supprimée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:360
|
||
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
|
||
msgstr "Mis à jour ou Création de Transaction ajouté avec succès"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:393
|
||
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mis à jour ou Création de l'action de Transaction mis à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/rules/views.py:423
|
||
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mis à jour ou Création de l'action de Transaction supprimée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:23 templates/cotton/transaction/item.html:20
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:39 templates/net_worth/net_worth.html:43
|
||
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:7
|
||
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:10
|
||
msgid "Projected"
|
||
msgstr "Projeté"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:28 templates/categories/fragments/table.html:18
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Muet"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:45
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:51
|
||
msgid "Transaction Type"
|
||
msgstr "Type de transaction"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgid "Mute Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:94
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "Date de départ"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:99 apps/transactions/filters.py:109
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr "Jusqu'au"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:104
|
||
msgid "Reference date from"
|
||
msgstr "Référencer une date de"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:114
|
||
msgid "Amount min"
|
||
msgstr "Montant min"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:119
|
||
msgid "Amount max"
|
||
msgstr "Montant max"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:202
|
||
msgid "Categorized"
|
||
msgstr "Catégorisé"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:209
|
||
msgid "Tagged"
|
||
msgstr "Avec étiquettes"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:209
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:189
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:75
|
||
msgid "Untagged"
|
||
msgstr "Sans étiquettes"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:215
|
||
msgid "Any entity"
|
||
msgstr "N'importe quelle entité"
|
||
|
||
#: apps/transactions/filters.py:216
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:282
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:77
|
||
msgid "No entity"
|
||
msgstr "Pas d'entité"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:170
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:207
|
||
msgid "Save and add similar"
|
||
msgstr "Enregistrer et ajouter des semblables"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:212
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "Enregistrer et ajouter un autre"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:295 apps/transactions/forms.py:567
|
||
msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions silencieuses ne sont pas affichées dans les résumés mensuels"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:503
|
||
msgid "From Amount"
|
||
msgstr "Montant de départ"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:508
|
||
msgid "To Amount"
|
||
msgstr "Montant d'arrivée"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:606
|
||
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Virement"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:847
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Libellé de l'étiquette"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:875
|
||
msgid "Entity name"
|
||
msgstr "Nom d'entité"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:903
|
||
msgid "Category name"
|
||
msgstr "Nom de catégorie"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:905
|
||
msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les catégories silencieuses ne compteront pas dans votre résumé mensuel"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:1055
|
||
msgid "future transactions"
|
||
msgstr "Transactions à venir"
|
||
|
||
#: apps/transactions/forms.py:1081
|
||
msgid "End date should be after the start date"
|
||
msgstr "La date de fin doit être ultérieure à la date de début"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
|
||
"transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les catégories désactivées ne seront pas sélectionnable lors de la création "
|
||
"de nouvelle transactions"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:228
|
||
msgid "Transaction Category"
|
||
msgstr "Catégorie de transaction"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:229
|
||
msgid "Transaction Categories"
|
||
msgstr "Catégories de transaction"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:244
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les étiquettes désactivées ne pourront pas être sélectionnées lors de la "
|
||
"création de nouvelles transactions"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:252 apps/transactions/models.py:253
|
||
msgid "Transaction Tags"
|
||
msgstr "Etiquettes de transaction"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:268
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
|
||
"transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les entités désactivées ne pourront pas être sélectionnées lors de la "
|
||
"créations de nouvelles transactions"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:276
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:56
|
||
msgid "Entity"
|
||
msgstr "Entité"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:288 apps/transactions/models.py:983
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
|
||
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:87
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:41
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Revenus"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:984
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
|
||
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Dépense"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:344 apps/transactions/models.py:596
|
||
msgid "Installment Plan"
|
||
msgstr "Plan d'aménagement"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:353 apps/transactions/models.py:820
|
||
msgid "Recurring Transaction"
|
||
msgstr "Transaction récurrente"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:361
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Supprimé"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:366
|
||
msgid "Deleted At"
|
||
msgstr "Supprimé à"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:476 templates/tags/fragments/table.html:69
|
||
msgid "No tags"
|
||
msgstr "Aucunes étiquettes"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:478
|
||
msgid "No category"
|
||
msgstr "Pas de catégorie"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:480
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Pas de description"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:528 templates/includes/sidebar.html:57
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Annuel"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:529 apps/users/models.py:464
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:51
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensuel"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:530
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Hebdomadaire"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:531
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Quotidien"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:544
|
||
msgid "Number of Installments"
|
||
msgstr "Nombre d'écheances"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:549
|
||
msgid "Installment Start"
|
||
msgstr "Commencer à l'échéance"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:550
|
||
msgid "The installment number to start counting from"
|
||
msgstr "L'échéance à partir de laquelle compter"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:555 apps/transactions/models.py:790
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:559 apps/transactions/models.py:791
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:564
|
||
msgid "Recurrence"
|
||
msgstr "Récurrence"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:567
|
||
msgid "Installment Amount"
|
||
msgstr "Montant des échéances"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:586 apps/transactions/models.py:810
|
||
msgid "Add description to transactions"
|
||
msgstr "Rajouter une description à la transaction"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:589 apps/transactions/models.py:813
|
||
msgid "Add notes to transactions"
|
||
msgstr "Ajouter des notes aux transactions"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:749
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "jour(s)"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:750
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "semaine(s)"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:751
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "mois"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:752
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "année(s)"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:754
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:18
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Interrompu"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:793
|
||
msgid "Recurrence Type"
|
||
msgstr "Type de récurrence"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:796
|
||
msgid "Recurrence Interval"
|
||
msgstr "Interval de récurrence"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:799
|
||
msgid "Keep at most"
|
||
msgstr "Répéter un maximum de"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:803
|
||
msgid "Last Generated Date"
|
||
msgstr "Dernière date générée"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:806
|
||
msgid "Last Generated Reference Date"
|
||
msgstr "Dernière date de référence générée"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:1050
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:178
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:187
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:189
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:191
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
|
||
msgid "Quick Transaction"
|
||
msgstr "Transaction rapide"
|
||
|
||
#: apps/transactions/models.py:1051 templates/includes/sidebar.html:98
|
||
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
|
||
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
|
||
msgid "Quick Transactions"
|
||
msgstr "Transactions rapides"
|
||
|
||
#: apps/transactions/validators.py:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
|
||
msgstr "%(value)s a trop de décimales. Le maximum est 30."
