Files
WYGIWYH/app/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
eitchtee 070e11ca77 chore(locale): update translation files
[skip ci] Automatically generated by Django makemessages workflow
2025-12-29 01:57:39 +00:00

3634 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-29 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-01 01:17+0000\n"
"Last-Translator: mlystopad <mlystopadt@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
"app/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Gruppe Name"
#: apps/accounts/forms.py:39 apps/accounts/forms.py:105
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:87
#: apps/currencies/forms.py:136 apps/dca/forms.py:46 apps/dca/forms.py:205
#: apps/import_app/forms.py:32 apps/rules/forms.py:60 apps/rules/forms.py:100
#: apps/rules/forms.py:385 apps/transactions/forms.py:197
#: apps/transactions/forms.py:361 apps/transactions/forms.py:480
#: apps/transactions/forms.py:821 apps/transactions/forms.py:860
#: apps/transactions/forms.py:888 apps/transactions/forms.py:919
#: apps/transactions/forms.py:1065 apps/users/forms.py:222
#: apps/users/forms.py:380
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:128
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: apps/accounts/forms.py:45 apps/accounts/forms.py:111
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:59
#: apps/currencies/forms.py:93 apps/currencies/forms.py:142
#: apps/dca/forms.py:52 apps/dca/forms.py:211 apps/import_app/forms.py:38
#: apps/rules/forms.py:66 apps/rules/forms.py:106 apps/rules/forms.py:391
#: apps/transactions/forms.py:184 apps/transactions/forms.py:204
#: apps/transactions/forms.py:368 apps/transactions/forms.py:827
#: apps/transactions/forms.py:866 apps/transactions/forms.py:894
#: apps/transactions/forms.py:925 apps/transactions/forms.py:1071
#: apps/users/forms.py:228 apps/users/forms.py:386
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:168
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: apps/accounts/forms.py:53 templates/accounts/fragments/list.html:23
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: apps/accounts/forms.py:119
msgid "New balance"
msgstr "Neuer Saldo"
#: apps/accounts/forms.py:125 apps/dca/forms.py:79 apps/dca/forms.py:86
#: apps/insights/forms.py:117 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:197
#: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311
#: apps/transactions/forms.py:43 apps/transactions/forms.py:251
#: apps/transactions/forms.py:419 apps/transactions/forms.py:516
#: apps/transactions/forms.py:523 apps/transactions/forms.py:707
#: apps/transactions/forms.py:948 apps/transactions/models.py:322
#: apps/transactions/models.py:574 apps/transactions/models.py:774
#: apps/transactions/models.py:1022
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:86
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:542
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:52
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: apps/accounts/forms.py:132 apps/dca/forms.py:95 apps/dca/forms.py:103
#: apps/export_app/forms.py:43 apps/export_app/forms.py:132
#: apps/rules/forms.py:184 apps/rules/forms.py:194 apps/rules/models.py:45
#: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:73
#: apps/transactions/forms.py:51 apps/transactions/forms.py:259
#: apps/transactions/forms.py:427 apps/transactions/forms.py:532
#: apps/transactions/forms.py:540 apps/transactions/forms.py:700
#: apps/transactions/forms.py:941 apps/transactions/models.py:328
#: apps/transactions/models.py:576 apps/transactions/models.py:778
#: apps/transactions/models.py:1028 templates/includes/sidebar.html:150
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:40
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:24
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:27
#: templates/tags/fragments/list.html:9 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
#: apps/transactions/models.py:214 apps/transactions/models.py:239
#: apps/transactions/models.py:263 apps/transactions/models.py:990
#: templates/account_groups/fragments/list.html:22
#: templates/accounts/fragments/list.html:22
#: templates/categories/fragments/table.html:17
#: templates/currencies/fragments/list.html:23
#: templates/entities/fragments/table.html:17
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:28
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:34
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/table.html:17
#: templates/users/fragments/list.html:26
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
msgid "Account Group"
msgstr "Kontengruppe"
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:170
msgid "Account Groups"
msgstr "Kontengruppen"
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44
#: templates/accounts/fragments/list.html:24
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:19
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Umrechnungs-Währung"
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Standard-Währung für Umrechnungen"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Asset account"
msgstr "Vermögenskonto"
#: apps/accounts/models.py:57
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"Vermögenskonten werden in deinem Nettovermögen berücksichtigt, aber nicht in "
"deiner Monatsübersicht."
#: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
#: templates/categories/fragments/list.html:20
#: templates/currencies/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:20
#: templates/tags/fragments/list.html:20
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: apps/accounts/models.py:63
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"Archivierte Konten werden weder angezeigt, noch zum Nettovermögen gezählt"
#: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:187
#: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267
#: apps/transactions/forms.py:63 apps/transactions/forms.py:271
#: apps/transactions/forms.py:386 apps/transactions/forms.py:692
#: apps/transactions/forms.py:933 apps/transactions/models.py:294
#: apps/transactions/models.py:534 apps/transactions/models.py:756
#: apps/transactions/models.py:996
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:23
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:19
#: apps/export_app/forms.py:129 apps/transactions/filters.py:57
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:162
#: templates/includes/sidebar.html:164
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:77
#: templates/transactions/pages/transactions.html:26
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: apps/accounts/models.py:93
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr ""
"Die Umrechnungs-Währung darf nicht mit der Haupt-Währung des Kontos "
"übereinstimmen."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Kontengruppe erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:62
#: apps/dca/views.py:145 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228
#: apps/transactions/views/categories.py:91
#: apps/transactions/views/categories.py:129
#: apps/transactions/views/entities.py:91
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
#: apps/transactions/views/tags.py:171
msgid "Only the owner can edit this"
msgstr "Nur der Besitzer kann dies bearbeiten"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Kontengruppe erfolgreich aktualisiert"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:104
#: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
msgid "Item no longer shared with you"
msgstr "Einheit wird nicht länger mit dir geteilt"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Kontengruppe erfolgreich gelöscht"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
#: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:128
#: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
msgid "Ownership taken successfully"
msgstr "Besitzeigenschaft erfolgreich übernommen"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:158
#: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "Konfiguration erfolgreich gespeichert"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "Konto erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Konto erfolgreich aktualisiert"
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Konto erfolgreich gelöscht"
#: apps/accounts/views/accounts.py:165
msgid "Account is now tracked"
msgstr ""
#: apps/accounts/views/accounts.py:168
msgid "Account is now untracked"
msgstr ""
#: apps/accounts/views/balance.py:67
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Saldenaktualisierung"
#: apps/accounts/views/balance.py:75
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Kontostände wurden erfolgreich aktualisiert"
#: apps/api/fields/transactions.py:31
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "Eine Kategorie mit dieser ID existiert nicht."
#: apps/api/fields/transactions.py:41
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Ungültige Kategorie-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an."
#: apps/api/fields/transactions.py:74
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "Tag mit dieser ID existiert nicht."
#: apps/api/fields/transactions.py:84
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Ungültige Tag-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an."
#: apps/api/fields/transactions.py:109
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "Entität mit dieser ID existiert nicht."
#: apps/api/fields/transactions.py:119
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Ungültige Entitäts-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an."
#: apps/api/serializers/transactions.py:192
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "Entweder \"Datum\" oder \"Referenzdatum\" müssen angegeben werden."
#: apps/common/admin.py:5
msgid "Make public"
msgstr ""
#: apps/common/admin.py:10
#, fuzzy
#| msgid "Private"
msgid "Make private"
msgstr "Privat"
#: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:34 apps/common/models.py:51
msgid "Shared with users"
msgstr "Mit Nutzern geteilt"
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Fehler bei der Erstellung einer neuen Instanz"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ohne Gruppierung"
#: apps/common/fields/month_year.py:30
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
msgstr "Ungültiges Datumsformat. Benutze YYYY-MM oder YYYY-MM-DD."
#: apps/common/fields/month_year.py:59
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Ungültiges Datumsformat. Nutze JJJJ-MM."
