# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-16 02:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-18 11:24+0000\n" "Last-Translator: Pawel Augustyn \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.15.2\n" #: apps/accounts/forms.py:24 msgid "Group name" msgstr "Nazwa grupy" #: apps/accounts/forms.py:39 apps/accounts/forms.py:105 #: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:87 #: apps/currencies/forms.py:136 apps/dca/forms.py:46 apps/dca/forms.py:205 #: apps/import_app/forms.py:32 apps/rules/forms.py:60 apps/rules/forms.py:100 #: apps/rules/forms.py:385 apps/transactions/forms.py:201 #: apps/transactions/forms.py:365 apps/transactions/forms.py:484 #: apps/transactions/forms.py:828 apps/transactions/forms.py:867 #: apps/transactions/forms.py:895 apps/transactions/forms.py:926 #: apps/transactions/forms.py:1076 apps/users/forms.py:242 #: apps/users/forms.py:400 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:128 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: apps/accounts/forms.py:45 apps/accounts/forms.py:111 #: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:59 #: apps/currencies/forms.py:93 apps/currencies/forms.py:142 #: apps/dca/forms.py:52 apps/dca/forms.py:211 apps/import_app/forms.py:38 #: apps/rules/forms.py:66 apps/rules/forms.py:106 apps/rules/forms.py:391 #: apps/transactions/forms.py:188 apps/transactions/forms.py:208 #: apps/transactions/forms.py:372 apps/transactions/forms.py:834 #: apps/transactions/forms.py:873 apps/transactions/forms.py:901 #: apps/transactions/forms.py:932 apps/transactions/forms.py:1082 #: apps/users/forms.py:248 apps/users/forms.py:406 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:168 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: apps/accounts/forms.py:53 templates/accounts/fragments/list.html:23 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: apps/accounts/forms.py:119 msgid "New balance" msgstr "Nowe saldo" #: apps/accounts/forms.py:125 apps/dca/forms.py:79 apps/dca/forms.py:86 #: apps/insights/forms.py:117 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:197 #: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311 #: apps/transactions/forms.py:44 apps/transactions/forms.py:255 #: apps/transactions/forms.py:423 apps/transactions/forms.py:520 #: apps/transactions/forms.py:527 apps/transactions/forms.py:711 #: apps/transactions/forms.py:955 apps/transactions/models.py:322 #: apps/transactions/models.py:578 apps/transactions/models.py:778 #: apps/transactions/models.py:1026 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:86 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:542 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:84 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:52 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: apps/accounts/forms.py:132 apps/dca/forms.py:95 apps/dca/forms.py:103 #: apps/export_app/forms.py:43 apps/export_app/forms.py:132 #: apps/rules/forms.py:184 apps/rules/forms.py:194 apps/rules/models.py:45 #: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:73 #: apps/transactions/forms.py:52 apps/transactions/forms.py:263 #: apps/transactions/forms.py:431 apps/transactions/forms.py:536 #: apps/transactions/forms.py:544 apps/transactions/forms.py:704 #: apps/transactions/forms.py:948 apps/transactions/models.py:328 #: apps/transactions/models.py:580 apps/transactions/models.py:782 #: apps/transactions/models.py:1032 templates/includes/sidebar.html:150 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:40 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:29 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:32 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:24 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:27 #: templates/tags/fragments/list.html:9 templates/tags/pages/index.html:4 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13 #: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13 #: apps/transactions/models.py:214 apps/transactions/models.py:239 #: apps/transactions/models.py:263 apps/transactions/models.py:994 #: templates/account_groups/fragments/list.html:22 #: templates/accounts/fragments/list.html:22 #: templates/categories/fragments/table.html:17 #: templates/currencies/fragments/list.html:23 #: templates/entities/fragments/table.html:17 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:28 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:34 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:16 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18 #: templates/rules/fragments/list.html:24 #: templates/tags/fragments/table.html:17 #: templates/users/fragments/list.html:26 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33 msgid "Account Group" msgstr "Grupa konta" #: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:9 #: templates/account_groups/pages/index.html:4 #: templates/includes/sidebar.html:170 msgid "Account Groups" msgstr "Grupy kont" #: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44 #: templates/accounts/fragments/list.html:24 #: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:19 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27 #: templates/accounts/fragments/list.html:25 msgid "Exchange Currency" msgstr "Wymiana waluty" #: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32 msgid "Default currency for exchange calculations" msgstr "Domyślna waluta na potrzeby przeliczenia kursu wymiany" #: apps/accounts/models.py:55 msgid "Asset account" msgstr "Rachunek aktywów" #: apps/accounts/models.py:57 msgid "" "Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month." msgstr "" "Rachunek aktywów wlicza się do dostępnej wartości netto, ale nie jest " "uwzględniany w miesięcznych podsumowaniach." #: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37 #: templates/accounts/fragments/list.html:27 #: templates/categories/fragments/list.html:20 #: templates/currencies/fragments/list.html:24 #: templates/entities/fragments/list.html:20 #: templates/tags/fragments/list.html:20 msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #: apps/accounts/models.py:63 msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth" msgstr "" "Zarchiwizowane konta nie są wyświetlane oraz nie są uwzględniane w " "podsumowaniach" #: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:187 #: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267 #: apps/transactions/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:275 #: apps/transactions/forms.py:390 apps/transactions/forms.py:696 #: apps/transactions/forms.py:940 apps/transactions/models.py:294 #: apps/transactions/models.py:538 apps/transactions/models.py:760 #: apps/transactions/models.py:1000 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:17 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19 #: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:23 msgid "Account" msgstr "Konto" #: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:19 #: apps/export_app/forms.py:129 apps/transactions/filters.py:57 #: templates/accounts/fragments/list.html:9 #: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:162 #: templates/includes/sidebar.html:164 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:77 #: templates/transactions/pages/transactions.html:26 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: apps/accounts/models.py:93 msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency." msgstr "Waluta do wymiany nie może być taka sama jak waluta konta." #: apps/accounts/views/account_groups.py:44 msgid "Account Group added successfully" msgstr "Grupa kont dodana pomyślnie" #: apps/accounts/views/account_groups.py:69 #: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68 #: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:62 #: apps/dca/views.py:145 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228 #: apps/transactions/views/categories.py:91 #: apps/transactions/views/categories.py:129 #: apps/transactions/views/entities.py:91 #: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91 #: apps/transactions/views/tags.py:171 msgid "Only the owner can edit this" msgstr "Tylko właściciel może to edytować" #: apps/accounts/views/account_groups.py:82 msgid "Account Group updated successfully" msgstr "Zaktualizowano grupę kont" #: apps/accounts/views/account_groups.py:111 #: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:104 #: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168 #: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130 msgid "Item no longer shared with you" msgstr "Ten wpis nie jest już dostępny dla Ciebie" #: apps/accounts/views/account_groups.py:114 msgid "Account Group deleted successfully" msgstr "Usunięto grupę kont" #: apps/accounts/views/account_groups.py:135 #: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:128 #: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192 #: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154 msgid "Ownership taken successfully" msgstr "Własność przejęta pomyślnie" #: apps/accounts/views/account_groups.py:165 #: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:158 #: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142 #: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184 msgid "Configuration saved successfully" msgstr "Pomyślnie zapisano konfigurację" #: apps/accounts/views/accounts.py:44 msgid "Account added successfully" msgstr "Konto dodane pomyślnie" #: apps/accounts/views/accounts.py:81 msgid "Account updated successfully" msgstr "Konto zaktualizowane" #: apps/accounts/views/accounts.py:148 msgid "Account deleted successfully" msgstr "Usunięto konto" #: apps/accounts/views/accounts.py:165 msgid "Account is now tracked" msgstr "Konto jest teraz śledzone" #: apps/accounts/views/accounts.py:168 msgid "Account is now untracked" msgstr "Przestano śledzić konto" #: apps/accounts/views/balance.py:67 msgid "Balance reconciliation" msgstr "Uzgodnienie salda konta" #: apps/accounts/views/balance.py:75 msgid "Account balances have been reconciled successfully" msgstr "Stan kont został pomyślnie uzgodniony" #: apps/api/fields/transactions.py:31 msgid "Category with this ID does not exist." msgstr "Kategoria o zadanym ID nie istnieje." #: apps/api/fields/transactions.py:41 msgid "Invalid category data. Provide an ID or name." msgstr "Niepoprawne dane kategorii. Wprowadź ID lub nazwę kategorii." #: apps/api/fields/transactions.py:74 msgid "Tag with this ID does not exist." msgstr "Tag o danym ID nie istnieje." #: apps/api/fields/transactions.py:84 msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name." msgstr "Niepoprawne dane taga. Wprowadź ID lub nazwę taga." #: apps/api/fields/transactions.py:109 msgid "Entity with this ID does not exist." msgstr "Encja o zadanym ID nie istnieje." #: apps/api/fields/transactions.py:119 msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name." msgstr "Niepoprawne dane encji. Wprowadź ID lub nazwę encji." #: apps/api/serializers/transactions.py:192 msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided." msgstr "" "Co najmniej jedno z pól \"data\" lub \"data referencyjna\" musi zostać " "uzupełnione." #: apps/common/admin.py:5 msgid "Make public" msgstr "Upublicznij" #: apps/common/admin.py:10 msgid "Make private" msgstr "Uczyń prywatne" #: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:34 apps/common/models.py:51 msgid "Shared with users" msgstr "Udostępnione użytkownikom" #: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71 #: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142 msgid "Error creating new instance" msgstr "Błąd podczas tworzenia wpisu" #: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24 #: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95 msgid "Ungrouped" msgstr "Niezgrupowane" #: apps/common/fields/month_year.py:30 msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD." msgstr "" "Niepoprawny format daty. Wprowadź jako RRRR-MM (rok-miesiąc) lub RRRR-MM-DD " "(rok-miesiąc-dzień)." #: apps/common/fields/month_year.py:59 msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM." msgstr "Niepoprawny format daty. Wprowadź jako RRRR-MM (rok-miesiąc)." #: apps/common/forms.py:24 apps/common/models.py:39 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: apps/common/forms.py:27 msgid "" "The owner of this object, if empty all users can see, edit and take " "ownership." msgstr "" "Właściciel wpisu. Jeśli brak, każdy użytkownik może wyświetlić, edytować, " "lub przejąć kontrolę nad danym wpisem." #: apps/common/forms.py:35 msgid "Select users to share this object with" msgstr "Wybierz użytkowników którym chcesz udostępnić ten wpis" #: apps/common/forms.py:40 apps/common/models.py:45 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: apps/common/forms.py:43 msgid "" "Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the " "owner.