|
||
|
||
#: apps/transactions/validators.py:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
|
||
msgstr "%(value)s n'est pas un nombre positif"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/actions.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
|
||
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
|
||
msgstr[0] "%(count)s transaction marquée comme payé"
|
||
msgstr[1] "%(count)s transactions marquées comme payées"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/actions.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
|
||
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
|
||
msgstr[0] "%(count)s transaction marquée comme non payée"
|
||
msgstr[1] "%(count)s transactions marquées comme non payées"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/actions.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
|
||
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
|
||
msgstr[0] "%(count)s transaction supprimée avec succès"
|
||
msgstr[1] "%(count)s transactions supprimées avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/actions.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
|
||
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
|
||
msgstr[0] "%(count)s transaction restaurée avec succès"
|
||
msgstr[1] "%(count)s transactions restaurées avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/actions.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
|
||
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
|
||
msgstr[0] "%(count)s transaction dupliquée avec succès"
|
||
msgstr[1] "%(count)s transactions dupliquées avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/categories.py:66
|
||
msgid "Category added successfully"
|
||
msgstr "Catégorie ajoutée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/categories.py:104
|
||
msgid "Category updated successfully"
|
||
msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/categories.py:171
|
||
msgid "Category deleted successfully"
|
||
msgstr "Catégorie supprimée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/entities.py:66
|
||
msgid "Entity added successfully"
|
||
msgstr "Entité ajoutée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/entities.py:104
|
||
msgid "Entity updated successfully"
|
||
msgstr "Entité mise à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/entities.py:133
|
||
msgid "Entity deleted successfully"
|
||
msgstr "Entité supprimée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
|
||
msgid "Installment Plan added successfully"
|
||
msgstr "Paiement en plusieurs fois ajouté avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
|
||
msgid "Installment Plan updated successfully"
|
||
msgstr "Paiement en plusieurs fois mis à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
|
||
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
|
||
msgstr "Paiement en plusieurs fois actualisé avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
|
||
msgid "Installment Plan deleted successfully"
|
||
msgstr "Paiement en plusieurs fois supprimé avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:224 apps/users/views.py:188
|
||
msgid "Item added successfully"
|
||
msgstr "Item ajouté avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:220
|
||
msgid "Item updated successfully"
|
||
msgstr "Item mis à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
|
||
msgid "Item deleted successfully"
|
||
msgstr "Item supprimée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:156
|
||
#: apps/transactions/views/transactions.py:53
|
||
#: apps/transactions/views/transactions.py:228
|
||
msgid "Transaction added successfully"
|
||
msgstr "Transaction ajoutée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
|
||
msgid "Recurring Transaction added successfully"
|
||
msgstr "Transaction récurrente ajoutée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
|
||
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
|
||
msgstr "Transaction récurrente mise à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
|
||
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
|
||
msgstr "Transaction récurrente réactivée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
|
||
msgid "Recurring transaction paused successfully"
|
||
msgstr "Transaction récurrente désactivée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
|
||
msgid "Recurring transaction finished successfully"
|
||
msgstr "Transaction récurrente terminée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
|
||
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
|
||
msgstr "Transaction récurrente supprimée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/tags.py:66
|
||
msgid "Tag added successfully"
|
||
msgstr "Etiquette ajoutée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/tags.py:104
|
||
msgid "Tag updated successfully"
|
||
msgstr "Etiquette mise à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/tags.py:133
|
||
msgid "Tag deleted successfully"
|
||
msgstr "Etiquette supprimée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/transactions.py:252
|
||
msgid "Transaction updated successfully"
|
||
msgstr "Transaction mise à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/transactions.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
|
||
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
|
||
msgstr[0] "%(count)s transaction mise à jour avec succès"
|
||
msgstr[1] "%(count)s transactions mises à jour avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/transactions.py:339
|
||
msgid "Transaction duplicated successfully"
|
||
msgstr "Transaction dupliquée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/transactions.py:381
|
||
msgid "Transaction deleted successfully"
|
||
msgstr "Transaction supprimée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/transactions.py:399
|
||
msgid "Transaction restored successfully"
|
||
msgstr "Transaction restaurée avec succès"
|
||
|
||
#: apps/transactions/views/transactions.py:425
|
||
msgid "Transfer added successfully"
|
||
msgstr "Virement ajouté avec succès"
|
||
|
||
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "Paramètres utilisateur"
|
||
|
||
#: apps/users/admin.py:23
|
||
msgid "User Setting"
|
||
msgstr "Paramètre utilisateur"
|
||
|
||
#: apps/users/admin.py:48
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Informations personnelles"
|
||
|
||
#: apps/users/admin.py:50
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#: apps/users/admin.py:61
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Dates importantes"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:22 apps/users/forms.py:26 apps/users/models.py:451
|
||
#: templates/users/login.html:18
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:33 apps/users/forms.py:38 templates/users/login.html:19
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:45
|
||
msgid "Invalid e-mail or password"
|
||
msgstr "E-mail ou mot de passe invalide"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:46
|
||
msgid "This account is deactivated"
|
||
msgstr "Ce compte est désactivé"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:62 apps/users/forms.py:75 apps/users/forms.py:97
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:98
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:245
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:47
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:195
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:105 apps/users/models.py:484
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Format de date"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:110 apps/users/models.py:489
|
||
msgid "Datetime Format"
|
||
msgstr "Format de l'heure"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:116 apps/users/models.py:492
|
||
msgid "Number Format"
|
||
msgstr "Format numérique"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
|
||
"displayed\n"
|
||
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Change la langue (si disponible) et comment les nombres et les dates sont "
|
||
"affichés.\n"
|
||
"Considérez d'aider à la traduction de WYGIWYH dans votre langue sur "
|
||
"%(translation_link)s"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:163
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:166
|
||
msgid "Leave blank to keep the current password."