#: apps/common/forms.py:24 apps/common/models.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: apps/common/forms.py:27
msgid ""
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
"ownership."
msgstr ""
"Der Besitzer dieses Objekts, falls leer können alle Nutzer es sehen, "
"bearbeiten und die Besitzeigenschaft übernehmen."
#: apps/common/forms.py:35
msgid "Select users to share this object with"
msgstr "Nutzer auswählen, mit dem das Objekt geteilt werden soll"
#: apps/common/forms.py:40 apps/common/models.py:45
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: apps/common/forms.py:43
msgid ""
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
msgstr ""
"Privat: Nur für den Besitzer und geteilte Nutzer sichtbar.<br/>Öffentlich: "
"Sichtbar für alle Nutzer. Nur bearbeitbar durch Besitzer."
#: apps/common/forms.py:76 apps/users/forms.py:149
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: apps/common/forms.py:90
msgid "You cannot share this item with its owner."
msgstr "Sie können dieses Objekt nicht mit seinem Besitzer teilen."
#: apps/common/models.py:29
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: apps/common/models.py:30
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:10
msgid "today"
msgstr "heute"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "letzte 7 Tage"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "in den nächsten 7 Tagen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "vor %(years)s Jahr"
msgstr[1] "vor %(years)s Jahren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "vor %(months)s Monat"
msgstr[1] "vor %(months)s Monaten"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "vor %(weeks)s Woche"
msgstr[1] "vor %(weeks)s Wochen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "in %(years)s Jahr"
msgstr[1] "in %(years)s Jahren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "in %(months)s Monat"
msgstr[1] "in %(months)s Monaten"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "in %(weeks)s Woche"
msgstr[1] "in %(weeks)s Wochen"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: apps/common/views.py:118
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Cache erfolgreich geleert"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:56 apps/common/widgets/datepicker.py:209
#: apps/common/widgets/datepicker.py:267
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:37
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:142
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:180
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:275
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:287
#: templates/transactions/pages/transactions.html:225
#: templates/transactions/pages/transactions.html:237
msgid "Clear"
msgstr "Zurücksetzen"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "Keine Ergebnisse..."
#: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: apps/currencies/forms.py:66 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:176
#: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279
#: apps/transactions/forms.py:67 apps/transactions/forms.py:391
#: apps/transactions/forms.py:544 apps/transactions/models.py:304
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:49
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "Währungscode"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "Währungsname"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "Dezimalstellen"
#: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:25
#: apps/export_app/forms.py:130 apps/transactions/filters.py:64
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:176
#: templates/includes/sidebar.html:178
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:63
#: templates/transactions/pages/transactions.html:12
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"
#: apps/currencies/models.py:54
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "Die Währung kann nicht ihre eigene Umrechnungswährung sein."
#: apps/currencies/models.py:65
msgid "From Currency"
msgstr "Startwährung"
#: apps/currencies/models.py:71
msgid "To Currency"
msgstr "Zielwährung"
#: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Umrechnungskurs"
#: apps/currencies/models.py:76
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
#: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:12
#: apps/users/models.py:497
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:67
#: apps/export_app/forms.py:142 templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:184
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Umrechnungskurse"
#: apps/currencies/models.py:94
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "Start- und Zielwährung dürfen nicht identisch sein."
#: apps/currencies/models.py:110
msgid "On"
msgstr "An"
#: apps/currencies/models.py:111
msgid "Every X hours"
msgstr "Alle X Stunden"
#: apps/currencies/models.py:112
msgid "Not on"
msgstr "Nicht an"
#: apps/currencies/models.py:114
msgid "Service Name"
msgstr "Dienstname"
#: apps/currencies/models.py:116
msgid "Service Type"
msgstr "Diensttyp"
#: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/filters.py:27
#: apps/transactions/models.py:218 apps/transactions/models.py:242
#: apps/transactions/models.py:266 templates/categories/fragments/list.html:16
#: templates/entities/fragments/list.html:16
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:16
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:16
#: templates/tags/fragments/list.html:16 templates/users/fragments/list.html:25
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: apps/currencies/models.py:123
msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"
#: apps/currencies/models.py:124
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "API-Schlüssel für den Dienst (falls benötigt)"
#: apps/currencies/models.py:129
msgid "Interval Type"
msgstr "Intervalltyp"
#: apps/currencies/models.py:133
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: apps/currencies/models.py:136
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "Letzter erfolgreicher Abruf"
#: apps/currencies/models.py:141
msgid "Target Currencies"
msgstr "Zielwährungen"
#: apps/currencies/models.py:143
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Währung auswählen, dessen Umrechnungskurs abgerufen werden sollen. Für jede "
"Währung wird der Kurs der entsprechenden Umrechnungs-Währung abgerufen."
#: apps/currencies/models.py:151
msgid "Target Accounts"
msgstr "Zielkonten"
#: apps/currencies/models.py:153
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Konten auswählen, für die Umrechungskurse abgerufen werden solen. Für jedes "
"Konto wird der Kurs der entsprechenden Umrechnungs-Währung abgerufen."
#: apps/currencies/models.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Edit exchange rate"
msgid "Single exchange rate"
msgstr "Umrechnungskurs bearbeiten"
#: apps/currencies/models.py:163
msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter."
msgstr ""
#: apps/currencies/models.py:168
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "Umrechnungskurs-Dienst"
#: apps/currencies/models.py:169
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "Umrechnungskurs-Dienste"
#: apps/currencies/models.py:221
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr "\"Jede X Stunden\"-Intervalltyp benötigt eine positive Ganzzahl."
#: apps/currencies/models.py:230
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "\"Jede X Stunden\"-Intervall muss zwischen 1 und 24 liegen."
#: apps/currencies/models.py:244
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr ""
"Ungültiges Stundenformat. Nutze kommagetrennte Stunden (0-23) und/oder "
"Zeiträume (z.B. \"1-5,8,10-12\")."
#: apps/currencies/models.py:255
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr ""
"Ungültiges Format. Bitte die Anforderungen für den ausgewählten Intervalltyp "
"prüfen."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Währung erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Währung erfolgreich aktualisiert"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Währung erfolgreich gelöscht"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich aktualisiert"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich gelöscht"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
msgid "Service added successfully"
msgstr "Dienst erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Dienst erfolgreich aktualisiert"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Dienst erfolgreich gelöscht"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
msgid "Services queued successfully"
msgstr "Dienst erfolgreich in die Warteschlange eingereiht"
#: apps/dca/forms.py:59 apps/dca/forms.py:158
msgid "Create transaction"
msgstr "Erstelle Transaktion"
#: apps/dca/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:491
msgid "From Account"
msgstr "Startkonto"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:496
msgid "To Account"
msgstr "Zielkonto"
#: apps/dca/forms.py:110 apps/dca/models.py:171
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Ausgaben-Transaktion"
#: apps/dca/forms.py:114 apps/dca/forms.py:124
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr ""
"Tippen, um nach einer Transaktion zu suchen, die mit diesem Eintrag "
"verknüpft werden soll"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/models.py:179
msgid "Income Transaction"
msgstr "Einnahmen-Transaktion"
#: apps/dca/forms.py:192
msgid "Link transaction"
msgstr "Verknüpfe Transaktion"
#: apps/dca/forms.py:275 apps/dca/forms.py:276 apps/dca/forms.py:281
#: apps/dca/forms.py:285
msgid "You must provide an account."
msgstr "Du musst ein Konto angeben."
#: apps/dca/forms.py:290 apps/transactions/forms.py:638
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "Start- und Zielkonten müssen unterschiedlich sein."