Public: Shown for all users. Only editable by the owner." msgstr "" "Prywatny: Widoczne tylko dla właściciela oraz osób, którym wpis został " "udostępnione. Tylko właściciel może dokonywać zmian.
Publiczny: " "Widoczne dla wszystkich. Tylko właściciel może dokonywać zmian." #: apps/common/forms.py:76 apps/users/forms.py:169 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: apps/common/forms.py:90 msgid "You cannot share this item with its owner." msgstr "Nie możesz udostępniać tego wpisu obecnemu właścicielowi." #: apps/common/models.py:29 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: apps/common/models.py:30 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: apps/common/templatetags/natural.py:20 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:10 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #: apps/common/templatetags/natural.py:22 msgid "tomorrow" msgstr "jutro" #: apps/common/templatetags/natural.py:24 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" #: apps/common/templatetags/natural.py:26 msgid "last 7 days" msgstr "ostatnie 7 dni" #: apps/common/templatetags/natural.py:28 msgid "in the next 7 days" msgstr "w najbliższych 7 dniach" #: apps/common/templatetags/natural.py:31 #, python-format msgid "%(years)s year ago" msgid_plural "%(years)s years ago" msgstr[0] "rok temu" msgstr[1] "%(years)s lata temu" msgstr[2] "%(years)s lat temu" #: apps/common/templatetags/natural.py:37 #, python-format msgid "%(months)s month ago" msgid_plural "%(months)s months ago" msgstr[0] "miesiąc temu" msgstr[1] "%(months)s miesiące temu" msgstr[2] "%(months)s miesięcy temu" #: apps/common/templatetags/natural.py:41 #, python-format msgid "%(weeks)s week ago" msgid_plural "%(weeks)s weeks ago" msgstr[0] "tydzień temu" msgstr[1] "%(weeks)s tygodnie temu" msgstr[2] "%(weeks)s tygodni temu" #: apps/common/templatetags/natural.py:46 #, python-format msgid "in %(years)s year" msgid_plural "in %(years)s years" msgstr[0] "za rok" msgstr[1] "za %(years)s lata" msgstr[2] "za %(years)s lat" #: apps/common/templatetags/natural.py:51 #, python-format msgid "in %(months)s month" msgid_plural "in %(months)s months" msgstr[0] "za miesiąc" msgstr[1] "za %(months)s miesiące" msgstr[2] "za %(months)s miesięcy" #: apps/common/templatetags/natural.py:56 #, python-format msgid "in %(weeks)s week" msgid_plural "in %(weeks)s weeks" msgstr[0] "za tydzień" msgstr[1] "za %(weeks)s tygodnie" msgstr[2] "za %(weeks)s tygodni" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: apps/common/views.py:118 msgid "Cache cleared successfully" msgstr "Pomyślnie wyczyszczono pamięć podręczną" #: apps/common/widgets/datepicker.py:56 apps/common/widgets/datepicker.py:209 #: apps/common/widgets/datepicker.py:267 #: templates/common/fragments/month_year_picker.html:37 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: apps/common/widgets/datepicker.py:142 msgid "Now" msgstr "Teraz" #: apps/common/widgets/tom_select.py:11 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: apps/common/widgets/tom_select.py:15 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:180 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:275 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:287 #: templates/transactions/pages/transactions.html:225 #: templates/transactions/pages/transactions.html:237 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: apps/common/widgets/tom_select.py:16 msgid "No results..." msgstr "Brak wyników..." #: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:22 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:23 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: apps/currencies/forms.py:66 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:176 #: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279 #: apps/transactions/forms.py:68 apps/transactions/forms.py:395 #: apps/transactions/forms.py:548 apps/transactions/models.py:304 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:49 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11 msgid "Date" msgstr "Data" #: apps/currencies/models.py:14 msgid "Currency Code" msgstr "Symbol waluty" #: apps/currencies/models.py:16 msgid "Currency Name" msgstr "Nazwa waluty" #: apps/currencies/models.py:20 msgid "Decimal Places" msgstr "Liczba miejsc po przecinku" #: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:25 #: apps/export_app/forms.py:130 apps/transactions/filters.py:64 #: templates/currencies/fragments/list.html:9 #: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:176 #: templates/includes/sidebar.html:178 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:63 #: templates/transactions/pages/transactions.html:12 msgid "Currencies" msgstr "Waluty" #: apps/currencies/models.py:54 msgid "Currency cannot have itself as exchange currency." msgstr "Nie można przypisać waluty jako waluty wymiany do samej siebie." #: apps/currencies/models.py:65 msgid "From Currency" msgstr "Z waluty" #: apps/currencies/models.py:71 msgid "To Currency" msgstr "Do waluty" #: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81 msgid "Exchange Rate" msgstr "Kurs wymiany" #: apps/currencies/models.py:76 msgid "Date and Time" msgstr "Data i godzina" #: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:12 #: apps/users/models.py:497 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" #: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:67 #: apps/export_app/forms.py:142 templates/exchange_rates/fragments/list.html:10 #: templates/exchange_rates/pages/index.html:4 #: templates/includes/sidebar.html:184 msgid "Exchange Rates" msgstr "Kursy wymiany" #: apps/currencies/models.py:94 msgid "From and To currencies cannot be the same." msgstr "Waluty Z oraz Do nie mogą być identyczne." #: apps/currencies/models.py:110 msgid "On" msgstr "Włączone" #: apps/currencies/models.py:111 msgid "Every X hours" msgstr "Co X godzin" #: apps/currencies/models.py:112 msgid "Not on" msgstr "Wyłączone" #: apps/currencies/models.py:114 msgid "Service Name" msgstr "Nazwa serwisu" #: apps/currencies/models.py:116 msgid "Service Type" msgstr "Typ serwisu" #: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/filters.py:27 #: apps/transactions/models.py:218 apps/transactions/models.py:242 #: apps/transactions/models.py:266 templates/categories/fragments/list.html:16 #: templates/entities/fragments/list.html:16 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:16 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:16 #: templates/tags/fragments/list.html:16 templates/users/fragments/list.html:25 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: apps/currencies/models.py:123 msgid "API Key" msgstr "Klucz API" #: apps/currencies/models.py:124 msgid "API key for the service (if required)" msgstr "Klucz API dla serwisu (jeśli potrzebny)" #: apps/currencies/models.py:129 msgid "Interval Type" msgstr "Cykliczność" #: apps/currencies/models.py:133 msgid "Interval" msgstr "Powtarzać co" #: apps/currencies/models.py:136 msgid "Last Successful Fetch" msgstr "Ostatnia pomyślna synchronizacja" #: apps/currencies/models.py:143 msgid "Target Currencies" msgstr "Docelowe waluty" #: apps/currencies/models.py:145 msgid "" "Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for " "each currency against their set exchange currency." msgstr "" "Wybierz waluty dla których pobrać kursy wymiany. Będą one pobrane dla każdej " "z walut na podstawie jej docelowej waluty wymiany." #: apps/currencies/models.py:153 msgid "Target Accounts" msgstr "Konta docelowe" #: apps/currencies/models.py:155 msgid "" "Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each " "account's currency against their set exchange currency." msgstr "" "Wybierz konta dla których pobrać kursy wymiany. Będą one pobrane dla każdej " "z walut na podstawie jej docelowej waluty wymiany." #: apps/currencies/models.py:162 msgid "Single exchange rate" msgstr "" #: apps/currencies/models.py:165 msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter." msgstr "" #: apps/currencies/models.py:170 msgid "Exchange Rate Service" msgstr "" #: apps/currencies/models.py:171 msgid "Exchange Rate Services" msgstr "" #: apps/currencies/models.py:223 msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer." msgstr "Cykliczność \"co X godzin\" wymaga dodatniej liczby." #: apps/currencies/models.py:232 msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24." msgstr "Cykliczność \"co X godzin\" musi być z przedziału 1-24." #: apps/currencies/models.py:246 msgid "" "Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., " "'1-5,8,10-12')." msgstr "" "Niepoprawny format godziny. Użyj zakresów (0-23) i/lub oddziel godziny " "przecinkami (np. \"1-5,8,10-12\")." #: apps/currencies/models.py:257 msgid "" "Invalid format. Please check the requirements for your selected interval " "type." msgstr "Niepoprawny format. Sprawdź wymagania wybranego typu cykliczności." #: apps/currencies/views/currencies.py:42 msgid "Currency added successfully" msgstr "Stworzono walutę" #: apps/currencies/views/currencies.py:70 msgid "Currency updated successfully" msgstr "Zaktualizowano walutę" #: apps/currencies/views/currencies.py:96 msgid "Currency deleted successfully" msgstr "Usunięto walutę" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89 msgid "Exchange rate added successfully" msgstr "" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117 msgid "Exchange rate updated successfully" msgstr "" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143 msgid "Exchange rate deleted successfully" msgstr "" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50 msgid "Service added successfully" msgstr "Pomyślnie dodano serwis" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79 msgid "Service updated successfully" msgstr "Pomyślnie zaktualizowano serwis" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106 msgid "Service deleted successfully" msgstr "Pomyślnie usunięto serwis" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122 msgid "Services queued successfully" msgstr "Pomyślnie zakolejkowano serwisy" #: apps/dca/forms.py:59 apps/dca/forms.py:158 msgid "Create transaction" msgstr "Stwórz transakcję" #: apps/dca/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:495 msgid "From Account" msgstr "Z konta" #: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:500 msgid "To Account" msgstr "Na konto" #: apps/dca/forms.py:110 apps/dca/models.py:171 msgid "Expense Transaction" msgstr "" #: apps/dca/forms.py:114 apps/dca/forms.py:124 msgid "Type to search for a transaction to link to this entry" msgstr "" #: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/models.py:179 msgid "Income Transaction" msgstr "" #: apps/dca/forms.py:192 msgid "Link transaction" msgstr "" #: apps/dca/forms.py:275 apps/dca/forms.py:276 apps/dca/forms.py:281 #: apps/dca/forms.py:285 msgid "You must provide an account." msgstr "Należy wybrać konto." #: apps/dca/forms.py:290 apps/transactions/forms.py:642 msgid "From and To accounts must be different." msgstr "Konta \"Z\" oraz \"Do\" muszą się różnić." #: apps/dca/forms.py:304 #, python-format msgid "DCA for %(strategy_name)s" msgstr "" #: apps/dca/models.py:16 msgid "Target Currency" msgstr "Waluta docelowa" #: apps/dca/models.py:22 msgid "Payment Currency" msgstr "Waluta dla płatności" #: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:180 #: apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295 #: apps/transactions/forms.py:417 apps/transactions/forms.py:564 #: apps/transactions/models.py:318 apps/transactions/models.py:587 #: apps/transactions/models.py:788 apps/transactions/models.py:1022 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: apps/dca/models.py:34 msgid "DCA Strategy" msgstr "" #: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:150 msgid "DCA Strategies" msgstr "" #: apps/dca/models.py:156 msgid "Strategy" msgstr "" #: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:51 msgid "Amount Paid" msgstr "" #: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:50 msgid "Amount Received" msgstr "" #: apps/dca/models.py:186 msgid "DCA Entry" msgstr "" #: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:151 msgid "DCA Entries" msgstr "" #: apps/dca/views.py:38 msgid "DCA Strategy added successfully" msgstr "" #: apps/dca/views.py:75 msgid "DCA Strategy updated successfully" msgstr "" #: apps/dca/views.py:107 msgid "DCA strategy deleted successfully" msgstr "" #: apps/dca/views.py:237 msgid "Entry added successfully" msgstr "Pomyślnie dodano wpis" #: apps/dca/views.py:264 msgid "Entry updated successfully" msgstr "Pomyślnie zaktualizowano wpis" #: apps/dca/views.py:290 msgid "Entry deleted successfully" msgstr "Pomyślnie usunięto wpis" #: apps/export_app/forms.py:13 apps/export_app/forms.py:128 #: templates/includes/sidebar.html:221 templates/users/fragments/list.html:10 #: templates/users/pages/index.html:4 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: apps/export_app/forms.py:31 apps/export_app/forms.py:134 #: apps/transactions/models.py:379 