|
||
msgstr "Laisser vide pour garder le mot de passe actuel."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:169
|
||
msgid "Confirm New Password"
|
||
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:181 apps/users/forms.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si cet utilisateur doit être traité comme actif. Désélectionnez ceci "
|
||
"plutôt que supprimer des comptes."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:184 apps/users/forms.py:341
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir que cet utilisateur a toutes les permissions sans les assigner "
|
||
"explicitement."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:251
|
||
msgid "This email address is already in use by another account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette adresse email est déjà utiliser dans un autre compte utilisateur."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:259
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "Les deux mot de passe ne correspondent pas."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:261
|
||
msgid "Please confirm your new password."
|
||
msgstr "Merci de confirmer votre mot de passe."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:263
|
||
msgid "Please enter the new password first."
|
||
msgstr "Merci d'indiquer d'abord le nouveau mot de passe."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:283
|
||
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas désactiver votre propre compte utilisateur avec ce "
|
||
"formulaire."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:296
|
||
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le statut du dernier super utilisateur."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:302
|
||
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas supprimer votre propre statut de super utilisateur via ce "
|
||
"formulaire."
|
||
|
||
#: apps/users/forms.py:395
|
||
msgid "A user with this email address already exists."
|
||
msgstr "Un utilisateur avec cette adresse email existe déjà."
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:465
|
||
msgid "Yearly by currency"
|
||
msgstr "Annuel par devise"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:466
|
||
msgid "Yearly by account"
|
||
msgstr "Annuel par comptes"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9
|
||
msgid "Current Net Worth"
|
||
msgstr "Valeur nette actuelle"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:11
|
||
msgid "Projected Net Worth"
|
||
msgstr "Valeur nette prévisionnelle"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:469
|
||
msgid "All Transactions"
|
||
msgstr "Toutes les transactions"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:470 templates/includes/sidebar.html:63
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendrier"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:480
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:499
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langage"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:505
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Fuseau horaire"
|
||
|
||
#: apps/users/models.py:511
|
||
msgid "Start page"
|
||
msgstr "Page d'accueil"
|
||
|
||
#: apps/users/views.py:67
|
||
msgid "Transaction amounts are now hidden"
|
||
msgstr "Les montants des transactions sont maintenant masqués"
|
||
|
||
#: apps/users/views.py:70
|
||
msgid "Transaction amounts are now displayed"
|
||
msgstr "Les montants des transactions sont maintenant affichés"
|
||
|
||
#: apps/users/views.py:88
|
||
msgid "Sounds are now muted"
|
||
msgstr "Les sons sont désactivés"
|
||
|
||
#: apps/users/views.py:91
|
||
msgid "Sounds will now play"
|
||
msgstr "Les sons sont activés"
|
||
|
||
#: apps/users/views.py:107
|
||
msgid "Your settings have been updated"
|
||
msgstr "Vos réglages ont été mis à jour"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add account group"
|
||
msgstr "Ajouter un groupe de comptes"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit account group"
|
||
msgstr "Editer un groupe de comptes"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:29
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:34
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:25
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:31
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:60
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:24
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:38
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:20
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:42
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:31
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:24
|
||
#: templates/users/fragments/list.html:35
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:29
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:152
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:34
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:31
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:28
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:22
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:41
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:45
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:28
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:25
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:30
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:52
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:85
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:28
|
||
#: templates/users/fragments/list.html:39
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editer"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:39
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:44
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:36
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:51
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:35
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:41
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:35
|
||
msgid "Take ownership"
|
||
msgstr "Devenir propriétaire"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:45
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:59
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:44
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:50
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:44
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Partager"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:54
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:71
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:51
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:158
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:230
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:40
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:70
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:38
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:51
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:29
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:47
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:30
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:63
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:100
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:54
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:16
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:32
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:87
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:56
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:133
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:51
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:58
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:75
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:56
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:160
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:236
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:55
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:34
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:51
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:35
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:67
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:104
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:47
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:37
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:52
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:65
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:79
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:92
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:60
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:63
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:55
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:59
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:76
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:57
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:161
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:237
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:45
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:76
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:43
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:56
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:35
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:52
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:68
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:61
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:64
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:97
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:56
|
||
msgid "You won't be able to revert this!"