#: apps/dca/forms.py:304
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr "DCA für %(strategy_name)s"
#: apps/dca/models.py:16
msgid "Target Currency"
msgstr "Zielwährung"
#: apps/dca/models.py:22
msgid "Payment Currency"
msgstr "Startwährung"
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:180
#: apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295
#: apps/transactions/forms.py:413 apps/transactions/forms.py:560
#: apps/transactions/models.py:318 apps/transactions/models.py:583
#: apps/transactions/models.py:784 apps/transactions/models.py:1018
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: apps/dca/models.py:34
msgid "DCA Strategy"
msgstr "DCA-Strategie"
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:150
msgid "DCA Strategies"
msgstr "DCA-Strategien"
#: apps/dca/models.py:156
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:51
msgid "Amount Paid"
msgstr "Betrag Bezahlt"
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:50
msgid "Amount Received"
msgstr "Betrag Erhalten"
#: apps/dca/models.py:186
msgid "DCA Entry"
msgstr "DCA-Eintrag"
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:151
msgid "DCA Entries"
msgstr "DCA-Einträge"
#: apps/dca/views.py:38
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "DCA-Strategie erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/dca/views.py:75
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "DCA-Strategie erfolgreich aktualisiert"
#: apps/dca/views.py:107
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "DCA-Strategie erfolgreich gelöscht"
#: apps/dca/views.py:237
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Eintrag erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/dca/views.py:264
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Eintrag erfolgreich aktualisiert"
#: apps/dca/views.py:290
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Eintrag erfolgreich gelöscht"
#: apps/export_app/forms.py:13 apps/export_app/forms.py:128
#: templates/includes/sidebar.html:221 templates/users/fragments/list.html:10
#: templates/users/pages/index.html:4
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: apps/export_app/forms.py:31 apps/export_app/forms.py:134
#: apps/transactions/models.py:379 templates/includes/sidebar.html:81
#: templates/includes/sidebar.html:142
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktionen"
#: apps/export_app/forms.py:37 apps/export_app/forms.py:131
#: apps/transactions/filters.py:68 templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:144
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:13
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:16
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: apps/export_app/forms.py:49 apps/export_app/forms.py:133
#: apps/rules/forms.py:185 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:46
#: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:78
#: apps/transactions/forms.py:59 apps/transactions/forms.py:267
#: apps/transactions/forms.py:435 apps/transactions/forms.py:715
#: apps/transactions/forms.py:956 apps/transactions/models.py:277
#: apps/transactions/models.py:333 apps/transactions/models.py:579
#: apps/transactions/models.py:781 apps/transactions/models.py:1033
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:156
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:35
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:38
msgid "Entities"
msgstr "Entitäten"
#: apps/export_app/forms.py:55 apps/export_app/forms.py:137
#: apps/transactions/models.py:821 templates/includes/sidebar.html:110
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Wiederkehrende Transaktionen"
#: apps/export_app/forms.py:61 apps/export_app/forms.py:135
#: apps/transactions/models.py:597 templates/includes/sidebar.html:104
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Ratenzahlungs-Pläne"
#: apps/export_app/forms.py:73 apps/export_app/forms.py:140
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:212
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "Automatische Umrechnungskurse"
#: apps/export_app/forms.py:79 templates/includes/sidebar.html:192
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
#: apps/export_app/forms.py:85 templates/cotton/transaction/item.html:57
msgid "DCA"
msgstr "DCA"
#: apps/export_app/forms.py:91 apps/export_app/forms.py:152
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Import-Profile"
#: apps/export_app/forms.py:117 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:13
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: apps/export_app/forms.py:125
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "Eine ZIP-Datei importieren, die von WYGIWYH exportiert wurde"
#: apps/export_app/forms.py:126
msgid "ZIP File"
msgstr "ZIP-Datei"
#: apps/export_app/forms.py:143 apps/rules/models.py:27
msgid "Transaction rules"
msgstr "Transaktions-Regeln"
#: apps/export_app/forms.py:145 apps/rules/models.py:68
msgid "Edit transaction action"
msgstr "Aktion der Transaktions-Regel bearbeiten"
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:327
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "Aktualisierung oder Erstellung von Transaktions-Aktionen"
#: apps/export_app/forms.py:181 templates/cotton/transaction/item.html:224
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:53
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:19
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: apps/export_app/forms.py:191
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "Bitte eine ZIP-Datei oder zumindest eine CSV-Datei hochladen"
#: apps/export_app/views.py:177
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "Du musst mindestens einen Export auswählen"
#: apps/export_app/views.py:197
msgid "Data restored successfully"
msgstr "Daten erfolgreich wiederhergestellt"
#: apps/export_app/views.py:209
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr ""
"Bei der Wiederherstellung der Daten ist ein Fehler aufgetreten. Prüfe die "
"Logs für mehr Details."
#: apps/import_app/forms.py:44
msgid "Select a file"
msgstr "Datei auswählen"
#: apps/import_app/forms.py:55
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:57
#: templates/includes/sidebar.html:198
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "YAML-Konfiguration"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:35
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Version {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Ungültige YAML-Konfiguration: "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "In der Warteschlange"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "In Bearbeitung"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:19
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:20
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: apps/import_app/views.py:67
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Importprofil erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/import_app/views.py:103
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Importprofil erfolgreich aktualisiert"
#: apps/import_app/views.py:130
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Importprofil erfolreich gelöscht"
#: apps/import_app/views.py:195
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Importvorgang erfolgreich in die Warteschlange eingereiht"
#: apps/import_app/views.py:222
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Vorgang erfolgreich gelöscht"
#: apps/insights/forms.py:118 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:203
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:96
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:407
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:436
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:73
msgid "Uncategorized"
msgstr "Unkategorisiert"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:26
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "Aktuelles Einkommen"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:50
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:52
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "Aktuelle Ausgaben"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:11
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:13
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "Erwartetes Einkommen"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:37
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:39
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Erwartete Ausgaben"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: apps/rules/forms.py:27
msgid "Run on creation"
msgstr "Starten bei Erstellung"
#: apps/rules/forms.py:28
msgid "Run on update"
msgstr "Starten bei Aktualisierung"
#: apps/rules/forms.py:29
msgid "Run on delete"
msgstr "Starten bei Löschen"
#: apps/rules/forms.py:30
msgid "If..."
msgstr "Falls..."
#: apps/rules/forms.py:53
msgid "You can add actions to this rule in the next screen."
msgstr ""
#: apps/rules/forms.py:76
msgid "Set field"
msgstr "Setze Feld"
#: apps/rules/forms.py:77 templates/insights/fragments/sankey.html:101
msgid "To"
msgstr "Zu"
#: apps/rules/forms.py:78 apps/rules/forms.py:158 apps/rules/models.py:20
#: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323
#: templates/rules/fragments/list.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Order by"
msgid "Order"
msgstr "Sortieren nach"
#: apps/rules/forms.py:125
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Ein Wert für dieses Feld existiert bereits in dieser Regel."