templates/includes/sidebar.html:81 #: templates/includes/sidebar.html:142 #: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37 #: templates/transactions/pages/transactions.html:5 msgid "Transactions" msgstr "Transakcje" #: apps/export_app/forms.py:37 apps/export_app/forms.py:131 #: apps/transactions/filters.py:68 templates/categories/fragments/list.html:9 #: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:144 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:18 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:21 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:13 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:16 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: apps/export_app/forms.py:49 apps/export_app/forms.py:133 #: apps/rules/forms.py:185 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:46 #: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:78 #: apps/transactions/forms.py:60 apps/transactions/forms.py:271 #: apps/transactions/forms.py:439 apps/transactions/forms.py:719 #: apps/transactions/forms.py:963 apps/transactions/models.py:277 #: apps/transactions/models.py:333 apps/transactions/models.py:583 #: apps/transactions/models.py:785 apps/transactions/models.py:1037 #: templates/entities/fragments/list.html:9 #: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:156 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:40 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:43 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:35 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:38 msgid "Entities" msgstr "Encje" #: apps/export_app/forms.py:55 apps/export_app/forms.py:137 #: apps/transactions/models.py:825 templates/includes/sidebar.html:110 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9 #: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4 msgid "Recurring Transactions" msgstr "Zlecenia stałe" #: apps/export_app/forms.py:61 apps/export_app/forms.py:135 #: apps/transactions/models.py:601 templates/includes/sidebar.html:104 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:9 #: templates/installment_plans/pages/index.html:4 msgid "Installment Plans" msgstr "Plany ratalne" #: apps/export_app/forms.py:73 apps/export_app/forms.py:140 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10 #: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4 #: templates/includes/sidebar.html:212 msgid "Automatic Exchange Rates" msgstr "Automatyczne kursy walut" #: apps/export_app/forms.py:79 templates/includes/sidebar.html:192 #: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/rules/pages/index.html:4 msgid "Rules" msgstr "Reguły" #: apps/export_app/forms.py:85 templates/cotton/transaction/item.html:57 msgid "DCA" msgstr "DCA" #: apps/export_app/forms.py:91 apps/export_app/forms.py:152 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21 #: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4 msgid "Import Profiles" msgstr "Profile importu" #: apps/export_app/forms.py:117 templates/export_app/fragments/export.html:5 #: templates/export_app/pages/index.html:13 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: apps/export_app/forms.py:125 msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH" msgstr "Zaimportuj plik ZIP wyeksportowany z instancji WYGIWYH" #: apps/export_app/forms.py:126 msgid "ZIP File" msgstr "Plik ZIP" #: apps/export_app/forms.py:143 apps/rules/models.py:27 msgid "Transaction rules" msgstr "Reguły transakcji" #: apps/export_app/forms.py:145 apps/rules/models.py:68 msgid "Edit transaction action" msgstr "Edycja akcji transakcyjnych" #: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:327 msgid "Update or create transaction actions" msgstr "Stwórz lub uaktualnij akcje transakcyjne" #: apps/export_app/forms.py:181 templates/cotton/transaction/item.html:224 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:53 #: templates/export_app/fragments/restore.html:5 #: templates/export_app/pages/index.html:19 msgid "Restore" msgstr "Importuj" #: apps/export_app/forms.py:191 msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file" msgstr "Wrzuć plik ZIP lub przynajmniej jeden plik CSV" #: apps/export_app/views.py:177 msgid "You have to select at least one export" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jedną opcję do eksportu" #: apps/export_app/views.py:197 msgid "Data restored successfully" msgstr "Pomyślnie odtworzono dane" #: apps/export_app/views.py:209 msgid "" "There was an error restoring your data. Check the logs for more details." msgstr "" "W trakcie przywracania danych wystąpił błąd. Przejrzyj logi, by poznać " "więcej szczegółów." #: apps/import_app/forms.py:44 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: apps/import_app/forms.py:55 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:57 #: templates/includes/sidebar.html:198 msgid "Import" msgstr "Import" #: apps/import_app/models.py:15 msgid "YAML Configuration" msgstr "Konfiguracja YAML" #: apps/import_app/models.py:19 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:35 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: apps/import_app/models.py:30 #, python-brace-format msgid "Version {number}" msgstr "Wersja {number}" #: apps/import_app/models.py:39 msgid "Invalid YAML Configuration: " msgstr "Niepoprawna konfiguracja YAML " #: apps/import_app/models.py:45 msgid "Queued" msgstr "Zakolejkowany" #: apps/import_app/models.py:46 msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #: apps/import_app/models.py:47 msgid "Failed" msgstr "Przerwany błędem" #: apps/import_app/models.py:48 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:19 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:20 msgid "Finished" msgstr "Zakończony" #: apps/import_app/models.py:54 msgid "Status" msgstr "Status" #: apps/import_app/models.py:62 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: apps/import_app/views.py:67 msgid "Import Profile added successfully" msgstr "Profil importu dodany pomyślnie" #: apps/import_app/views.py:103 msgid "Import Profile update successfully" msgstr "Profil importu zaktualizowany pomyślnie" #: apps/import_app/views.py:130 msgid "Import Profile deleted successfully" msgstr "Usunięto profil importu" #: apps/import_app/views.py:195 msgid "Import Run queued successfully" msgstr "Import dodany do kolejki" #: apps/import_app/views.py:222 msgid "Run deleted successfully" msgstr "Usunięto import" #: apps/insights/forms.py:118 apps/insights/utils/sankey.py:36 #: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:203 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:96 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:407 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:436 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:119 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:73 msgid "Uncategorized" msgstr "Nieskategoryzowane" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:66 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:145 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:26 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72 msgid "Current Income" msgstr "Przychody" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:70 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:149 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:50 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:52 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66 msgid "Current Expenses" msgstr "Wydatki" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:74 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:153 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:11 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:13 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78 msgid "Projected Income" msgstr "Przewidywane przychody" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:78 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:157 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:37 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:39 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60 msgid "Projected Expenses" msgstr "Przewidywane wydatki" #: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134 #: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264 msgid "Saved" msgstr "Zapisano" #: apps/rules/forms.py:27 msgid "Run on creation" msgstr "Uruchom po utworzeniu" #: apps/rules/forms.py:28 msgid "Run on update" msgstr "Uruchom po aktualizacji" #: apps/rules/forms.py:29 msgid "Run on delete" msgstr "Uruchom po usunięciu" #: apps/rules/forms.py:30 msgid "If..." msgstr "Jeżeli..." #: apps/rules/forms.py:53 msgid "You can add actions to this rule in the next screen." msgstr "Na następnym ekranie dodasz akcje dla tej reguły." #: apps/rules/forms.py:76 msgid "Set field" msgstr "Ustaw pole" #: apps/rules/forms.py:77 templates/insights/fragments/sankey.html:101 msgid "To" msgstr "Na" #: apps/rules/forms.py:78 apps/rules/forms.py:158 apps/rules/models.py:20 #: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323 #: templates/rules/fragments/list.html:23 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: apps/rules/forms.py:125 msgid "A value for this field already exists in the rule." msgstr "Wartość dla tego pola została już zdefiniowana w tej regule." #: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161 #: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164 #: apps/rules/forms.py:165 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167 #: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:170 #: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:172 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:36 #: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:381 #: apps/transactions/models.py:301 apps/transactions/models.py:543 #: apps/transactions/models.py:766 apps/transactions/models.py:1007 msgid "Type" msgstr "Typ" #: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:189 apps/rules/models.py:37 #: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:22 #: apps/transactions/forms.py:385 apps/transactions/models.py:303 #: apps/transactions/models.py:1009 templates/cotton/transaction/item.html:20 #: templates/cotton/transaction/item.html:31 #: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:10 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:13 msgid "Paid" msgstr "Zapłacono" #: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:39 #: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:72 #: apps/transactions/forms.py:401 apps/transactions/forms.py:551 #: apps/transactions/forms.py:725 apps/transactions/models.py:305 #: apps/transactions/models.py:561 apps/transactions/models.py:790 msgid "Reference Date" msgstr "Data referencyjna" #: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:41 #: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:408 #: apps/transactions/models.py:311 apps/transactions/models.py:771 #: apps/transactions/models.py:1015 #: templates/insights/fragments/sankey.html:102 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:18 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20 msgid "Amount" msgstr "Kwota" #: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:14 #: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291 #: apps/transactions/forms.py:412 apps/transactions/forms.py:555 #: apps/transactions/models.py:316 apps/transactions/models.py:545 #: apps/transactions/models.py:774 apps/transactions/models.py:1020 msgid "Description" msgstr "Opis" #: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:198 apps/rules/models.py:47 #: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:355 #: apps/transactions/models.py:1042 msgid "Internal Note" msgstr "Notatka" #: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:199 apps/rules/models.py:48 #: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:357 #: apps/transactions/models.py:1044 msgid "Internal ID" msgstr "Wewnętrzne ID" #: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:200 apps/rules/models.py:40 #: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:568 #: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:306 #: apps/transactions/models.py:1010 msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #: apps/rules/forms.py:215 msgid "Search Criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" #: apps/rules/forms.py:360 msgid "Set Values" msgstr "Ustaw wartości" #: apps/rules/forms.py:407 apps/rules/forms.py:442 apps/rules/forms.py:477 #: apps/transactions/models.py:378 msgid "Transaction" msgstr "Transakcja" #: apps/rules/forms.py:411 apps/rules/forms.py:446 apps/rules/forms.py:481 msgid "Type to search for a transaction" msgstr "Typ wyszukiwanych transakcji" #: apps/rules/forms.py:422 apps/rules/forms.py:457 apps/rules/forms.py:491 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117 msgid "Test" msgstr "Test" #: apps/rules/models.py:15 msgid "Trigger" msgstr "Wyzwalacz" #: apps/rules/models.py:17 msgid "Sequenced" msgstr "Sekwencjonowane" #: apps/rules/models.py:26 msgid "Transaction rule" msgstr "Reguła transakcji" #: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98 msgid "Rule" msgstr "Reguła" #: apps/rules/models.py:59 msgid "Field" msgstr "Pole" #: apps/rules/models.py:61 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: apps/rules/models.py:69 msgid "Edit transaction actions" msgstr "Edytuj akcje transakcji" #: apps/rules/models.py:84 msgid "is exactly" msgstr "jest równe" #: apps/rules/models.py:85 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: apps/rules/models.py:86 msgid "starts with" msgstr "zaczyna się od" #: apps/rules/models.py:87 msgid "ends with" msgstr "kończy się" #: apps/rules/models.py:88 msgid "equals" msgstr "jest równe" #: apps/rules/models.py:89 msgid "greater than" msgstr "większe niż" #: apps/rules/models.py:90 msgid "less than" msgstr "mniejsze niż" #: apps/rules/models.py:91 msgid "greater than or equal" msgstr "większe lub równe" #: apps/rules/models.py:92 msgid "less than or equal" msgstr "mniejsze lub równe" #: apps/rules/models.py:102 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: apps/rules/models.py:105 msgid "" "Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True " "or False" msgstr "" "Wyrażenie pozwalające na aktywację lub dezaktywację wywołania. Powinno " "wykonać się do True lub False" #: apps/rules/models.py:326 msgid "Update or create transaction action" msgstr "Zaktualizuj lub utwórz akcję transakcji" #: apps/rules/views.py:71 msgid "Rule deactivated successfully" msgstr "Reguła zdezaktywowana" #: apps/rules/views.py:73 msgid "Rule activated successfully" msgstr "Reguła aktywowana" #: apps/rules/views.py:92 msgid "Rule added successfully" msgstr "Dodano regułę" #: apps/rules/views.py:131 msgid "Rule updated successfully" msgstr "Zaktualizowano regułę" #: apps/rules/views.py:188 msgid "Rule deleted successfully" msgstr "Usunięto regułę" #: apps/rules/views.py:305 msgid "Action updated successfully" msgstr "Zaktualizowano akcję" #: apps/rules/views.py:336 msgid "Action deleted successfully" msgstr "Usunięto akcję" #: apps/rules/views.py:360 msgid "Update or Create Transaction action added successfully" msgstr "Akcja stworzenia lub aktualizacji transakcji dodana pomyślnie" #: apps/rules/views.py:393 msgid "Update or Create Transaction action updated successfully" msgstr "Akcja stworzenia lub aktualizacji transakcji zmodyfikowana" #: apps/rules/views.py:423 msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully" msgstr "Usunięto akcję stworzenia lub aktualizacji transakcji" #: apps/transactions/filters.py:23 templates/cotton/transaction/item.html:20 #: templates/cotton/transaction/item.html:31 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65 #: templates/net_worth/net_worth.html:39 templates/net_worth/net_worth.html:43 #: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:7 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:10 msgid "Projected" msgstr "Przewidywane" #: apps/transactions/filters.py:28 templates/categories/fragments/table.html:18 msgid "Muted" msgstr "Wyciszone" #: apps/transactions/filters.py:45 msgid "Content" msgstr "Zawartość" #: apps/transactions/filters.py:51 msgid "Transaction Type" msgstr "Typ transakcji" #: apps/transactions/filters.py:89 msgid "Mute Status" msgstr "Wycisz status" #: apps/transactions/filters.py:94 msgid "Date from" msgstr "Data od" #: apps/transactions/filters.py:99 apps/transactions/filters.py:109 msgid "Until" msgstr "Data do" #: apps/transactions/filters.py:104 msgid "Reference date from" msgstr "Data referencyjna od" #: apps/transactions/filters.py:114 msgid "Amount min" msgstr "Kwota od" #: apps/transactions/filters.py:119 msgid "Amount max" msgstr "Kwota do" #: apps/transactions/filters.py:202 msgid "Categorized" msgstr "Skategoryzowane" #: apps/transactions/filters.py:209 msgid "Tagged" msgstr "Otagowane" #: apps/transactions/filters.py:209 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:189 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:121 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:75 msgid "Untagged" msgstr "Nieotagowane" #: apps/transactions/filters.py:215 msgid "Any entity" msgstr "Dowolna encja" #: apps/transactions/filters.py:216 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:282 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:123 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:77 msgid "No entity" msgstr "Brak encji" #: apps/transactions/forms.py:174 msgid "More" msgstr "Więcej" #: apps/transactions/forms.py:211 msgid "Save and add similar" msgstr "Zapisz i dodaj podobne" #: apps/transactions/forms.py:216 msgid "Save and add another" msgstr "Zapisz i dodaj kolejne" #: apps/transactions/forms.py:299 apps/transactions/forms.py:571 msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries" msgstr "Wyciszone transakcje nie będą pokazywane w miesięcznych podsumowaniach" #: apps/transactions/forms.py:507 msgid "From Amount" msgstr "Od kwoty" #: apps/transactions/forms.py:512 msgid "To Amount" msgstr "Do kwoty" #: apps/transactions/forms.py:610 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44 msgid "Transfer" msgstr "Przelew" #: apps/transactions/forms.py:854 msgid "Tag name" msgstr "Nazwa taga" #: apps/transactions/forms.py:882 msgid "Entity name" msgstr "Nazwa encji" #: apps/transactions/forms.py:910 msgid "Category name" msgstr "Nazwa kategorii" #: apps/transactions/forms.py:912 msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries" msgstr "Wyciszone kategorie nie będą wyświetlane w miesięcznych podsumowaniach" #: apps/transactions/forms.py:1066 msgid "future transactions" msgstr "przyszłe transakcje" #: apps/transactions/forms.py:1092 msgid "End date should be after the start date" msgstr "Data końcowa powinna być po dacie startowej" #: apps/transactions/models.py:220 msgid "" "Deactivated categories won't be able to be selected when creating new " "transactions" msgstr "" "Zdezaktywowanych kategorii nie da się wykorzystać przy tworzeniu nowych " "transakcji" #: apps/transactions/models.py:228 msgid "Transaction Category" msgstr "Kategoria transakcji" #: apps/transactions/models.py:229 msgid "Transaction Categories" msgstr "Kategorie transakcji" #: apps/transactions/models.py:244 msgid "" "Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions" msgstr "" "Zdezaktywowanych tagów nie da się wykorzystać przy tworzeniu nowych " "transakcji" #: apps/transactions/models.py:252 apps/transactions/models.py:253 msgid "Transaction Tags" msgstr "Tagi transakcji" #: apps/transactions/models.py:268 msgid "" "Deactivated entities won't be able to be selected when creating new " "transactions" msgstr "" "Zdezaktywowanych encji nie da się wykorzystać przy tworzeniu nowych " "transakcji" #: apps/transactions/models.py:276 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:88 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:56 msgid "Entity" msgstr "Encja" #: apps/transactions/models.py:288 apps/transactions/models.py:987 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:42 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:44 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:52 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:54 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:87 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:41 msgid "Income" msgstr "Przychody" #: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:988 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:46 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:48 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:56 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:58 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88 msgid "Expense" msgstr "Wydatek" #: apps/transactions/models.py:344 apps/transactions/models.py:600 msgid "Installment Plan" msgstr "" #: apps/transactions/models.py:353 apps/transactions/models.py:824 msgid "Recurring Transaction" msgstr "Zlecenie stałe" #: apps/transactions/models.py:361 msgid "Deleted" msgstr "Usunięte" #: apps/transactions/models.py:366 msgid "Deleted At" msgstr "" #: apps/transactions/models.py:480 templates/tags/fragments/table.html:69 msgid "No tags" msgstr "Brak tagów" #: apps/transactions/models.py:482 msgid "No category" msgstr "Brak kategorii" #: apps/transactions/models.py:484 msgid "No description" msgstr "Brak opisu" #: apps/transactions/models.py:532 templates/includes/sidebar.html:57 msgid "Yearly" msgstr "Rocznie" #: apps/transactions/models.py:533 apps/users/models.py:464 #: templates/includes/sidebar.html:51 msgid "Monthly" msgstr "Miesięcznie" #: apps/transactions/models.py:534 msgid "Weekly" msgstr "Tygodniowo" #: apps/transactions/models.py:535 msgid "Daily" msgstr "Dziennie" #: apps/transactions/models.py:548 msgid "Number of Installments" msgstr "" #: apps/transactions/models.py:553 msgid "Installment Start" msgstr "" #: apps/transactions/models.py:554 msgid "The installment number to start counting from" msgstr "" #: apps/transactions/models.py:559 apps/transactions/models.py:794 msgid "Start Date" msgstr "" #: apps/transactions/models.py:563 apps/transactions/models.py:795 msgid "End Date" msgstr "" #: apps/transactions/models.py:568 msgid "Recurrence" msgstr "" #: apps/transactions/models.py:571 msgid "Installment Amount" msgstr "" #: apps/transactions/models.py:590 apps/transactions/models.py:814 msgid "Add description to transactions" msgstr "Dodaj opis dla transakcji" #: apps/transactions/models.py:593 apps/transactions/models.py:817 msgid "Add notes to transactions" msgstr "Dodaj notatki do transakcji" #: apps/transactions/models.py:753 msgid "day(s)" msgstr "dni" #: apps/transactions/models.py:754 msgid "week(s)" msgstr "tygodni" #: apps/transactions/models.py:755 msgid "month(s)" msgstr "miesięcy" #: apps/transactions/models.py:756 msgid "year(s)" msgstr "lat" #: apps/transactions/models.py:758 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:18 msgid "Paused" msgstr "Zapauzowane" #: apps/transactions/models.py:797 msgid "Recurrence Type" msgstr "" #: apps/transactions/models.py:800 msgid "Recurrence Interval" msgstr "" #: apps/transactions/models.py:803 msgid "Keep at most" msgstr "" #: apps/transactions/models.py:807 msgid "Last Generated Date" msgstr "" #: apps/transactions/models.py:810 msgid "Last Generated Reference Date" msgstr "" #: apps/transactions/models.py:1054 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:178 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:187 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:189 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:191 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59 msgid "Quick Transaction" msgstr "Szablon transakcji" #: apps/transactions/models.py:1055 templates/includes/sidebar.html:98 #: templates/quick_transactions/pages/index.html:5 #: templates/quick_transactions/pages/index.html:15 msgid "Quick Transactions" msgstr "Szablony transakcji" #: apps/transactions/validators.py:8 #, python-format msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30." msgstr "%(value)s ma zbyt wiele cyfr po przecinku, max to 30." #: apps/transactions/validators.py:16 #, python-format msgid "%(value)s is not a non-negative number" msgstr "%(value)s nie może być liczbą ujemną" #: apps/transactions/views/actions.py:24 #, python-format msgid "%(count)s transaction marked as paid" msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid" msgstr[0] "Oznaczono %(count)s transakcję jako opłaconą" msgstr[1] "Oznaczono %(count)s transakcje jako opłacone" msgstr[2] "Oznaczono %(count)s transakcji jako opłaconych" #: apps/transactions/views/actions.py:48 #, python-format msgid "%(count)s transaction marked as not paid" msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid" msgstr[0] "Oznaczono %(count)s transakcję jako nieopłaconą" msgstr[1] "Oznaczono %(count)s transakcje jako nieopłacone" msgstr[2] "Oznaczono %(count)s transakcji jako nieopłaconych" #: apps/transactions/views/actions.py:72 #, python-format msgid "%(count)s transaction deleted successfully" msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully" msgstr[0] "Usunięto %(count)s transakcję" msgstr[1] "Usunięto %(count)s transakcje" msgstr[2] "Usunięto %(count)s transakcji" #: apps/transactions/views/actions.py:96 #, python-format msgid "%(count)s transaction restored successfully" msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully" msgstr[0] "Odtworzono %(count)s transakcję" msgstr[1] "Odtworzono %(count)s transakcje" msgstr[2] "Odtworzono %(count)s transakcji" #: apps/transactions/views/actions.py:131 #, python-format msgid "%(count)s transaction duplicated successfully" msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully" msgstr[0] "Zduplikowano %(count)s transakcję" msgstr[1] "Zduplikowano %(count)s transakcje" msgstr[2] "Zduplikowano %(count)s transakcji" #: apps/transactions/views/categories.py:66 