|
||
msgstr "Cette opération est irréversible, vous ne pourrez pas l'annuler !"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:60
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:77
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:58
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:162
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:238
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:46
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:77
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:57
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:94
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:62
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:98
|
||
#: templates/tags/fragments/table.html:57
|
||
msgid "Yes, delete it!"
|
||
msgstr "Oui, supprime !"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/list.html:71
|
||
msgid "No account groups"
|
||
msgstr "Pas de groupes de comptes"
|
||
|
||
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
|
||
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
|
||
#: templates/categories/fragments/share.html:5
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
|
||
#: templates/entities/fragments/share.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
|
||
msgid "Share settings"
|
||
msgstr "Réglages du partage"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
|
||
msgid "Account Reconciliation"
|
||
msgstr "Rapprochement de comptes"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:20
|
||
msgid "Current balance"
|
||
msgstr "Balance actuelle"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:36
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:146
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:396
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Différence"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:64
|
||
msgid "Reconcile balances"
|
||
msgstr "Rapprochement des balances"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add account"
|
||
msgstr "Ajouter un compte"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit account"
|
||
msgstr "Editer le compte"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:26
|
||
msgid "Is Asset"
|
||
msgstr "est un actif"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Suivre"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
|
||
msgid "Untrack"
|
||
msgstr "Ne plus suivre"
|
||
|
||
#: templates/accounts/fragments/list.html:93
|
||
msgid "No accounts"
|
||
msgstr "Pas de comptes"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
|
||
msgid "MON"
|
||
msgstr "LUN"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
|
||
msgid "TUE"
|
||
msgstr "MAR"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
|
||
msgid "WED"
|
||
msgstr "MER"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
|
||
msgid "THU"
|
||
msgstr "JEU"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
|
||
msgid "FRI"
|
||
msgstr "VEN"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
|
||
msgid "SAT"
|
||
msgstr "SAM"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
|
||
msgid "SUN"
|
||
msgstr "DIM"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
|
||
msgid "Transactions on"
|
||
msgstr "Transactions du"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
|
||
msgid "No transactions on this date"
|
||
msgstr "Aucunes transactions à cette date"
|
||
|
||
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:7
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:7
|
||
msgid "Monthly Overview"
|
||
msgstr "Aperçu du mois"
|
||
|
||
#: templates/categories/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add category"
|
||
msgstr "Ajouter une catégorie"
|
||
|
||
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit category"
|
||
msgstr "Modifier la catégorie"
|
||
|
||
#: templates/categories/fragments/table.html:73
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:552
|
||
msgid "No categories"
|
||
msgstr "Pas de catégories"
|
||
|
||
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
|
||
msgid "Pick a month"
|
||
msgstr "Sélectionner un mois"
|
||
|
||
#: templates/common/fragments/toasts.html:20
|
||
#: templates/cotton/components/fab.html:9
|
||
#: templates/cotton/components/sidebar_collapsible_panel.html:28
|
||
#: templates/extends/offcanvas.html:4 templates/includes/sidebar.html:44
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: templates/cotton/config/search.html:6
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:219
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:57
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:168
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:9
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:175
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:186
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:196
|
||
msgid "Show on summaries"
|
||
msgstr "Afficher sur le résumé"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:177
|
||
msgid "Controlled by account"
|
||
msgstr "Vérifié par compte"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:188
|
||
msgid "Controlled by category"
|
||
msgstr "Vérifié par catégorie"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:201
|
||
msgid "Hide from summaries"
|
||
msgstr "Masquer sur le résumé"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:205
|
||
msgid "Add as quick transaction"
|
||
msgstr "Ajouter aux transactions rapides"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:210
|
||
msgid "Move to previous month"
|
||
msgstr "Aller au mois précédent"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:214
|
||
msgid "Move to next month"
|
||
msgstr "Aller au mois suivant"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:217
|
||
msgid "Move to today"
|
||
msgstr "Aller à aujourd'hui"
|
||
|
||
#: templates/cotton/transaction/item.html:221
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/account_card.html:10
|
||
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
|
||
msgid "projected income"
|
||
msgstr "revenus prévisionnels"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/account_card.html:33
|
||
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:33
|
||
msgid "projected expenses"
|
||
msgstr "dépenses prévisionnelles"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/account_card.html:56
|
||
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:56
|
||
msgid "projected total"
|
||
msgstr "Total prévisionnel"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/account_card.html:78
|
||
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:78
|
||
msgid "current income"
|
||
msgstr "Revenu à date"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/account_card.html:101
|
||
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:101
|
||
msgid "current expenses"
|
||
msgstr "dépenses actuelles"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/account_card.html:124
|
||
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:124
|
||
msgid "current total"
|
||
msgstr "Total à date"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
|
||
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:146
|
||
msgid "final total"
|
||
msgstr "total final"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:34
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:40
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Tout désélectionner"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:46
|
||
msgid "Invert election"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, delete them!"
|
||
msgid "Yes, delete them!"
|
||
msgstr "Oui, supprime !"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:103
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:118
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:134
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:150
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:166
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:198
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:128
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:143
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:159
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:175
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:191
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:207
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "copied!"
|
||
msgid "copied!"