#: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164
#: apps/rules/forms.py:165 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167
#: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:170
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:172
msgid "Operator"
msgstr "Bediener"
#: apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:36
#: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:377
#: apps/transactions/models.py:301 apps/transactions/models.py:539
#: apps/transactions/models.py:762 apps/transactions/models.py:1003
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:189 apps/rules/models.py:37
#: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:22
#: apps/transactions/forms.py:381 apps/transactions/models.py:303
#: apps/transactions/models.py:1005 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:10
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:13
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
#: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:39
#: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:71
#: apps/transactions/forms.py:397 apps/transactions/forms.py:547
#: apps/transactions/forms.py:721 apps/transactions/models.py:305
#: apps/transactions/models.py:557 apps/transactions/models.py:786
msgid "Reference Date"
msgstr "Referenzdatum"
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:41
#: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:404
#: apps/transactions/models.py:311 apps/transactions/models.py:767
#: apps/transactions/models.py:1011
#: templates/insights/fragments/sankey.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:14
#: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291
#: apps/transactions/forms.py:408 apps/transactions/forms.py:551
#: apps/transactions/models.py:316 apps/transactions/models.py:541
#: apps/transactions/models.py:770 apps/transactions/models.py:1016
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:198 apps/rules/models.py:47
#: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:355
#: apps/transactions/models.py:1038
msgid "Internal Note"
msgstr "Interne Notiz"
#: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:199 apps/rules/models.py:48
#: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:357
#: apps/transactions/models.py:1040
msgid "Internal ID"
msgstr "Interne ID"
#: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:200 apps/rules/models.py:40
#: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:564
#: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:306
#: apps/transactions/models.py:1006
msgid "Mute"
msgstr "Stummschalten"
#: apps/rules/forms.py:215
msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterien"
#: apps/rules/forms.py:360
msgid "Set Values"
msgstr "Wert setzen"
#: apps/rules/forms.py:407 apps/rules/forms.py:442 apps/rules/forms.py:477
#: apps/transactions/models.py:378
msgid "Transaction"
msgstr "Transaktion"
#: apps/rules/forms.py:411 apps/rules/forms.py:446 apps/rules/forms.py:481
#, fuzzy
#| msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgid "Type to search for a transaction"
msgstr ""
"Tippen, um nach einer Transaktion zu suchen, die mit diesem Eintrag "
"verknüpft werden soll"
#: apps/rules/forms.py:422 apps/rules/forms.py:457 apps/rules/forms.py:491
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
msgid "Test"
msgstr ""
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Trigger"
msgstr "Auslöser"
#: apps/rules/models.py:17
#, fuzzy
#| msgid "Recurrence"
msgid "Sequenced"
msgstr "Regelmäßigkeit"
#: apps/rules/models.py:26
msgid "Transaction rule"
msgstr "Transaktions-Regel"
#: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: apps/rules/models.py:59
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: apps/rules/models.py:61
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: apps/rules/models.py:69
msgid "Edit transaction actions"
msgstr "Transaktions-Aktion bearbeiten"
#: apps/rules/models.py:84
msgid "is exactly"
msgstr "ist exakt"
#: apps/rules/models.py:85
msgid "contains"
msgstr "enthält"
#: apps/rules/models.py:86
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"
#: apps/rules/models.py:87
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"
#: apps/rules/models.py:88
msgid "equals"
msgstr "gleich"
#: apps/rules/models.py:89
msgid "greater than"
msgstr "größer als"
#: apps/rules/models.py:90
msgid "less than"
msgstr "kleiner als"
#: apps/rules/models.py:91
msgid "greater than or equal"
msgstr "größer als oder gleich"
#: apps/rules/models.py:92
msgid "less than or equal"
msgstr "kleiner als oder gleich"
#: apps/rules/models.py:102
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: apps/rules/models.py:105
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr ""
"Allgemeiner Ausdruck um die Ausführung zu aktivieren oder zu deaktivieren. "
"Sollte zu Wahr oder Falsch ausgewertet werden"
#: apps/rules/models.py:326
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "Transaktions-Aktion aktualisieren oder erstellen"
#: apps/rules/views.py:71
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regel erfolgreich deaktiviert"
#: apps/rules/views.py:73
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regel erfolgreich aktiviert"
#: apps/rules/views.py:92
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regel erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/rules/views.py:131
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regel erfolgreich aktualisiert"
#: apps/rules/views.py:188
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regel erfolgreich gelöscht"
#: apps/rules/views.py:305
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Aktion erfolgreich aktualisiert"
#: apps/rules/views.py:336
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Aktion erfolgreich gelöscht"
#: apps/rules/views.py:360
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr ""
"\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich "
"hinzugefügt"
#: apps/rules/views.py:393
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr ""
"\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich "
"aktualisiert"
#: apps/rules/views.py:423
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr ""
"\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/filters.py:23 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
#: templates/net_worth/net_worth.html:39 templates/net_worth/net_worth.html:43
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:7
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:10
msgid "Projected"
msgstr "Erwartet"
#: apps/transactions/filters.py:28 templates/categories/fragments/table.html:18
msgid "Muted"
msgstr "Ausgeblendet"
#: apps/transactions/filters.py:45
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: apps/transactions/filters.py:51
msgid "Transaction Type"
msgstr "Transaktionstyp"
#: apps/transactions/filters.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Mute Status"
msgstr "Status"
#: apps/transactions/filters.py:94
msgid "Date from"
msgstr "Datum von"
#: apps/transactions/filters.py:99 apps/transactions/filters.py:109
msgid "Until"
msgstr "Bis"
#: apps/transactions/filters.py:104
msgid "Reference date from"
msgstr "Referenzdatum von"
#: apps/transactions/filters.py:114
msgid "Amount min"
msgstr "Betrag Minimum"
#: apps/transactions/filters.py:119
msgid "Amount max"
msgstr "Betrag Maximum"
#: apps/transactions/filters.py:202
#, fuzzy
#| msgid "Categories"
msgid "Categorized"
msgstr "Kategorien"
#: apps/transactions/filters.py:209
#, fuzzy
#| msgid "Untagged"
msgid "Tagged"
msgstr "Unmarkiert"
#: apps/transactions/filters.py:209
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:189
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:75
msgid "Untagged"
msgstr "Unmarkiert"
#: apps/transactions/filters.py:215
#, fuzzy
#| msgid "Add entity"
msgid "Any entity"
msgstr "Entität hinzufügen"
#: apps/transactions/filters.py:216
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:282
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:77
#, fuzzy
#| msgid "No entities"
msgid "No entity"
msgstr "Keine Entitäten"
#: apps/transactions/forms.py:170
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: apps/transactions/forms.py:207
msgid "Save and add similar"
msgstr "Speichern und ähnliches hinzufügen"
#: apps/transactions/forms.py:212
msgid "Save and add another"
msgstr "Speichern und etwas neu hinzufügen"
#: apps/transactions/forms.py:295 apps/transactions/forms.py:567
msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries"
msgstr ""
"Stummgeschaltete Transaktionen werden nicht in der monatlichen Übersicht "
"berücksichtigt"
#: apps/transactions/forms.py:503
msgid "From Amount"
msgstr "Startbetrag"
#: apps/transactions/forms.py:508
msgid "To Amount"
msgstr "Zielbetrag"
#: apps/transactions/forms.py:606
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#: apps/transactions/forms.py:847
msgid "Tag name"
msgstr "Tagname"
#: apps/transactions/forms.py:875
msgid "Entity name"
msgstr "Entitätsname"
#: apps/transactions/forms.py:903
msgid "Category name"
msgstr "Kategoriename"
#: apps/transactions/forms.py:905
#, fuzzy
#| msgid "Muted categories won't count towards your monthly total"
msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries"
msgstr "Ausgeblendete Kategorien zählen nicht zu deiner Monatsübersicht"
#: apps/transactions/forms.py:1055
#, fuzzy
#| msgid "Filter transactions"
msgid "future transactions"
msgstr "Transaktionen filtern"
#: apps/transactions/forms.py:1081
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "Enddatum sollte hinter dem Startdatum liegen"
#: apps/transactions/models.py:220
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Ausgeblendete Kategorien können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht "
"ausgewählt werden"
#: apps/transactions/models.py:228
msgid "Transaction Category"
msgstr "Transaktionskategorie"
#: apps/transactions/models.py:229
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Transaktionskategorien"
#: apps/transactions/models.py:244
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"Deaktivierte Tags können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht "
"ausgewählt werden"
#: apps/transactions/models.py:252 apps/transactions/models.py:253
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Tranksaktionstags"
#: apps/transactions/models.py:268
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Deaktivierte Entitäten können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht "
"ausgewählt werden"
#: apps/transactions/models.py:276
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:56
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
#: apps/transactions/models.py:288 apps/transactions/models.py:983