msgid "Category added successfully" msgstr "Dodano kategorię" #: apps/transactions/views/categories.py:104 msgid "Category updated successfully" msgstr "Zaktualizowano kategorię" #: apps/transactions/views/categories.py:171 msgid "Category deleted successfully" msgstr "Usunięto kategorię" #: apps/transactions/views/entities.py:66 msgid "Entity added successfully" msgstr "Dodano encję" #: apps/transactions/views/entities.py:104 msgid "Entity updated successfully" msgstr "Zaktualizowano encję" #: apps/transactions/views/entities.py:133 msgid "Entity deleted successfully" msgstr "Usunięto encję" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:87 msgid "Installment Plan added successfully" msgstr "Dodano plan ratalny" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:115 msgid "Installment Plan updated successfully" msgstr "Zaktualizowano plan ratalny" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:140 msgid "Installment Plan refreshed successfully" msgstr "Odświeżono plan ratalny" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:158 msgid "Installment Plan deleted successfully" msgstr "Usunięto plan ratalny" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:224 apps/users/views.py:188 msgid "Item added successfully" msgstr "Pomyślnie dodano" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:220 msgid "Item updated successfully" msgstr "Pomyślnie zaktualizowano" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99 msgid "Item deleted successfully" msgstr "Pomyślnie usunięto" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:156 #: apps/transactions/views/transactions.py:53 #: apps/transactions/views/transactions.py:238 msgid "Transaction added successfully" msgstr "Dodano transakcję" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112 msgid "Recurring Transaction added successfully" msgstr "Dodano zlecenie stałe" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142 msgid "Recurring Transaction updated successfully" msgstr "Zaktualizowano zlecenie stałe" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186 msgid "Recurring transaction unpaused successfully" msgstr "Odpauzowano zlecenie stałe" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189 msgid "Recurring transaction paused successfully" msgstr "Zapauzowano zlecenie stałe" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215 msgid "Recurring transaction finished successfully" msgstr "Zakończono zlecenie stałe" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235 msgid "Recurring Transaction deleted successfully" msgstr "Usunięto zlecenie stałe" #: apps/transactions/views/tags.py:66 msgid "Tag added successfully" msgstr "Dodano tag" #: apps/transactions/views/tags.py:104 msgid "Tag updated successfully" msgstr "Zaktualizowano tag" #: apps/transactions/views/tags.py:133 msgid "Tag deleted successfully" msgstr "Usunięto tag" #: apps/transactions/views/transactions.py:262 msgid "Transaction updated successfully" msgstr "Zaktualizowano transakcję" #: apps/transactions/views/transactions.py:313 #, python-format msgid "%(count)s transaction updated successfully" msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully" msgstr[0] "Zaktualizowano %(count)s transakcję" msgstr[1] "Zaktualizowano %(count)s transakcje" msgstr[2] "Zaktualizowano %(count)s transakcji" #: apps/transactions/views/transactions.py:349 msgid "Transaction duplicated successfully" msgstr "Zduplikowano transakcję" #: apps/transactions/views/transactions.py:391 msgid "Transaction deleted successfully" msgstr "Usunięto transakcję" #: apps/transactions/views/transactions.py:409 msgid "Transaction restored successfully" msgstr "Odtworzono transakcję" #: apps/transactions/views/transactions.py:435 msgid "Transfer added successfully" msgstr "Dodano przelew" #: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5 msgid "User Settings" msgstr "Ustawienia użytkownika" #: apps/users/admin.py:23 msgid "User Setting" msgstr "Ustawienie użytkownika" #: apps/users/admin.py:48 msgid "Personal info" msgstr "Dane personalne" #: apps/users/admin.py:50 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: apps/users/admin.py:61 msgid "Important dates" msgstr "Ważne daty" #: apps/users/forms.py:24 apps/users/forms.py:28 apps/users/models.py:451 #: templates/users/login.html:18 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: apps/users/forms.py:35 apps/users/forms.py:40 templates/users/login.html:19 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: apps/users/forms.py:47 msgid "Invalid e-mail or password" msgstr "Niepoprawny e-mail lub hasło" #: apps/users/forms.py:48 msgid "This account is deactivated" msgstr "To konto jest nieaktywne" #: apps/users/forms.py:64 apps/users/forms.py:77 apps/users/forms.py:99 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:98 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:245 #: templates/transactions/pages/transactions.html:47 #: templates/transactions/pages/transactions.html:195 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: apps/users/forms.py:107 apps/users/models.py:484 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: apps/users/forms.py:112 apps/users/models.py:489 msgid "Datetime Format" msgstr "Format daty i czasu" #: apps/users/forms.py:118 apps/users/models.py:492 msgid "Number Format" msgstr "Format liczb" #: apps/users/forms.py:125 msgid "Default Account" msgstr "Konto główne/domyślne" #: apps/users/forms.py:174 #, python-format msgid "" "This changes the language (if available) and how numbers and dates are " "displayed\n" "Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s" msgstr "" "To ustawienie zmienia język (jeśli wybór jest dostępny) oraz wpływa na to, " "jak wyświetlane są liczby oraz daty\n" "Rozważ wsparcie tłumaczenia WYGIWYH dla Twojego języka na " "%(translation_link)s" #: apps/users/forms.py:183 msgid "New Password" msgstr "Nowe hasło" #: apps/users/forms.py:186 msgid "Leave blank to keep the current password." msgstr "Pozostaw puste by zachować obecne hasło." #: apps/users/forms.py:189 msgid "Confirm New Password" msgstr "Potwierdź nowe hasło" #: apps/users/forms.py:201 apps/users/forms.py:358 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Określa czy ten użytkownik powinien być aktywny. Odznacz tę opcję zamiast " "kasować konta." #: apps/users/forms.py:204 apps/users/forms.py:361 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Określa czy ten użytkownik posiada wszystkie uprawnienia bez jawnego ich " "przypisania." #: apps/users/forms.py:271 msgid "This email address is already in use by another account." msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty przez innego użytkownika." #: apps/users/forms.py:279 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Hasła różnią się." #: apps/users/forms.py:281 msgid "Please confirm your new password." msgstr "Potwierdź nowe hasło." #: apps/users/forms.py:283 msgid "Please enter the new password first." msgstr "Wpisz najpierw nowe hasło." #: apps/users/forms.py:303 msgid "You cannot deactivate your own account using this form." msgstr "Nie możesz dezaktywować własnego konta przy użyciu tego formularza." #: apps/users/forms.py:316 msgid "Cannot remove status from the last superuser." msgstr "Nie można usunąć statusu ostatniemu superuserowi." #: apps/users/forms.py:322 msgid "You cannot remove your own superuser status using this form." msgstr "Nie możesz usunąć uprawnień superusera samemu sobie." #: apps/users/forms.py:415 msgid "A user with this email address already exists." msgstr "Użytkownik z tym adresem e-mail już istnieje." #: apps/users/models.py:465 msgid "Yearly by currency" msgstr "Podsumowanie roczne wg waluty" #: apps/users/models.py:466 msgid "Yearly by account" msgstr "Podsumowanie roczne wg kont" #: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9 msgid "Current Net Worth" msgstr "Obecne aktywa" #: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:11 msgid "Projected Net Worth" msgstr "Przewidywane aktywa" #: apps/users/models.py:469 msgid "All Transactions" msgstr "Wszystkie transakcje" #: apps/users/models.py:470 templates/includes/sidebar.html:63 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: apps/users/models.py:480 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: apps/users/models.py:499 msgid "Language" msgstr "Język" #: apps/users/models.py:505 msgid "Time Zone" msgstr "Strefa czasowa" #: apps/users/models.py:511 msgid "Start page" msgstr "Strona startowa" #: apps/users/models.py:516 msgid "Default account" msgstr "Konto domyślne/główne" #: apps/users/models.py:517 msgid "Selects the account by default when creating new transactions" msgstr "Domyślnie wybierz konto przy tworzeniu nowych transakcji" #: apps/users/views.py:67 msgid "Transaction amounts are now hidden" msgstr "Kwoty transakcji są od teraz ukryte" #: apps/users/views.py:70 msgid "Transaction amounts are now displayed" msgstr "Kwoty transakcji są od teraz widoczne" #: apps/users/views.py:88 msgid "Sounds are now muted" msgstr "Dźwięki wyciszone" #: apps/users/views.py:91 msgid "Sounds will now play" msgstr "Dźwięki będą teraz odtwarzane" #: apps/users/views.py:107 msgid "Your settings have been updated" msgstr "Zapisano ustawienia" #: templates/account_groups/fragments/add.html:5 msgid "Add account group" msgstr "Dodaj grupę kont" #: templates/account_groups/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account group" msgstr "Edytuj grupę kont" #: templates/account_groups/fragments/list.html:29 #: templates/accounts/fragments/list.html:34 #: templates/categories/fragments/table.html:25 #: templates/currencies/fragments/list.html:31 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:60 #: templates/entities/fragments/table.html:24 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:38 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:20 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:42 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:25 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27 #: templates/rules/fragments/list.html:31 #: templates/tags/fragments/table.html:24 #: templates/users/fragments/list.html:35 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: templates/account_groups/fragments/list.html:32 #: templates/accounts/fragments/list.html:37 #: templates/categories/fragments/table.html:29 #: templates/cotton/transaction/item.html:152 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54 #: templates/currencies/fragments/list.html:34 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:31 #: templates/entities/fragments/table.html:28 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:22 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:41 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:45 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:28 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:25 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:30 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:52 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:85 #: templates/tags/fragments/table.html:28 #: templates/users/fragments/list.html:39 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: templates/account_groups/fragments/list.html:39 #: templates/accounts/fragments/list.html:44 #: templates/categories/fragments/table.html:36 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:51 #: templates/entities/fragments/table.html:35 #: templates/rules/fragments/list.html:41 #: templates/tags/fragments/table.html:35 msgid "Take ownership" msgstr "Przejmij kontrolę" #: templates/account_groups/fragments/list.html:48 #: templates/accounts/fragments/list.html:53 #: templates/categories/fragments/table.html:45 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:59 #: templates/entities/fragments/table.html:44 #: templates/rules/fragments/list.html:50 #: templates/tags/fragments/table.html:44 msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: templates/account_groups/fragments/list.html:54 #: templates/accounts/fragments/list.html:71 #: templates/categories/fragments/table.html:51 #: templates/cotton/transaction/item.html:158 #: templates/cotton/transaction/item.html:230 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82 #: templates/currencies/fragments/list.html:40 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:70 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:38 #: templates/entities/fragments/table.html:51 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:29 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:47 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:30 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:63 #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:100 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:54 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:16 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:32 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:87 #: templates/rules/fragments/list.html:56 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:133 #: templates/tags/fragments/table.html:51 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: templates/account_groups/fragments/list.html:58 #: templates/accounts/fragments/list.html:75 #: templates/categories/fragments/table.html:56 #: templates/cotton/transaction/item.html:160 #: templates/cotton/transaction/item.html:236 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83 #: templates/currencies/fragments/list.html:44 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42 #: templates/entities/fragments/table.html:55 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:34 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:51 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:35 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:67 #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:104 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:47 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:58 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:37 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:52 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:65 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:79 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:92 #: templates/rules/fragments/list.html:60 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:63 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96 #: templates/tags/fragments/table.html:55 msgid "Are you sure?" msgstr "Czy na pewno?" #: templates/account_groups/fragments/list.html:59 #: templates/accounts/fragments/list.html:76 #: templates/categories/fragments/table.html:57 #: templates/cotton/transaction/item.html:161 #: templates/cotton/transaction/item.html:237 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83 #: templates/currencies/fragments/list.html:45 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:76 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:43 #: templates/entities/fragments/table.html:56 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:35 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:52 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:68 #: templates/rules/fragments/list.html:61 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:64 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:97 #: templates/tags/fragments/table.html:56 msgid "You won't be able to revert this!" msgstr "Tej akcji nie da się odwrócić!" #: templates/account_groups/fragments/list.html:60 #: templates/accounts/fragments/list.html:77 #: templates/categories/fragments/table.html:58 #: templates/cotton/transaction/item.html:162 #: templates/cotton/transaction/item.html:238 #: templates/currencies/fragments/list.html:46 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:77 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44 #: templates/entities/fragments/table.html:57 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69 #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:60 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:94 #: templates/rules/fragments/list.html:62 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:98 #: templates/tags/fragments/table.html:57 msgid "Yes, delete it!" msgstr "Tak, usuń!" #: templates/account_groups/fragments/list.html:71 msgid "No account groups" msgstr "Brak grup kont" #: templates/account_groups/fragments/share.html:5 #: templates/accounts/fragments/share.html:5 #: templates/categories/fragments/share.html:5 #: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5 #: templates/entities/fragments/share.html:5 #: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5 msgid "Share settings" msgstr "Udostępnij ustawienia" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6 msgid "Account Reconciliation" msgstr "Ustalanie salda konta" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:20 msgid "Current balance" msgstr "Obecne saldo" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:36 #: templates/net_worth/net_worth.html:146 #: templates/net_worth/net_worth.html:396 msgid "Difference" msgstr "Różnica" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:64 msgid "Reconcile balances" msgstr "Ustal nowe salda" #: templates/accounts/fragments/add.html:5 msgid "Add account" msgstr "Dodaj konto" #: templates/accounts/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account" msgstr "Edytuj konto" #: templates/accounts/fragments/list.html:26 msgid "Is Asset" msgstr "Czy składnik aktywów" #: templates/accounts/fragments/list.html:62 msgid "Track" msgstr "Śledź" #: templates/accounts/fragments/list.html:62 msgid "Untrack" msgstr "Przestań śledzić" #: templates/accounts/fragments/list.html:93 msgid "No accounts" msgstr "Brak kont" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:7 msgid "MON" msgstr "PON" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:10 msgid "TUE" msgstr "WTO" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:13 msgid "WED" msgstr "ŚRO" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:16 msgid "THU" msgstr "CZW" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:19 msgid "FRI" msgstr "PIĄ" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:22 msgid "SAT" msgstr "SOB" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:25 msgid "SUN" msgstr "NIE" #: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5 msgid "Transactions on" msgstr "Transakcje z dnia" #: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13 msgid "No transactions on this date" msgstr "Brak transakcji dla tej daty" #: templates/calendar_view/pages/calendar.html:7 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:7 msgid "Monthly Overview" msgstr "Podsumowanie miesiąca" #: templates/categories/fragments/add.html:5 msgid "Add category" msgstr "Dodaj kategorię" #: templates/categories/fragments/edit.html:5 msgid "Edit category" msgstr "Edytuj kategorię" #: templates/categories/fragments/table.html:73 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:552 msgid "No categories" msgstr "Brak kategorii" #: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5 msgid "Pick a month" msgstr "Wybierz miesiąc" #: templates/common/fragments/toasts.html:20 #: templates/cotton/components/fab.html:9 #: templates/cotton/components/sidebar_collapsible_panel.html:28 #: templates/extends/offcanvas.html:4 templates/includes/sidebar.html:44 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: templates/cotton/config/search.html:6 #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:219 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:57 #: templates/transactions/pages/transactions.html:168 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: templates/cotton/transaction/item.html:9 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: templates/cotton/transaction/item.html:175 #: templates/cotton/transaction/item.html:186 #: templates/cotton/transaction/item.html:196 msgid "Show on summaries" msgstr "Pokaż w podsumowaniach" #: templates/cotton/transaction/item.html:177 msgid "Controlled by account" msgstr "" #: templates/cotton/transaction/item.html:188 msgid "Controlled by category" msgstr "" #: templates/cotton/transaction/item.html:201 msgid "Hide from summaries" msgstr "" #: templates/cotton/transaction/item.html:205 msgid "Add as quick transaction" msgstr "Dodaj jako szablon transakcji" #: templates/cotton/transaction/item.html:210 msgid "Move to previous month" msgstr "" #: templates/cotton/transaction/item.html:214 msgid "Move to next month" msgstr "" #: templates/cotton/transaction/item.html:217 msgid "Move to today" msgstr "" #: templates/cotton/transaction/item.html:221 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78 msgid "Duplicate" msgstr "" #: templates/cotton/ui/account_card.html:10 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:10 msgid "projected income" msgstr "przewidywane przychody" #: templates/cotton/ui/account_card.html:33 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:33 msgid "projected expenses" msgstr "przewidywane wydatki" #: templates/cotton/ui/account_card.html:56 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:56 msgid "projected total" msgstr "przewidywane saldo" #: templates/cotton/ui/account_card.html:78 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:78 msgid "current income" msgstr "obecne przychody" #: templates/cotton/ui/account_card.html:101 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:101 msgid "current expenses" msgstr "obecne wydatki" #: templates/cotton/ui/account_card.html:124 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:124 msgid "current total" msgstr "obecne saldo" #: templates/cotton/ui/account_card.html:146 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:146 msgid "final total" msgstr "finalne saldo" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:34 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:40 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40 msgid "Unselect All" msgstr "Odznacz wszystkie" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:46 msgid "Invert election" msgstr "Odwróć wybór" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:84 msgid "Yes, delete them!" msgstr "Tak, usuń!" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:103 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:118 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:134 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:150 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:166 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:198 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:128 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:143 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:159 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:175 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:191 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:207 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:223 msgid "copied!" msgstr "skopiowano!" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:123 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:148 msgid "Flat Total" msgstr "" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:139 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:164 msgid "Real Total" msgstr "" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:155 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180 msgid "Mean" msgstr "" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:171 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:196 msgid "Max" msgstr "" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:187 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:212 msgid "Min" msgstr "" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:203 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:228 msgid "Count" msgstr "" #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:4 msgid "Income and Expense Percentages" msgstr "Proporcje przychodów i wydatków" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27 msgid "Installment" msgstr "" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35 msgid "Recurring" msgstr "" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52 msgid "Balance" msgstr "" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:46 msgid "Invert selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66 msgid "Mark as unpaid" msgstr "" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:71 msgid "Mark as paid" msgstr "" #: templates/currencies/fragments/add.html:5 msgid "Add currency" msgstr "Dodaj walutę" #: templates/currencies/fragments/edit.html:5 msgid "Edit currency" msgstr "Edytuj walutę" #: templates/currencies/fragments/list.html:22 msgid "Code" msgstr "" #: templates/currencies/fragments/list.html:59 msgid "No currencies" msgstr "" #: templates/dca/fragments/entry/add.html:5 msgid "Add DCA entry" msgstr "" #: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5 msgid "Edit DCA entry" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5 msgid "Add DCA strategy" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:28 msgid "No exchange rate available" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:40 msgid "Entries" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52 msgid "Current Value" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:53 msgid "P/L" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:119 msgid "No entries for this DCA" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:120 #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:59 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:59 msgid "Try adding one" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:130 msgid "Total Invested" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:144 msgid "Total Received" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:158 msgid "Current Total