|
||
msgstr "Copié !"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:123
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:148
|
||
msgid "Flat Total"
|
||
msgstr "Total brut"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:139
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:164
|
||
msgid "Real Total"
|
||
msgstr "Total net"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:155
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
|
||
msgid "Mean"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:171
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:196
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:187
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:212
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:203
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:228
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Compteur"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Income/Expense by Account"
|
||
msgid "Income and Expense Percentages"
|
||
msgstr "Revenu/Dépense par comptes"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
|
||
msgid "Installment"
|
||
msgstr "Paiement en plusieurs fois"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Récurrent"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:46
|
||
msgid "Invert selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66
|
||
msgid "Mark as unpaid"
|
||
msgstr "Marqué comme dû"
|
||
|
||
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:71
|
||
msgid "Mark as paid"
|
||
msgstr "Marqué comme payé"
|
||
|
||
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add currency"
|
||
msgstr "Ajouter une devise"
|
||
|
||
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit currency"
|
||
msgstr "Modifier une devise"
|
||
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:22
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: templates/currencies/fragments/list.html:59
|
||
msgid "No currencies"
|
||
msgstr "Pas de devises"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
|
||
msgid "Add DCA entry"
|
||
msgstr "Ajouter une entrée DCA"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
|
||
msgid "Edit DCA entry"
|
||
msgstr "Modifier l'entrée DCA"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
|
||
msgid "Add DCA strategy"
|
||
msgstr "Ajouter une stratégie DCA"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:28
|
||
msgid "No exchange rate available"
|
||
msgstr "Pas de taux de changes disponibles"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:40
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Entrées"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "Valeur à date"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
|
||
msgid "P/L"
|
||
msgstr "P/L"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:119
|
||
msgid "No entries for this DCA"
|
||
msgstr "Pas d'entrées pour ce DCA"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:120
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:33
|
||
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:33
|
||
msgid "Try adding one"
|
||
msgstr "Essayer d'en ajouter une"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:130
|
||
msgid "Total Invested"
|
||
msgstr "Total Investissement"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:144
|
||
msgid "Total Received"
|
||
msgstr "Total reçu"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:158
|
||
msgid "Current Total Value"
|
||
msgstr "Valeur total à date"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:172
|
||
msgid "Average Entry Price"
|
||
msgstr "Prix d'entrée moyen"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:186
|
||
msgid "Total P/L"
|
||
msgstr "Total P/L"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total %% P/L"
|
||
msgstr "Total %% P/L"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "P/L %%"
|
||
msgstr "P/L %%"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:283
|
||
msgid "Performance Over Time"
|
||
msgstr "Performance dans le temps"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:299
|
||
msgid "Entry Price"
|
||
msgstr "Prix d'entrée"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307
|
||
msgid "Current Price"
|
||
msgstr "Prix actuel"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315
|
||
msgid "Amount Bought"
|
||
msgstr "Montant acheté"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:384
|
||
msgid "Entry Price vs Current Price"
|
||
msgstr "Prix d'entrée Vs Prix actuel"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:398
|
||
msgid "Days Between Investments"
|
||
msgstr "Jours entre les investissements"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:444
|
||
msgid "Investment Frequency"
|
||
msgstr "Fréquence d'investissement"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:446
|
||
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plus la ligne bleue est droite, plus votre stratégie DCA est cohérente."
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
|
||
msgid "Edit DCA strategy"
|
||
msgstr "Modifier la stratégie DCA"
|
||
|
||
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
|
||
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
|
||
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
|
||
msgstr "Stratégies Dollar Cost Average"
|
||
|
||
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
|
||
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
|
||
msgstr "Stratégie Dollar Cost Average"
|
||
|
||
#: templates/entities/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add entity"
|
||
msgstr "Ajouter une entité"
|
||
|
||
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit entity"
|
||
msgstr "Modifier une entité"
|
||
|
||
#: templates/entities/fragments/table.html:69
|
||
msgid "No entities"
|
||
msgstr "Pas d'entités"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add exchange rate"
|
||
msgstr "Ajouter un taux de change"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit exchange rate"
|
||
msgstr "Modifier le taux de change"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:17
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:83
|
||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:33
|
||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:35
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
|
||
msgid "Pairing"
|
||
msgstr "Associer"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:13
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taux"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:49
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:50
|
||
msgid "No exchange rates"
|
||
msgstr "Pas de taux de change"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:56
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:57
|
||
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:43
|
||
msgid "Page navigation"
|
||
msgstr "Navigation dans les pages"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:17
|
||
msgid "Fetch all"
|
||
msgstr "Tout récupérer"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:29
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:30
|
||
msgid "Targeting"
|
||
msgstr "Ciblage"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:31
|
||
msgid "Last fetch"
|
||
msgstr "Dernière récupération"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:61
|
||
msgid "currencies"
|
||
msgstr "devises"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:61
|
||
msgid "accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69
|
||
msgid "No services configured"
|
||
msgstr "Pas de services configurés"
|
||
|
||
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:205
|
||
msgid "Export and Restore"
|
||
msgstr "Export et Restauration"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
|
||
msgid "Add new import profile"
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel profil d'import"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
|
||
msgid "A message from the author"
|
||
msgstr "Un mot de l'auteur"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
|
||
msgid "Edit import profile"
|
||
msgstr "Modifier le profil d'import"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:8
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:15
|
||
msgid "From preset"
|
||
msgstr "à partir d'un préréglage"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:51
|
||
msgid "Runs"
|
||
msgstr "En cours"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:80
|
||
msgid "No import profiles"
|
||
msgstr "Pas de profil d'import"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
|
||
msgid "Import Presets"
|
||
msgstr "Préréglage d'import"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
|
||
msgid "By"
|
||
msgstr "Par"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
|
||
msgid "No presets yet"
|
||
msgstr "Pas encore de préréglages"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
|
||
msgid "Import file with profile"
|
||
msgstr "Importer un fichier avec un profil"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
|
||
msgid "Runs for"
|
||
msgstr "En cours depuis"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
|
||
msgid "Total Items"
|
||
msgstr "Eléments totaux"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
|
||
msgid "Processed Items"
|
||
msgstr "Eléments traités"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
|
||
msgid "Skipped Items"
|
||
msgstr "Eléments ignorés"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
|
||
msgid "Failed Items"
|
||
msgstr "Eléments en erreur"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
|
||
msgid "Successful Items"
|
||
msgstr "Eléments réussis"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:95
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:7
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Journaux"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:105
|
||
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette opération est irréversible, vous ne pourrez pas l'annuler ! Tous les "
|
||
"éléments importés seront conservés."