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:87
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:41
msgid "Income"
msgstr "Einnahme"
#: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:984
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
#: apps/transactions/models.py:344 apps/transactions/models.py:596
msgid "Installment Plan"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan"
#: apps/transactions/models.py:353 apps/transactions/models.py:820
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion"
#: apps/transactions/models.py:361
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: apps/transactions/models.py:366
msgid "Deleted At"
msgstr "Gelöscht am"
#: apps/transactions/models.py:476 templates/tags/fragments/table.html:69
msgid "No tags"
msgstr "Keine Tags"
#: apps/transactions/models.py:478
msgid "No category"
msgstr "Keine Kategorie"
#: apps/transactions/models.py:480
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: apps/transactions/models.py:528 templates/includes/sidebar.html:57
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
#: apps/transactions/models.py:529 apps/users/models.py:464
#: templates/includes/sidebar.html:51
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: apps/transactions/models.py:530
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: apps/transactions/models.py:531
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: apps/transactions/models.py:544
msgid "Number of Installments"
msgstr "Anzahl von Ratenzahlungen"
#: apps/transactions/models.py:549
msgid "Installment Start"
msgstr "Start der Ratenzahlung"
#: apps/transactions/models.py:550
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr ""
"Die Zahl mit der bei der Zählung der Ratenzahlungen begonnen werden soll"
#: apps/transactions/models.py:555 apps/transactions/models.py:790
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#: apps/transactions/models.py:559 apps/transactions/models.py:791
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
#: apps/transactions/models.py:564
msgid "Recurrence"
msgstr "Regelmäßigkeit"
#: apps/transactions/models.py:567
msgid "Installment Amount"
msgstr "Ratenzahlungs-Wert"
#: apps/transactions/models.py:586 apps/transactions/models.py:810
msgid "Add description to transactions"
msgstr "Beschreibung zu Transaktionen hinzufügen"
#: apps/transactions/models.py:589 apps/transactions/models.py:813
msgid "Add notes to transactions"
msgstr "Notizen zu Transaktionen hinzufügen"
#: apps/transactions/models.py:749
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"
#: apps/transactions/models.py:750
msgid "week(s)"
msgstr "Woche(n)"
#: apps/transactions/models.py:751
msgid "month(s)"
msgstr "Monat(e)"
#: apps/transactions/models.py:752
msgid "year(s)"
msgstr "Jahr(e)"
#: apps/transactions/models.py:754
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:18
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: apps/transactions/models.py:793
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Regelmäßigkeit"
#: apps/transactions/models.py:796
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Wiederholungsintervall"
#: apps/transactions/models.py:799
msgid "Keep at most"
msgstr ""
#: apps/transactions/models.py:803
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Letztes generiertes Datum"
#: apps/transactions/models.py:806
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Letztes generiertes Referenzdatum"
#: apps/transactions/models.py:1050
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:178
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:187
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:189
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:191
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
msgid "Quick Transaction"
msgstr "Schnelle Transaktion"
#: apps/transactions/models.py:1051 templates/includes/sidebar.html:98
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
msgid "Quick Transactions"
msgstr "Schnelle Transaktionen"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s hat zu viele Dezimalstellen. Maximum liegt bei 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s ist keine nicht-negative Zahl"
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion als bezahlt markiert"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen als bezahlt markiert"
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion als nicht bezahlt markiert"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen als nicht bezahlt markiert"
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich gelöscht"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich wiederhergestellt"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich dupliziert"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich dupliziert"
#: apps/transactions/views/categories.py:66
msgid "Category added successfully"
msgstr "Kategorie erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/categories.py:104
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Kategorie erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/categories.py:171
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Kategorie erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/entities.py:66
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Entität erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/entities.py:104
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Entität erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/entities.py:133
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Entität erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:224 apps/users/views.py:188
msgid "Item added successfully"
msgstr "Objekt erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:220
msgid "Item updated successfully"
msgstr "Objekt erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
msgid "Item deleted successfully"
msgstr "Objekt erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:156
#: apps/transactions/views/transactions.py:53
#: apps/transactions/views/transactions.py:228
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich fortgesetzt"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich pausiert"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich abgeschlossen"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Tag erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Tag erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Tag erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/transactions.py:252
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/transactions.py:303
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich aktualisiert"
msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich aktualisiert"
#: apps/transactions/views/transactions.py:339
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich duplisiert"
#: apps/transactions/views/transactions.py:381
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich gelöscht"
#: apps/transactions/views/transactions.py:399
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich wiederhergestellt"
#: apps/transactions/views/transactions.py:425
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Transfer erfolgreich hinzugefügt"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Nutzereinstellungen"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Nutzereinstellung"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Persönliche Daten"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Wichtige Daten"
#: apps/users/forms.py:22 apps/users/forms.py:26 apps/users/models.py:451
#: templates/users/login.html:18
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: apps/users/forms.py:33 apps/users/forms.py:38 templates/users/login.html:19
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: apps/users/forms.py:45
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "Ungültige E-Mail oder Passwort"
#: apps/users/forms.py:46
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Dieses Konto ist deaktiviert"
#: apps/users/forms.py:62 apps/users/forms.py:75 apps/users/forms.py:97
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:98
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:245
#: templates/transactions/pages/transactions.html:47
#: templates/transactions/pages/transactions.html:195
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: apps/users/forms.py:105 apps/users/models.py:484
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
#: apps/users/forms.py:110 apps/users/models.py:489
msgid "Datetime Format"
msgstr "Datums- und Zeitformat"
#: apps/users/forms.py:116 apps/users/models.py:492
msgid "Number Format"
msgstr "Zahlenformat"
#: apps/users/forms.py:154
#, python-format
msgid ""
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
"displayed\n"
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
msgstr ""
"Dies ändert die Sprache (sofern verfügbar) und wie Zahlen und Daten "
"angezeigt werden.\n"
"Hilf mit WYGIWYH in deine Sprache zu übersetzten: %(translation_link)s"
#: apps/users/forms.py:163
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: apps/users/forms.py:166
msgid "Leave blank to keep the current password."
msgstr "Leer lassen um Passwort zu belassen."
#: apps/users/forms.py:169
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Bestätige das neue Passwort"
#: apps/users/forms.py:181 apps/users/forms.py:338
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "Abwählen um den Nutzer zu deaktivieren. Besser als gleich zu löschen."
#: apps/users/forms.py:184 apps/users/forms.py:341
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Anwählen damit der Nutzer alle Berechtigungen hat, ohne diese explizit "
"hinzuzufügen."
#: apps/users/forms.py:251
msgid "This email address is already in use by another account."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits von jemand anders benutzt."
#: apps/users/forms.py:259
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
#: apps/users/forms.py:261
msgid "Please confirm your new password."
msgstr "Bitte bestätige dein neues Passwort."
#: apps/users/forms.py:263
msgid "Please enter the new password first."
msgstr "Bitte gebe erst dein neues Passwort ein."
#: apps/users/forms.py:283
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
msgstr "Du kannst deinen Nutzer nicht hier deaktivieren."
#: apps/users/forms.py:296
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
msgstr "Sie können die Adminberechtigungen nicht vom letzten Admin entfernen."
#: apps/users/forms.py:302
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
msgstr "Du kannst deinen eigenen Superuser-Status nicht hier entfernen."
#: apps/users/forms.py:395
msgid "A user with this email address already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits."