Value" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:172 msgid "Average Entry Price" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:186 msgid "Total P/L" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:202 #, python-format msgid "Total %% P/L" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:220 #, python-format msgid "P/L %%" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:283 msgid "Performance Over Time" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:299 msgid "Entry Price" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307 msgid "Current Price" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315 msgid "Amount Bought" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:384 msgid "Entry Price vs Current Price" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:398 msgid "Days Between Investments" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:444 msgid "Investment Frequency" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:446 msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is." msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5 msgid "Edit DCA strategy" msgstr "" #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9 #: templates/dca/pages/strategy_index.html:4 msgid "Dollar Cost Average Strategies" msgstr "" #: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4 msgid "Dollar Cost Average Strategy" msgstr "" #: templates/entities/fragments/add.html:5 msgid "Add entity" msgstr "" #: templates/entities/fragments/edit.html:5 msgid "Edit entity" msgstr "" #: templates/entities/fragments/table.html:69 msgid "No entities" msgstr "" #: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5 #: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5 msgid "Add exchange rate" msgstr "" #: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5 #: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5 msgid "Edit exchange rate" msgstr "" #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:17 #: templates/includes/sidebar.html:83 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:33 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:35 msgid "All" msgstr "" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12 msgid "Pairing" msgstr "" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:13 msgid "Rate" msgstr "" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:49 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:50 msgid "No exchange rates" msgstr "Brak kursów wymiany walut" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:56 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:57 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:70 msgid "Page navigation" msgstr "" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:17 msgid "Fetch all" msgstr "Pobierz wszystkie" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:29 msgid "Service" msgstr "" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:30 msgid "Targeting" msgstr "" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:31 msgid "Last fetch" msgstr "" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:62 #, python-format msgid "%(counter)s consecutive failure" msgid_plural "%(counter)s consecutive failures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69 msgid "currencies" msgstr "" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69 msgid "accounts" msgstr "konta" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:77 msgid "No services configured" msgstr "Nie zdefiniowano serwisów" #: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:205 msgid "Export and Restore" msgstr "Eksport i przywracanie" #: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6 msgid "Add new import profile" msgstr "" #: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11 msgid "A message from the author" msgstr "" #: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5 msgid "Edit import profile" msgstr "" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:8 msgid "New" msgstr "" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:15 msgid "From preset" msgstr "" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:51 msgid "Runs" msgstr "Zlecone importy" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:80 msgid "No import profiles" msgstr "" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5 msgid "Import Presets" msgstr "" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33 msgid "By" msgstr "" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40 msgid "No presets yet" msgstr "" #: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5 msgid "Import file with profile" msgstr "" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5 msgid "Runs for" msgstr "Zlecone importy dla" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29 msgid "Total Items" msgstr "Łącznie encji" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42 msgid "Processed Items" msgstr "Przeprocesowano" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55 msgid "Skipped Items" msgstr "Pominięto" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68 msgid "Failed Items" msgstr "Liczba błędów" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81 msgid "Successful Items" msgstr "Pomyślnie przetworzono" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:95 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:7 msgid "Logs" msgstr "" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:105 msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept." msgstr "" "Nie da się tego odwrócić! Wszystkie zaimportowane encje zostaną zachowane." #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:114 msgid "No runs yet" msgstr "Brak zleconych importów" #: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5 msgid "Logs for" msgstr "" #: templates/includes/mobile_navbar.html:12 msgid "Toggle navigation" msgstr "" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:4 msgid "Toggle theme" msgstr "Przełącz motyw" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:31 msgid "Settings" msgstr "" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:36 msgid "Edit profile" msgstr "" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:63 msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść cache" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:67 msgid "Logout" msgstr "" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8 msgid "Access Denied" msgstr "" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9 msgid "" "You do not have permission to perform this action or access this resource." msgstr "" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19 msgid "Something went wrong loading your data" msgstr "" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20 msgid "Try reloading the page or check the console for more information." msgstr "" "Spróbuj odświeżyć stronę lub sprawdź konsolę deweloperską, by uzyskać więcej " "informacji." #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:24 msgid "Reload" msgstr "Odśwież" #: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13 msgid "Cancel" msgstr "" #: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14 msgid "Confirm" msgstr "" #: templates/includes/scripts/pull_to_refresh_i18n.html:4 msgid "Pull down to refresh" msgstr "" #: templates/includes/scripts/pull_to_refresh_i18n.html:5 msgid "Release to refresh" msgstr "" #: templates/includes/scripts/pull_to_refresh_i18n.html:6 msgid "Refreshing" msgstr "" #: templates/includes/sidebar.html:69 templates/insights/pages/index.html:5 msgid "Insights" msgstr "Podsumowanie" #: templates/includes/sidebar.html:75 msgid "Net Worth" msgstr "Aktywa" #: templates/includes/sidebar.html:91 msgid "Trash Can" msgstr "" #: templates/includes/sidebar.html:116 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: templates/includes/sidebar.html:118 msgid "Dollar Cost Average Tracker" msgstr "" #: templates/includes/sidebar.html:124 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:4 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:9 msgid "Unit Price Calculator" msgstr "Kalkulator ceny jednostkowej" #: templates/includes/sidebar.html:130 #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:7 #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:14 msgid "Currency Converter" msgstr "Kalkulator walut" #: templates/includes/sidebar.html:139 msgid "Management" msgstr "Zarządzanie" #: templates/includes/sidebar.html:190 msgid "Automation" msgstr "" #: templates/includes/sidebar.html:219 msgid "Admin" msgstr "" #: templates/includes/sidebar.html:227 msgid "Django Admin" msgstr "" #: templates/includes/sidebar.html:228 msgid "Only use this if you know what you're doing" msgstr "" #: templates/includes/sidebar.html:243 msgid "is available" msgstr "" #: templates/includes/sidebar.html:251 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13 #: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14 #: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13 #: templates/transactions/fragments/summary.html:13 #: templates/transactions/fragments/summary.html:27 #: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12 #: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12 msgid "No information to display" msgstr "Brak informacji do wyświetlenia" #: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:23 msgid "Income/Expense by Account" msgstr "Przychody/wydatki na konto" #: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:35 msgid "Income/Expense by Currency" msgstr "Przychody/wydatki na walutę" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:13 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:16 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:27 msgid "Bars" msgstr "Wykres" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:43 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:57 msgid "" "Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for " "each tag" msgstr "" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69 #: templates/net_worth/net_worth.html:29 templates/net_worth/net_worth.html:33 msgid "Current" msgstr "Obecne" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73 msgid "Final total" msgstr "Saldo całkowite" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:89 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:91 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:186 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:59 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:140 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167 msgid "Total" msgstr "Łącznie" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:529 msgid "Final Total" msgstr "Saldo całkowite" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:12 msgid "You've spent an average of" msgstr "Średnio wydałeś" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:20 msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by" msgstr "w ciągu ostatnich 12 miesięcy, zachowując te proporcje przetrwasz" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:22 msgid "months without any income." msgstr "miesiące bez jakichkolwiek przychodów." #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:28 msgid "average expenses" msgstr "uśrednione wydatki" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:42 msgid "liquid total" msgstr "pozostała kwota do wydania" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:56 msgid "months left" msgstr "pozostało miesięcy" #: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15 msgid "All good!" msgstr "Wszystko OK!" #: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16 msgid "No late transactions" msgstr "Brak zalegających transakcji" #: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14 msgid "No recent transactions" msgstr "Brak ostatnich transakcji" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:86 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:54 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:94 msgid "Jan" msgstr "Sty" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:95 msgid "Feb" msgstr "Lut" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:96 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:97 msgid "Apr" msgstr "Kwi" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:98 msgid "May" msgstr "Maj" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:99 msgid "Jun" msgstr "Cze" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:100 msgid "Jul" msgstr "Lip" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:101 msgid "Aug" msgstr "Sie" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:102 msgid "Sep" msgstr "Wrz" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:103 msgid "Oct" msgstr "Paź" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:104 msgid "Nov" msgstr "Lis" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:105 msgid "Dec" msgstr "Gru" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:248 msgid "No transactions for this year" msgstr "Brak transakcji w danym roku" #: templates/insights/fragments/sankey.html:100 msgid "From" msgstr "Od" #: templates/insights/fragments/sankey.html:103 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:202 msgid "No transactions" msgstr "Brak transakcji" #: templates/insights/pages/index.html:37 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #: templates/insights/pages/index.html:39 #: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:69 msgid "Year" msgstr "Rok" #: templates/insights/pages/index.html:41 msgid "Month Range" msgstr "Zakres miesięcy" #: templates/insights/pages/index.html:43 msgid "Year Range" msgstr "Zakres lat" #: templates/insights/pages/index.html:45 msgid "Date Range" msgstr "Zakres dat" #: templates/insights/pages/index.html:79 msgid "Account Flow" msgstr "Przepływ konta" #: templates/insights/pages/index.html:84 msgid "Currency Flow" msgstr "Przepływ walut" #: templates/insights/pages/index.html:89 msgid "Category Explorer" msgstr "Przeglądarka kategorii" #: templates/insights/pages/index.html:94 msgid "Categories Overview" msgstr "Podsumowanie kategorii" #: templates/insights/pages/index.html:112 msgid "Late Transactions" msgstr "Zaległe transakcje" #: templates/insights/pages/index.html:117 msgid "Latest Transactions" msgstr "Ostatnie transakcje" #: templates/insights/pages/index.html:122 msgid "Emergency Fund" msgstr "Fundusz awaryjny" #: templates/insights/pages/index.html:127 msgid "Year by Year" msgstr "Rok po roku" #: templates/insights/pages/index.html:132 msgid "Month by Month" msgstr "Miesiąc po miesiącu" #: templates/installment_plans/fragments/add.html:5 msgid "Add installment plan" msgstr "" #: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5 msgid "Edit installment plan" msgstr "" #: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:35 msgid "Installments" msgstr "" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:42 msgid "Refresh" msgstr "" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:48 msgid "" "This will update all transactions associated with this plan and recreate " "missing ones" msgstr "" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:49 msgid "Yes, refresh it!" msgstr "" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:59 msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it" msgstr "" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:87 msgid "No installment plans" msgstr "Brak planów ratalnych" #: templates/layouts/base.html:37 msgid "This is a demo!" msgstr "" #: templates/layouts/base.html:37 msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less" msgstr "" #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:57 msgid "Invert" msgstr "Zamień" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:25 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:102 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:129 msgid "Item price" msgstr "Kwota" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:31 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:108 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:135 msgid "Item amount" msgstr "Liczba sztuk" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:37 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:114 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:141 msgid "Unit price" msgstr "Cena jednostkowa" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:96 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:123 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:164 msgid "Item" msgstr "Przedmiot" #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:15 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:15 msgid "late" msgstr "" #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:58 msgid "No transactions this month" msgstr "" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7 msgid "Daily Spending Allowance" msgstr "Możliwe dzienne wydatki" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7 msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month" msgstr "Jest to łączna suma podzielona przez liczbę dni do końca miesiąca" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:44 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:107 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170 msgid "current" msgstr "obecne" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:73 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199 msgid "projected" msgstr "przewidywane" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:104 msgid "Expenses" msgstr "Wydatki" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257 msgid "Distribution" msgstr "Podział" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:49 msgid "Summary" msgstr "" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:99 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:254 #: templates/transactions/pages/transactions.html:48 #: templates/transactions/pages/transactions.html:204 msgid "Oldest first" msgstr "" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:100 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:263 #: templates/transactions/pages/transactions.html:49 #: templates/transactions/pages/transactions.html:213 msgid "Newest first" msgstr "" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:109 #: templates/transactions/pages/transactions.html:58 msgid "Filter transactions" msgstr "" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:235 #: templates/transactions/pages/transactions.html:185 msgid "Order by" msgstr "" #: templates/net_worth/net_worth.html:52 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:6 msgid "By currency" msgstr "Według walut" #: templates/net_worth/net_worth.html:84 msgid "Consolidated" msgstr "Skonsolidowane" #: templates/net_worth/net_worth.html:134 msgid "Evolution" msgstr "Ewolucja" #: templates/net_worth/net_worth.html:162 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:4 msgid "By account" msgstr "Wg konta" #: templates/net_worth/net_worth.html:270 msgid "Evolution by currency" msgstr "Ewolucja wg walut" #: templates/net_worth/net_worth.html:334 msgid "Evolution by account" msgstr "Ewolucja wg kont" #: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5 #: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5 msgid "Add quick transaction" msgstr "Dodaj szablon transakcji" #: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:17 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:66 msgid "Nothing to see here..." msgstr "" #: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5 msgid "Edit quick transaction" msgstr "Edytuj szablon transakcji" #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:38 msgid "This will delete this item" msgstr "To usunie tę rzecz" #: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5 msgid "Add recurring transaction" msgstr "" #: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5 msgid "Edit recurring transaction" msgstr "" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:46 msgid "Unpause" msgstr "" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53 msgid "This will start creating new transactions until you pause it" msgstr "Ta akcja rozpocznie tworzenie nowych transakcji aż do zapauzowania" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54 msgid "Yes, unpause it!" msgstr "" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:59 msgid "Pause" msgstr "" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:66 msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it" msgstr "Ta akcja zatrzyma tworzenie nowych transakcji aż do odpauzowania" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67 msgid "Yes, pause it!" msgstr "" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:73 msgid "Finish" msgstr "" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:80 msgid "" "This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid " "transactions after today" msgstr "" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:81 msgid "Yes, finish it!" msgstr "" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93 msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it" msgstr "" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:121 msgid "No recurring transactions" msgstr "" #: templates/rules/fragments/list.html:34 msgid "View" msgstr "" #: templates/rules/fragments/list.html:70 msgid "Deactivate" msgstr "" #: templates/rules/fragments/list.html:70 msgid "Activate" msgstr "" #: templates/rules/fragments/list.html:89 msgid "No rules" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5 msgid "Add transaction rule" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:123 msgid "Create" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:4 msgid "Visual" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:15 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:89 msgid "Run a test to see..." msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:24 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39 #: templates/transactions/fragments/edit.html:5 #: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5 msgid "Edit transaction" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:26 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:76 msgid "Update or create transaction" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:36 msgid "Start" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:45 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44 msgid "Set" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:46 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45 msgid "to" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:64 msgid "No transaction found, a new one will be created" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5 msgid "Edit transaction rule" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5 msgid "Add action to transaction rule" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5 msgid "Edit transaction rule action" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5 msgid "Transaction Rule" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14 msgid "If transaction..." msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31 msgid "Then..." msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80 msgid "Edit to view" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:108 msgid "This rule has no actions" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:140 msgid "Add new action" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:145 msgid "Edit Transaction" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:148 msgid "Update or Create Transaction" msgstr "" #: templates/tags/fragments/add.html:5 msgid "Add tag" msgstr "" #: templates/tags/fragments/edit.html:5 msgid "Edit tag" msgstr "" #: templates/transactions/fragments/add.html:5 #: templates/transactions/pages/add.html:5 msgid "New transaction" msgstr "Nowa transakcja" #: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5 msgid "Add Installment Plan" msgstr "" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5 msgid "Bulk Editing" msgstr "" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8 msgid "Editing" msgstr "" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8 msgid "transactions" msgstr "" #: templates/transactions/fragments/list_all.html:58 msgid "No transactions found" msgstr "" #: templates/transactions/fragments/transfer.html:5 msgid "New transfer" msgstr "" #: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7 msgid "No deleted transactions to show" msgstr "" #: templates/transactions/pages/trash.html:4 #: templates/transactions/pages/trash.html:9 msgid "Deleted transactions" msgstr "" #: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:11 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:7 msgid "Unchanged" msgstr "" #: templates/users/fragments/add.html:5 msgid "Add user" msgstr "" #: templates/users/fragments/edit.html:5 msgid "Edit user" msgstr "Edytuj użytkownika" #: templates/users/fragments/list.html:27 msgid "Email" msgstr "" #: templates/users/fragments/list.html:28 msgid "Superuser" msgstr "" #: templates/users/fragments/list.html:46 msgid "Impersonate" msgstr "" #: templates/users/fragments/list.html:76 msgid "No users" msgstr "" #: templates/users/generic/hide_amounts.html:2 msgid "Hide amounts" msgstr "Ukryj kwoty" #: templates/users/generic/mute_sounds.html:2 msgid "Mute sounds" msgstr "wycisz dźwięki" #: templates/users/generic/play_sounds.html:2 msgid "Play sounds" msgstr "odtwarzaj dźwięki" #: templates/users/generic/show_amounts.html:2 msgid "Show amounts" msgstr "Pokaż kwoty" #: templates/users/login.html:16 msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!" msgstr "Witaj w demo WYGIWYH!" #: templates/users/login.html:17 msgid "Use the credentials below to login" msgstr "Użyj danych poniżej by się zalogować" #: templates/users/login.html:37 msgid "Login with" msgstr "Zaloguj za pomocą" #: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:6 msgid "Yearly Overview" msgstr "Podsumowanie roczne"