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:114
|
||
msgid "No runs yet"
|
||
msgstr "Rien en cours"
|
||
|
||
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
|
||
msgid "Logs for"
|
||
msgstr "Logs pour"
|
||
|
||
#: templates/includes/mobile_navbar.html:12
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Activer la navigation"
|
||
|
||
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:4
|
||
msgid "Toggle theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:31
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:36
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Modifier le profil"
|
||
|
||
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:63
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Vider le cache"
|
||
|
||
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:67
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
|
||
msgid "Access Denied"
|
||
msgstr "Accès refusé"
|
||
|
||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas les droits pour exécuter cette action ou accéder à cette "
|
||
"ressource."
|
||
|
||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
|
||
msgid "Something went wrong loading your data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelque chose ne s'est pas passé correctement au chargement de vos données"
|
||
|
||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
|
||
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayer de rafraichir la page ou de consulter la console pour plus "
|
||
"d'informations."
|
||
|
||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:69 templates/insights/pages/index.html:5
|
||
msgid "Insights"
|
||
msgstr "Aperçus"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:75
|
||
msgid "Net Worth"
|
||
msgstr "Valeur nette"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:91
|
||
msgid "Trash Can"
|
||
msgstr "Corbeille"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:116
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Outils"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:118
|
||
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
|
||
msgstr "Suivi Dollar Cost Average"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:124
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:4
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:9
|
||
msgid "Unit Price Calculator"
|
||
msgstr "Calculateur de prix unitaire"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:130
|
||
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:7
|
||
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:14
|
||
msgid "Currency Converter"
|
||
msgstr "Convertisseur de devises"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:139
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "Gestion"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:190
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "Automatisation"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:219
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:227
|
||
msgid "Django Admin"
|
||
msgstr "Administration Django"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:228
|
||
msgid "Only use this if you know what you're doing"
|
||
msgstr "A n'utiliser que si vous savez ce que vous faites"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:243
|
||
msgid "is available"
|
||
msgstr "est disponible"
|
||
|
||
#: templates/includes/sidebar.html:251
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Calculatrice"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
|
||
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
|
||
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
|
||
#: templates/transactions/fragments/summary.html:13
|
||
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
|
||
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
|
||
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
|
||
msgid "No information to display"
|
||
msgstr "Aucunes informations à afficher"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:23
|
||
msgid "Income/Expense by Account"
|
||
msgstr "Revenu/Dépense par comptes"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:35
|
||
msgid "Income/Expense by Currency"
|
||
msgstr "Revenu/Dépense par devises"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:13
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:16
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tableau"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:27
|
||
msgid "Bars"
|
||
msgstr "Barres"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:43
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
|
||
"each tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les montants de transaction qui comprennent plusieurs étiquettes ne seront "
|
||
"comptabilisée qu'une fois par étiquette"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:29 templates/net_worth/net_worth.html:33
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "A date"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73
|
||
msgid "Final total"
|
||
msgstr "Total final"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:89
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:59
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:142
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:529
|
||
msgid "Final Total"
|
||
msgstr "Total Final"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:12
|
||
msgid "You've spent an average of"
|
||
msgstr "Vous avez dépensé en moyenne"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:20
|
||
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
|
||
msgstr "au cours des 12 derniers mois, à ce rythme vous auriez pu passer"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:22
|
||
msgid "months without any income."
|
||
msgstr "mois sans aucuns revenus."
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:28
|
||
msgid "average expenses"
|
||
msgstr "Dépenses moyennes"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:42
|
||
msgid "liquid total"
|
||
msgstr "Total liquidité"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:56
|
||
msgid "months left"
|
||
msgstr "Mois restants"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
|
||
msgid "All good!"
|
||
msgstr "Tout est ok !"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
|
||
msgid "No late transactions"
|
||
msgstr "Aucunes transactions en retard"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
|
||
msgid "No recent transactions"
|
||
msgstr "Aucunes transactions récentes"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/sankey.html:100
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/sankey.html:103
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Pourcentage"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tags"
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etiquettes"
|
||
|
||
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "transactions"
|
||
msgid "No transactions"
|
||
msgstr "transactions"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:37
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mois"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:39
|
||
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:69
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:41
|
||
msgid "Month Range"
|
||
msgstr "Plage de mois"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:43
|
||
msgid "Year Range"
|
||
msgstr "Plage d'année"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:45
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr "Plage de dates"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:79
|
||
msgid "Account Flow"
|
||
msgstr "Mouvements de compte"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:84
|
||
msgid "Currency Flow"
|
||
msgstr "Mouvements de devises"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:89
|
||
msgid "Category Explorer"
|
||
msgstr "Balance par catégorie"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:94
|
||
msgid "Categories Overview"
|
||
msgstr "Aperçu par catégories"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:112
|
||
msgid "Late Transactions"
|
||
msgstr "Transactions en retard"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:117
|
||
msgid "Latest Transactions"
|
||
msgstr "Transactions récentes"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:122
|
||
msgid "Emergency Fund"
|
||
msgstr "Fonds de secours"
|
||
|
||
#: templates/insights/pages/index.html:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yearly by account"
|
||
msgid "Year by Year"
|
||
msgstr "Annuel par comptes"
|
||
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add installment plan"
|
||
msgstr "Ajouter un paiement en plusieurs fois"
|
||
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit installment plan"
|
||
msgstr "Modifier le paiement en plusieurs fois"
|
||
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
|
||
msgid "Installments"
|
||
msgstr "Paiements en plusieurs fois"
|
||
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:42
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rafraichir"
|
||
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
|
||
"missing ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela va mettre à jour toutes les transactions associées à ce paiement en "
|
||
"plusieurs fois et créer celles qui manque"
|
||
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
|
||
msgid "Yes, refresh it!"