#: apps/users/models.py:465
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Jährlich nach Währung"
#: apps/users/models.py:466
msgid "Yearly by account"
msgstr "Jährlich nach Konto"
#: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Aktuelles Nettovermögen"
#: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:11
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Erwartetes Nettovermögen"
#: apps/users/models.py:469
msgid "All Transactions"
msgstr "Alle Transaktionen"
#: apps/users/models.py:470 templates/includes/sidebar.html:63
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: apps/users/models.py:480
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: apps/users/models.py:499
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: apps/users/models.py:505
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"
#: apps/users/models.py:511
msgid "Start page"
msgstr "Startseite"
#: apps/users/views.py:67
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Beträge sind nun versteckt"
#: apps/users/views.py:70
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Beträge werden angezeigt"
#: apps/users/views.py:88
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "Sounds sind stummgeschaltet"
#: apps/users/views.py:91
msgid "Sounds will now play"
msgstr "Sounds werden wiedergegeben"
#: apps/users/views.py:107
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Deine Einstellungen wurden aktualisiert"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Kontogruppe hinzufügen"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Kontogruppe bearbeiten"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:29
#: templates/accounts/fragments/list.html:34
#: templates/categories/fragments/table.html:25
#: templates/currencies/fragments/list.html:31
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:60
#: templates/entities/fragments/table.html:24
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:20
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:42
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
#: templates/rules/fragments/list.html:31
#: templates/tags/fragments/table.html:24
#: templates/users/fragments/list.html:35
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:152
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
#: templates/currencies/fragments/list.html:34
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:31
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:22
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:41
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:45
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:28
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:25
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:30
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:52
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:85
#: templates/tags/fragments/table.html:28
#: templates/users/fragments/list.html:39
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:39
#: templates/accounts/fragments/list.html:44
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:51
#: templates/entities/fragments/table.html:35
#: templates/rules/fragments/list.html:41
#: templates/tags/fragments/table.html:35
msgid "Take ownership"
msgstr "Besitzeigenschaft übernehmen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:59
#: templates/entities/fragments/table.html:44
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/tags/fragments/table.html:44
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:54
#: templates/accounts/fragments/list.html:71
#: templates/categories/fragments/table.html:51
#: templates/cotton/transaction/item.html:158
#: templates/cotton/transaction/item.html:230
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82
#: templates/currencies/fragments/list.html:40
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:70
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:38
#: templates/entities/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:29
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:47
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:30
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:63
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:100
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:54
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:32
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:87
#: templates/rules/fragments/list.html:56
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:133
#: templates/tags/fragments/table.html:51
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:58
#: templates/accounts/fragments/list.html:75
#: templates/categories/fragments/table.html:56
#: templates/cotton/transaction/item.html:160
#: templates/cotton/transaction/item.html:236
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42
#: templates/entities/fragments/table.html:55
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:34
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:35
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:67
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:104
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:47
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:37
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:52
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:65
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:79
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:92
#: templates/rules/fragments/list.html:60
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:63
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96
#: templates/tags/fragments/table.html:55
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:59
#: templates/accounts/fragments/list.html:76
#: templates/categories/fragments/table.html:57
#: templates/cotton/transaction/item.html:161
#: templates/cotton/transaction/item.html:237
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
#: templates/currencies/fragments/list.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:76
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:43
#: templates/entities/fragments/table.html:56
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:35
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:52
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:68
#: templates/rules/fragments/list.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:64
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:97
#: templates/tags/fragments/table.html:56
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:60
#: templates/accounts/fragments/list.html:77
#: templates/categories/fragments/table.html:58
#: templates/cotton/transaction/item.html:162
#: templates/cotton/transaction/item.html:238
#: templates/currencies/fragments/list.html:46
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:77
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
#: templates/entities/fragments/table.html:57
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:94
#: templates/rules/fragments/list.html:62
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:98
#: templates/tags/fragments/table.html:57
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Ja, löschen!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:71
msgid "No account groups"
msgstr "Keine Kontrogruppen"
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
#: templates/categories/fragments/share.html:5
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
#: templates/entities/fragments/share.html:5
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
msgid "Share settings"
msgstr "Einstellungen teilen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Kontostände anpassen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:20
msgid "Current balance"
msgstr "Aktueller Saldo"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:36
#: templates/net_worth/net_worth.html:146
#: templates/net_worth/net_worth.html:396
msgid "Difference"
msgstr "Differenz"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:64
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Salden anpassen"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Konto bearbeiten"
#: templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Is Asset"
msgstr "Ist Vermögenswert"
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
msgid "Track"
msgstr ""
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
msgid "Untrack"
msgstr ""
#: templates/accounts/fragments/list.html:93
msgid "No accounts"
msgstr "Keine Konten"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "Mo"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "Di"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "Mi"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "Do"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "Fr"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "Sa"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "So"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Transaktionen am"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "Keine Transaktionen an diesem Datum"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:7
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:7
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Monatliche Übersicht"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Kategorie hinzufügen"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: templates/categories/fragments/table.html:73
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:552
msgid "No categories"
msgstr "Keine Kategorien"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Monat auswählen"
#: templates/common/fragments/toasts.html:20
#: templates/cotton/components/fab.html:9
#: templates/cotton/components/sidebar_collapsible_panel.html:28
#: templates/extends/offcanvas.html:4 templates/includes/sidebar.html:44
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:219
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:57
#: templates/transactions/pages/transactions.html:168
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: templates/cotton/transaction/item.html:9
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: templates/cotton/transaction/item.html:175
#: templates/cotton/transaction/item.html:186
#: templates/cotton/transaction/item.html:196
msgid "Show on summaries"
msgstr "Anzeigen auf Zusammenfassungen"
#: templates/cotton/transaction/item.html:177
#, fuzzy
#| msgid "Controlled by category"
msgid "Controlled by account"
msgstr "Gesteuert durch Kategorie"
#: templates/cotton/transaction/item.html:188
msgid "Controlled by category"
msgstr "Gesteuert durch Kategorie"
#: templates/cotton/transaction/item.html:201
msgid "Hide from summaries"
msgstr "Verstecken bei Zusammenfassungen"
#: templates/cotton/transaction/item.html:205
msgid "Add as quick transaction"
msgstr "Als schnelle Transaktion hinzufügen"
#: templates/cotton/transaction/item.html:210
msgid "Move to previous month"
msgstr ""
#: templates/cotton/transaction/item.html:214
msgid "Move to next month"
msgstr ""
#: templates/cotton/transaction/item.html:217
msgid "Move to today"
msgstr ""
#: templates/cotton/transaction/item.html:221
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:10
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "erwartetes Einkommen"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:33
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:33
msgid "projected expenses"
msgstr "erwartete Ausgaben"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:56
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:56
msgid "projected total"
msgstr "erwartete Bilanz"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:78
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:78
msgid "current income"
msgstr "aktuelles Einkommen"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:101
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:101
msgid "current expenses"
msgstr "aktuelle Ausgaben"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:124
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:124
msgid "current total"
msgstr "aktuelle Bilanz"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:146
msgid "final total"
msgstr "Gesamtbilanz"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:34
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle abwählen"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:46
msgid "Invert election"
msgstr ""
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:84
#, fuzzy
#| msgid "Yes, delete them!"
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Ja, löschen!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:103
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:118
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:134
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:150
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:166
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:198
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:128
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:143
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:159
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:175
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:191
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:207
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:223
#, fuzzy
#| msgid "copied!"
msgid "copied!"