|
||
msgstr "Oui, mets à jour !"
|
||
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:59
|
||
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela va supprimer le paiement en plusieurs fois ainsi que toutes les "
|
||
"transactions associées"
|
||
|
||
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:87
|
||
msgid "No installment plans"
|
||
msgstr "Aucuns paiements en plusieurs fois"
|
||
|
||
#: templates/layouts/base.html:37
|
||
msgid "This is a demo!"
|
||
msgstr "C'est une démo !"
|
||
|
||
#: templates/layouts/base.html:37
|
||
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
|
||
msgstr "Toutes les données ajoutées ici seront purgées dans les 24 heures"
|
||
|
||
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:57
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:25
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:102
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:129
|
||
msgid "Item price"
|
||
msgstr "Prix de l'élément"
|
||
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:31
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:108
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:135
|
||
msgid "Item amount"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:37
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:114
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:141
|
||
msgid "Unit price"
|
||
msgstr "Prix unitaire"
|
||
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:96
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:123
|
||
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:164
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Eléments"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:32
|
||
msgid "No transactions this month"
|
||
msgstr "Aucunes transactions ce mois-ci"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7
|
||
msgid "Daily Spending Allowance"
|
||
msgstr "Montant disponible pour les dépenses quotidiennes"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7
|
||
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
|
||
msgstr "Total final divisé par le nombre de jour restant dans le mois"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:44
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:107
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "A date"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:73
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
|
||
msgid "projected"
|
||
msgstr "Prévisionnel"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:104
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Dépenses"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
|
||
msgid "Distribution"
|
||
msgstr "Répartition"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:49
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:99
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:254
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:48
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:204
|
||
msgid "Oldest first"
|
||
msgstr "Plus ancien en premier"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:100
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:263
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:49
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:213
|
||
msgid "Newest first"
|
||
msgstr "Plus récent en premier"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:109
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:58
|
||
msgid "Filter transactions"
|
||
msgstr "Filtrer les transactions"
|
||
|
||
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:235
|
||
#: templates/transactions/pages/transactions.html:185
|
||
msgid "Order by"
|
||
msgstr "Trier par"
|
||
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:52
|
||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:6
|
||
msgid "By currency"
|
||
msgstr "Par devises"
|
||
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:84
|
||
msgid "Consolidated"
|
||
msgstr "Consolidé"
|
||
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:134
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:162
|
||
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:4
|
||
msgid "By account"
|
||
msgstr "Par comptes"
|
||
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:270
|
||
msgid "Evolution by currency"
|
||
msgstr "Evolution par devises"
|
||
|
||
#: templates/net_worth/net_worth.html:334
|
||
msgid "Evolution by account"
|
||
msgstr "Evolution par comptes"
|
||
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
|
||
msgid "Add quick transaction"
|
||
msgstr "Ajouter une transaction rapide"
|
||
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:17
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:66
|
||
msgid "Nothing to see here..."
|
||
msgstr "Rien à voir ici..."
|
||
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit quick transaction"
|
||
msgstr "Modifier la transaction rapide"
|
||
|
||
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:38
|
||
msgid "This will delete this item"
|
||
msgstr "Cela va supprimer cet élément"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add recurring transaction"
|
||
msgstr "Ajouter une transaction récurrente"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit recurring transaction"
|
||
msgstr "Modifier la transaction récurrente"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:46
|
||
msgid "Unpause"
|
||
msgstr "Reprendre"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
|
||
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela va créer des nouvelles transactions jusqu'à ce que vous mettiez en pause"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
|
||
msgid "Yes, unpause it!"
|
||
msgstr "Oui, reprendre !"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:59
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Mettre en pause"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:66
|
||
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
|
||
msgstr ""
|
||
"La création de nouvelles transactions va être interrompu tant que c'est en "
|
||
"pause"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
|
||
msgid "Yes, pause it!"
|
||
msgstr "Oui, mettre en pause !"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:73
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Clôturé"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
|
||
"transactions after today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela va interrompre la création de nouvelles transactions et supprimer "
|
||
"toutes les transactions dues à partir d'aujourd'hui"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:81
|
||
msgid "Yes, finish it!"
|
||
msgstr "Oui, clôturé !"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93
|
||
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela va supprimer la transaction récurrente et toutes les transactions "
|
||
"associées"
|
||
|
||
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:121
|
||
msgid "No recurring transactions"
|
||
msgstr "Aucunes transactions récurrentes"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:34
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:70
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:70
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/list.html:89
|
||
msgid "No rules"
|
||
msgstr "Aucunes règles"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
|
||
msgid "Add transaction rule"
|
||
msgstr "Ajouter une règle de transaction"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:123
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:4
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Illustration"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:15
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:89
|
||
msgid "Run a test to see..."
|
||
msgstr "Lancer un test..."