msgstr "kopiert!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:123
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:148
msgid "Flat Total"
msgstr "Bruttosumme"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:139
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:164
msgid "Real Total"
msgstr "Nettosumme"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:155
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
msgid "Mean"
msgstr "Mittelwert"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:171
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:196
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:187
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:212
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:203
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:228
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Income/Expense by Account"
msgid "Income and Expense Percentages"
msgstr "Einnahmen/Ausgaben nach Konto"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
msgid "Installment"
msgstr "Ratenzahlung"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederkehrend"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:46
msgid "Invert selection"
msgstr ""
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Als unbezahlt markieren"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:71
msgid "Mark as paid"
msgstr "Als bezahlt markieren"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Währung hinzufügen"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Währung bearbeiten"
#: templates/currencies/fragments/list.html:22
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: templates/currencies/fragments/list.html:59
msgid "No currencies"
msgstr "Keine Währungen"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "DCA-Eintrag hinzufügen"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "DCA-Eintrag bearbeiten"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "DCA-Strategie hinzufügen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:28
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Kein Umrechnungskurs verfügbar"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:40
msgid "Entries"
msgstr "Einträge"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
msgid "Current Value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "P/L"
msgstr "P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:119
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Keine Einträge für diesen DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:120
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:33
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:33
msgid "Try adding one"
msgstr "Versuche einen hinzuzufügen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:130
msgid "Total Invested"
msgstr "Gesamt investiert"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:144
msgid "Total Received"
msgstr "Gesamt erhalten"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:158
msgid "Current Total Value"
msgstr "Aktueller Gesamtwert"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:172
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Durchschnittlicher Einstiegspreis"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:186
msgid "Total P/L"
msgstr "Gesamt P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:202
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "Gesamt %% P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:220
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "P/L %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:283
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Ergebnis über Zeitraum"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:299
msgid "Entry Price"
msgstr "Einstiegspreis"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307
msgid "Current Price"
msgstr "Aktueller Preis"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315
msgid "Amount Bought"
msgstr "Anzahl gekauft"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:384
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Einstiegspreis zu Aktuellem Preis"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:398
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Tage zwischen Investitionen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:444
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Investitions-Häufigkeit"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:446
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr ""
"Je gerader die blaue Linie, desto gleichmäßiger ist deine DCA-Strategie."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "DCA-Strategie bearbeiten"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "\"Dollar Cost Average\"-Strategien"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "\"Dollar Cost Average\"\"-Strategie"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Entität hinzufügen"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Entität bearbeiten"
#: templates/entities/fragments/table.html:69
msgid "No entities"
msgstr "Keine Entitäten"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Umrechnungskurs hinzufügen"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Umrechnungskurs bearbeiten"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:17
#: templates/includes/sidebar.html:83
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:33
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:35
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Pairing"
msgstr "Kopplung"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:13
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:49
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:50
msgid "No exchange rates"
msgstr "Kein Umrechnungskurs"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:56
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:57
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:43
msgid "Page navigation"
msgstr "Seitennavigation"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:17
msgid "Fetch all"
msgstr "Alle abrufen"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:29
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:30
msgid "Targeting"
msgstr "Ziel"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:31
msgid "Last fetch"
msgstr "Letzter Abruf"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:61
msgid "currencies"
msgstr "Währungen"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:61
msgid "accounts"
msgstr "Konten"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69
msgid "No services configured"
msgstr "Keine Dienste konfiguriert"
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:205
msgid "Export and Restore"
msgstr "Exportieren und Wiederherstellen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Neues Import-Profil hinzufügen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Eine Nachricht des Authors"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Import-Profil bearbeiten"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:8
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:15
msgid "From preset"
msgstr "Von Vorlage"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:51
msgid "Runs"
msgstr "Durchgänge"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:80
msgid "No import profiles"
msgstr "Keine Import-Profile"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Import-Vorlagen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Von"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Keine Vorlagen bisher"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Datei mit Profil importieren"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "Durchgänge für"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Gesamtanzahl Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Verarbeitete Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Übersprungene Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Fehlgeschlagene Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Erfolgreiche Einträge"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:95
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:7
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:105
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"Die kann nicht rückgängig gemacht werden! Alle importierten Einträge werden "
"übernommen."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:114
msgid "No runs yet"
msgstr "Keine Durchgänge bisher"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Logs für"
#: templates/includes/mobile_navbar.html:12
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation umschalten"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:4
msgid "Toggle theme"
msgstr ""
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:31
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:36
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:63
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache leeren"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:67
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
msgid "Access Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
msgid ""
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
msgstr ""
"Du hast nicht die Berechtigung dies zu tun oder hier drauf zuzugreifen."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "Beim Laden deiner Daten ist etwas schief gegangen"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Versuche die Seite neu zu laden oder überprüfe die Konsole für mehr "
"Informationen."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: templates/includes/sidebar.html:69 templates/insights/pages/index.html:5
msgid "Insights"
msgstr "Einblicke"
#: templates/includes/sidebar.html:75
msgid "Net Worth"
msgstr "Nettovermögen"
#: templates/includes/sidebar.html:91
msgid "Trash Can"
msgstr "Papierkorb"
#: templates/includes/sidebar.html:116
msgid "Tools"
msgstr "Tools"
#: templates/includes/sidebar.html:118
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "\"Dollar Cost Average\"-Tracker"
#: templates/includes/sidebar.html:124
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:4
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:9
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Einzelpreis-Rechner"
#: templates/includes/sidebar.html:130
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:7
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:14
msgid "Currency Converter"
msgstr "Währungs-Umrechner"
#: templates/includes/sidebar.html:139
msgid "Management"
msgstr "Verwaltung"
#: templates/includes/sidebar.html:190
msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"
#: templates/includes/sidebar.html:219
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/includes/sidebar.html:227
msgid "Django Admin"
msgstr "Django AdministratorIn"
#: templates/includes/sidebar.html:228
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Nur benutzen, wenn du weißt was du tust"
#: templates/includes/sidebar.html:243
msgid "is available"
msgstr ""
#: templates/includes/sidebar.html:251
msgid "Calculator"
msgstr "Rechner"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "Keine Informationen vorhanden"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:23
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "Einnahmen/Ausgaben nach Konto"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:35
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "Einnahmen/Ausgaben nach Währung"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:13
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:16
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:27
msgid "Bars"
msgstr "Balken"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:43
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:57
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
"each tag"
msgstr ""
"Transaktionsbeträge, die mit mehreren Tags verknüpft sind, werden für jeden "
"Tag einmal gezählt"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69
#: templates/net_worth/net_worth.html:29 templates/net_worth/net_worth.html:33
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73
#, fuzzy
#| msgid "final total"
msgid "Final total"
msgstr "Gesamtbilanz"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:89
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:59
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:142
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:529
#, fuzzy
#| msgid "final total"
msgid "Final Total"
msgstr "Gesamtbilanz"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:12
msgid "You've spent an average of"
msgstr "Deine Ausgaben liegen im Durchschnitt bei"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:20
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr "auf die letzten 12 Monate, bei diesem Kurs könnte man ausgehen von"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:22
msgid "months without any income."
msgstr "Monate ohne Einnahmen."
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:28
msgid "average expenses"
msgstr "durchschnittliche Ausgaben"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:42
msgid "liquid total"
msgstr "Gesamtbilanz"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:56
msgid "months left"
msgstr "verbleibende Monate"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "Alles gut!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr "Keine verspäteten Transaktionen"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "Keine kürzlich erfolgten Transaktionen"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:100
msgid "From"
msgstr "Von"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:103
msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Tags"
msgid "Tag"
msgstr "Tags"
#: templates/insights/fragments/year_by_year.html:206
#, fuzzy
#| msgid "transactions"
msgid "No transactions"
msgstr "Transaktionen"
#: templates/insights/pages/index.html:37
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: templates/insights/pages/index.html:39
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:69
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: templates/insights/pages/index.html:41
msgid "Month Range"
msgstr "Monats-Zeitraum"
#: templates/insights/pages/index.html:43
msgid "Year Range"
msgstr "Jahres-Zeitraum"
#: templates/insights/pages/index.html:45
msgid "Date Range"
msgstr "Datums-Zeitraum"
#: templates/insights/pages/index.html:79
msgid "Account Flow"
msgstr "Kontofluss"
#: templates/insights/pages/index.html:84
msgid "Currency Flow"
msgstr "Währungsfluss"
#: templates/insights/pages/index.html:89
msgid "Category Explorer"
msgstr "Kategorien-Explorer"
#: templates/insights/pages/index.html:94
msgid "Categories Overview"
msgstr "Kategorien-Übersicht"
#: templates/insights/pages/index.html:112
msgid "Late Transactions"
msgstr "Verspätete Transaktionen"
#: templates/insights/pages/index.html:117
msgid "Latest Transactions"
msgstr "Letzte Transaktionen"
#: templates/insights/pages/index.html:122
msgid "Emergency Fund"
msgstr "Notfall-Budget"
#: templates/insights/pages/index.html:127
#, fuzzy
#| msgid "Yearly by account"
msgid "Year by Year"
msgstr "Jährlich nach Konto"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan hinzufügen"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan bearbeiten"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
msgid "Installments"
msgstr "Ratenzahlungen"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:42
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Alle zu diesem Plan gehörenden Transaktionen werden aktualisiert und "
"fehlende Transaktionen wiederhergestellt"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Ja, aktualisieren!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:59
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Der Plan und alle zugehörigen Transaktionen werden gelöscht"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:87
msgid "No installment plans"
msgstr "Keine Ratenzahlungs-Pläne"
#: templates/layouts/base.html:37
msgid "This is a demo!"
msgstr "Dies ist eine Demo!"
#: templates/layouts/base.html:37
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
msgstr "Jegliche Eingaben hier werden innerhalb von 24 Stunden gelöscht"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:57
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:25
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:102
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:129
msgid "Item price"
msgstr "Gesamtpreis"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:31
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:108
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:135
msgid "Item amount"
msgstr "Stückzahl"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:37
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:114
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:141
msgid "Unit price"
msgstr "Einzelpreis"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:96
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:123
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:164
msgid "Item"
msgstr "Artikel"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:32
msgid "No transactions this month"
msgstr "Keine Transaktionen in diesem Monat"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Tägliches Ausgabenlimit"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr ""
"Dies ist der Gesamtwert geteilt durch die Anzahl verbleibender Tage im Monat"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:44
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:107
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170
msgid "current"
msgstr "aktuell"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:73
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199
msgid "projected"
msgstr "erwartet"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:104
msgid "Expenses"
msgstr "Ausgaben"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257
msgid "Distribution"
msgstr "Verteilung"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:49
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:99
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:254
#: templates/transactions/pages/transactions.html:48
#: templates/transactions/pages/transactions.html:204
msgid "Oldest first"
msgstr "Älteste zuerst"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:100
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:263
#: templates/transactions/pages/transactions.html:49
#: templates/transactions/pages/transactions.html:213
msgid "Newest first"
msgstr "Neueste zuerst"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:109
#: templates/transactions/pages/transactions.html:58
msgid "Filter transactions"
msgstr "Transaktionen filtern"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:235
#: templates/transactions/pages/transactions.html:185
msgid "Order by"
msgstr "Sortieren nach"
#: templates/net_worth/net_worth.html:52
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:6
msgid "By currency"
msgstr "Nach Währung"
#: templates/net_worth/net_worth.html:84
msgid "Consolidated"
msgstr "Zusammengefasst"
#: templates/net_worth/net_worth.html:134
#, fuzzy
#| msgid "Evolution by account"
msgid "Evolution"
msgstr "Verlauf nach Konto"
#: templates/net_worth/net_worth.html:162
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:4
msgid "By account"
msgstr "Nach Konto"
#: templates/net_worth/net_worth.html:270
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Verlauf nach Währung"
#: templates/net_worth/net_worth.html:334
msgid "Evolution by account"
msgstr "Verlauf nach Konto"
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
msgid "Add quick transaction"
msgstr "Schnelle Transaktion hinzufügen"
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:66
msgid "Nothing to see here..."
msgstr ""
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Edit transaction"
msgid "Edit quick transaction"
msgstr "Transaktion bearbeiten"
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:38
msgid "This will delete this item"
msgstr "Dieser Artikel wird gelöscht"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion hinzufügen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Wiederkehrende Transaktion bearbeiten"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:46
msgid "Unpause"
msgstr "Fortsetzen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr "Neue Transaktionen werden erstellt, bis du den Vorgang pausierst"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Ja, fortsetzen!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:59
msgid "Pause"
msgstr "Pausieren"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:66
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr ""
"Neue Transaktionen werden nicht hinzugefügt, bis zu den Vorgang fortsetzt"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Ja, pausieren!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:73
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:80
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Neue Transaktionen werden nicht hinzugefügt und alle unbezahlten "
"Transaktionen nach heute werden gelöscht"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:81
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Ja, fertigstellen!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Dies wird die wiederkehrende und alle zugehörigen Transaktionen löschen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:121
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Keine wiederkehrenden Transaktionen"
#: templates/rules/fragments/list.html:34
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: templates/rules/fragments/list.html:70
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
#: templates/rules/fragments/list.html:70
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: templates/rules/fragments/list.html:89
msgid "No rules"
msgstr "Keine Regeln"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Transaktions-Regel hinzufügen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:123
msgid "Create"
msgstr ""
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:4
msgid "Visual"
msgstr ""
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:15
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:89
msgid "Run a test to see..."
msgstr ""
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:24
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Transaktion bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:26
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:76
msgid "Update or create transaction"
msgstr "Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Start Date"
msgid "Start"
msgstr "Startdatum"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:45
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:46
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45
msgid "to"
msgstr "auf"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:64
#, fuzzy
#| msgid "No transactions on this date"
msgid "No transaction found, a new one will be created"
msgstr "Keine Transaktionen an diesem Datum"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Transaktions-Regeln bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Aktion zu Transaktions-Regeln hinzufügen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Aktion der Transaktions-Regeln bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Transaktions-Regel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "Falls Transaktion..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31
msgid "Then..."
msgstr "Dann..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
msgid "Edit to view"
msgstr "Zum Anzeigen bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:108
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Diese Regel hat keine Aktionen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:140
#, fuzzy
#| msgid "Add notes to transactions"
msgid "Add new action"
msgstr "Notizen zu Transaktionen hinzufügen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:145
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Transaktion bearbeiten"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:148
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Tag bearbeiten"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Neue Transaktion"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Ratenzahlungs-Plan hinzufügen"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Massenänderung"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "Transaktionen"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:32
msgid "No transactions found"
msgstr "Keine Transaktionen gefunden"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Neuer Transfer"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "Keine gelöschten Transaktionen vorhanden"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Gelöschte Transaktionen"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:11
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:7
msgid "Unchanged"
msgstr "Unverändert"
#: templates/users/fragments/add.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Add new"
msgid "Add user"
msgstr "Neue hinzufügen"
#: templates/users/fragments/edit.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Edit category"
msgid "Edit user"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: templates/users/fragments/list.html:27
#, fuzzy
#| msgid "E-mail"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: templates/users/fragments/list.html:28
msgid "Superuser"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/list.html:46
msgid "Impersonate"
msgstr ""
#: templates/users/fragments/list.html:76
#, fuzzy
#| msgid "Users"
msgid "No users"
msgstr "Nutzer"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Werte ausblenden"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Sound stummschalten"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Sounds abspielen"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Werte einblenden"
#: templates/users/login.html:16
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
msgstr "Willkommen zur WYGIWYH Demo!"
#: templates/users/login.html:17
msgid "Use the credentials below to login"
msgstr "Benutze die Logindaten unten um dich anzumelden"
#: templates/users/login.html:37
#, fuzzy
#| msgid "ends with"
msgid "Login with"
msgstr "endet mit"
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:6
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Jährliche Übersicht"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure?"
#~ msgid " Are you sure?"
#~ msgstr "Bist du sicher?"
#, fuzzy
#~| msgid "You won't be able to revert this!"
#~ msgid " You won't be able to revert this!"
#~ msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Neue hinzufügen"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Übersicht"
#~ msgid "Toggle Dropdown"
#~ msgstr "Auswahlliste umschalten"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once "
#~| "for each tag"
#~ msgid ""
#~ "Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be "
#~ "counted once for each tag"
#~ msgstr ""
#~ "Transaktionsbeträge, die mit mehreren Tags verknüpft sind, werden für "
#~ "jeden Tag einmal gezählt"
#, fuzzy
#~| msgid "Automation"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisierung"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~| msgid "No tags"
#~ msgid "Show tags"
#~ msgstr "Keine Tags"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payment"
#~ msgstr "Verwaltung"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payments"
#~ msgstr "Verwaltung"