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:24
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
|
||
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
|
||
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
|
||
msgid "Edit transaction"
|
||
msgstr "Modifier la transaction"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:26
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:76
|
||
msgid "Update or create transaction"
|
||
msgstr "Mettre à jour ou créer une transaction"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:36
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Début"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:45
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Définir"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:46
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "pour"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:64
|
||
msgid "No transaction found, a new one will be created"
|
||
msgstr "Aucunes transactions trouvées, une nouvelle va être créée"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
|
||
msgid "Edit transaction rule"
|
||
msgstr "Modifier une règle de transaction"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
|
||
msgid "Add action to transaction rule"
|
||
msgstr "Ajouter une action à la règle de transaction"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
|
||
msgid "Edit transaction rule action"
|
||
msgstr "Modifier l'action de la règle de transaction"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
|
||
msgid "Transaction Rule"
|
||
msgstr "Règle de transaction"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
|
||
msgid "If transaction..."
|
||
msgstr "Si la transaction..."
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31
|
||
msgid "Then..."
|
||
msgstr "Alors..."
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
|
||
msgid "Edit to view"
|
||
msgstr "Modifier pour visualiser"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:108
|
||
msgid "This rule has no actions"
|
||
msgstr "Cette règle n'a pas d'actions"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add notes to transactions"
|
||
msgid "Add new action"
|
||
msgstr "Ajouter des notes aux transactions"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:145
|
||
msgid "Edit Transaction"
|
||
msgstr "Modifier la transaction"
|
||
|
||
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:148
|
||
msgid "Update or Create Transaction"
|
||
msgstr "Mettre à jour ou créer une transaction"
|
||
|
||
#: templates/tags/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add tag"
|
||
msgstr "Ajouter une étiquette"
|
||
|
||
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit tag"
|
||
msgstr "Modifier l'étiquette"
|
||
|
||
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
|
||
#: templates/transactions/pages/add.html:5
|
||
msgid "New transaction"
|
||
msgstr "Nouvelle transaction"
|
||
|
||
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
|
||
msgid "Add Installment Plan"
|
||
msgstr "Ajouter un paiement en plusieurs fois"
|
||
|
||
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
|
||
msgid "Bulk Editing"
|
||
msgstr "Modification en lot"
|
||
|
||
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Modification en cours"
|
||
|
||
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
|
||
msgid "transactions"
|
||
msgstr "transactions"
|
||
|
||
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:32
|
||
msgid "No transactions found"
|
||
msgstr "Aucunes transactions trouvées"
|
||
|
||
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
|
||
msgid "New transfer"
|
||
msgstr "Nouveau virement"
|
||
|
||
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
|
||
msgid "No deleted transactions to show"
|
||
msgstr "Aucunes transactions supprimées à afficher"
|
||
|
||
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
|
||
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
|
||
msgid "Deleted transactions"
|
||
msgstr "Transactions supprimées"
|
||
|
||
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:11
|
||
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:7
|
||
msgid "Unchanged"
|
||
msgstr "Identique"
|
||
|
||
#: templates/users/fragments/add.html:5
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"
|
||
|
||
#: templates/users/fragments/edit.html:5
|
||
msgid "Edit user"
|
||
msgstr "Modifier l'utilisateur"
|
||
|
||
#: templates/users/fragments/list.html:27
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: templates/users/fragments/list.html:28
|
||
msgid "Superuser"
|
||
msgstr "Super Utilisateur"
|
||
|
||
#: templates/users/fragments/list.html:46
|
||
msgid "Impersonate"
|
||
msgstr "Masquarade"
|
||
|
||
#: templates/users/fragments/list.html:76
|
||
msgid "No users"
|
||
msgstr "Aucuns utilisateurs"
|
||
|
||
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
|
||
msgid "Hide amounts"
|
||
msgstr "Masques les montants"
|
||
|
||
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
|
||
msgid "Mute sounds"
|
||
msgstr "Désactiver les sons"
|
||
|
||
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
|
||
msgid "Play sounds"
|
||
msgstr "Activer les sons"
|
||
|
||
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
|
||
msgid "Show amounts"
|
||
msgstr "Afficher les montants"
|
||
|
||
#: templates/users/login.html:16
|
||
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
|
||
msgstr "Bienvenue dans la démo de WYGIWYH !"
|
||
|
||
#: templates/users/login.html:17
|
||
msgid "Use the credentials below to login"
|
||
msgstr "Utiliser les identifiants ci-dessous pour vous connecter"
|
||
|
||
#: templates/users/login.html:37
|
||
msgid "Login with"
|
||
msgstr "Se connecter avec"
|
||
|
||
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:6
|
||
msgid "Yearly Overview"
|
||
msgstr "Aperçu annuel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Are you sure?"
|
||
#~ msgid " Are you sure?"
|
||
#~ msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You won't be able to revert this!"
|
||
#~ msgid " You won't be able to revert this!"
|
||
#~ msgstr "Cette opération est irréversible, vous ne pourrez pas l'annuler !"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new"
|
||
#~ msgstr "Ajouter nouveau"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Dropdown"
|
||
#~ msgstr "Activer la liste déroulante"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be "
|
||
#~ "counted once for each tag"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les montants de transaction qui comprennent plusieurs étiquettes et "
|
||
#~ "entités ne seront comptabilisées qu'une fois par étiquette"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Import Profiles"
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Importer des profils"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show tags"
|
||
#~ msgstr "No tags"
|