# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-16 02:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-17 18:24+0000\n" "Last-Translator: Dimitri Decrock \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.15.2\n" #: apps/accounts/forms.py:24 msgid "Group name" msgstr "Groepsnaam" #: apps/accounts/forms.py:39 apps/accounts/forms.py:105 #: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:87 #: apps/currencies/forms.py:136 apps/dca/forms.py:46 apps/dca/forms.py:205 #: apps/import_app/forms.py:32 apps/rules/forms.py:60 apps/rules/forms.py:100 #: apps/rules/forms.py:385 apps/transactions/forms.py:201 #: apps/transactions/forms.py:365 apps/transactions/forms.py:484 #: apps/transactions/forms.py:828 apps/transactions/forms.py:867 #: apps/transactions/forms.py:895 apps/transactions/forms.py:926 #: apps/transactions/forms.py:1076 apps/users/forms.py:242 #: apps/users/forms.py:400 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:128 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: apps/accounts/forms.py:45 apps/accounts/forms.py:111 #: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:59 #: apps/currencies/forms.py:93 apps/currencies/forms.py:142 #: apps/dca/forms.py:52 apps/dca/forms.py:211 apps/import_app/forms.py:38 #: apps/rules/forms.py:66 apps/rules/forms.py:106 apps/rules/forms.py:391 #: apps/transactions/forms.py:188 apps/transactions/forms.py:208 #: apps/transactions/forms.py:372 apps/transactions/forms.py:834 #: apps/transactions/forms.py:873 apps/transactions/forms.py:901 #: apps/transactions/forms.py:932 apps/transactions/forms.py:1082 #: apps/users/forms.py:248 apps/users/forms.py:406 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:168 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: apps/accounts/forms.py:53 templates/accounts/fragments/list.html:23 msgid "Group" msgstr "Groep" #: apps/accounts/forms.py:119 msgid "New balance" msgstr "Nieuw saldo" #: apps/accounts/forms.py:125 apps/dca/forms.py:79 apps/dca/forms.py:86 #: apps/insights/forms.py:117 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:197 #: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311 #: apps/transactions/forms.py:44 apps/transactions/forms.py:255 #: apps/transactions/forms.py:423 apps/transactions/forms.py:520 #: apps/transactions/forms.py:527 apps/transactions/forms.py:711 #: apps/transactions/forms.py:955 apps/transactions/models.py:322 #: apps/transactions/models.py:578 apps/transactions/models.py:778 #: apps/transactions/models.py:1026 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:86 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:542 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:84 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:52 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: apps/accounts/forms.py:132 apps/dca/forms.py:95 apps/dca/forms.py:103 #: apps/export_app/forms.py:43 apps/export_app/forms.py:132 #: apps/rules/forms.py:184 apps/rules/forms.py:194 apps/rules/models.py:45 #: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:73 #: apps/transactions/forms.py:52 apps/transactions/forms.py:263 #: apps/transactions/forms.py:431 apps/transactions/forms.py:536 #: apps/transactions/forms.py:544 apps/transactions/forms.py:704 #: apps/transactions/forms.py:948 apps/transactions/models.py:328 #: apps/transactions/models.py:580 apps/transactions/models.py:782 #: apps/transactions/models.py:1032 templates/includes/sidebar.html:150 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:40 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:29 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:32 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:24 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:27 #: templates/tags/fragments/list.html:9 templates/tags/pages/index.html:4 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13 #: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13 #: apps/transactions/models.py:214 apps/transactions/models.py:239 #: apps/transactions/models.py:263 apps/transactions/models.py:994 #: templates/account_groups/fragments/list.html:22 #: templates/accounts/fragments/list.html:22 #: templates/categories/fragments/table.html:17 #: templates/currencies/fragments/list.html:23 #: templates/entities/fragments/table.html:17 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:28 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:34 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:16 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18 #: templates/rules/fragments/list.html:24 #: templates/tags/fragments/table.html:17 #: templates/users/fragments/list.html:26 msgid "Name" msgstr "Naam" #: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33 msgid "Account Group" msgstr "Accountgroep" #: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:9 #: templates/account_groups/pages/index.html:4 #: templates/includes/sidebar.html:170 msgid "Account Groups" msgstr "Accountgroepen" #: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44 #: templates/accounts/fragments/list.html:24 #: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:19 msgid "Currency" msgstr "Munteenheid" #: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27 #: templates/accounts/fragments/list.html:25 msgid "Exchange Currency" msgstr "Eenheid Wisselgeld" #: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32 msgid "Default currency for exchange calculations" msgstr "Standaard munteenheid voor wisselberekeningen" #: apps/accounts/models.py:55 msgid "Asset account" msgstr "Vermogensrekening" #: apps/accounts/models.py:57 msgid "" "Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month." msgstr "" "Vermogensrekeningen tellen mee voor je 'Netto Waarde', maar niet voor je " "maand." #: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37 #: templates/accounts/fragments/list.html:27 #: templates/categories/fragments/list.html:20 #: templates/currencies/fragments/list.html:24 #: templates/entities/fragments/list.html:20 #: templates/tags/fragments/list.html:20 msgid "Archived" msgstr "Gearchiveerd" #: apps/accounts/models.py:63 msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth" msgstr "" "Gearchiveerde rekeningen worden niet weergegeven en tellen niet mee voor je " "\"Netto Waarde\"" #: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:187 #: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267 #: apps/transactions/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:275 #: apps/transactions/forms.py:390 apps/transactions/forms.py:696 #: apps/transactions/forms.py:940 apps/transactions/models.py:294 #: apps/transactions/models.py:538 apps/transactions/models.py:760 #: apps/transactions/models.py:1000 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:17 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19 #: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:23 msgid "Account" msgstr "Rekening" #: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:19 #: apps/export_app/forms.py:129 apps/transactions/filters.py:57 #: templates/accounts/fragments/list.html:9 #: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:162 #: templates/includes/sidebar.html:164 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:77 #: templates/transactions/pages/transactions.html:26 msgid "Accounts" msgstr "Rekeningen" #: apps/accounts/models.py:93 msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency." msgstr "" "Eenheid wisselgeld kan niet dezelfde zijn als de munteenheid van de rekening." #: apps/accounts/views/account_groups.py:44 msgid "Account Group added successfully" msgstr "Rekeninggroep succesvol toegevoegd" #: apps/accounts/views/account_groups.py:69 #: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68 #: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:62 #: apps/dca/views.py:145 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228 #: apps/transactions/views/categories.py:91 #: apps/transactions/views/categories.py:129 #: apps/transactions/views/entities.py:91 #: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91 #: apps/transactions/views/tags.py:171 msgid "Only the owner can edit this" msgstr "Alleen de eigenaar kan dit bewerken" #: apps/accounts/views/account_groups.py:82 msgid "Account Group updated successfully" msgstr "Rekeninggroep succesvol bijgewerkt" #: apps/accounts/views/account_groups.py:111 #: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:104 #: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168 #: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130 msgid "Item no longer shared with you" msgstr "Item is niet langer met jouw gedeeld" #: apps/accounts/views/account_groups.py:114 msgid "Account Group deleted successfully" msgstr "Rekeninggroep succesvol verwijderd" #: apps/accounts/views/account_groups.py:135 #: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:128 #: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192 #: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154 msgid "Ownership taken successfully" msgstr "Eigendom succesvol genomen" #: apps/accounts/views/account_groups.py:165 #: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:158 #: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142 #: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184 msgid "Configuration saved successfully" msgstr "Configuratie succesvol opgeslagen" #: apps/accounts/views/accounts.py:44 msgid "Account added successfully" msgstr "Rekening succesvol toegevoegd" #: apps/accounts/views/accounts.py:81 msgid "Account updated successfully" msgstr "Rekening succesvol bijgewerkt" #: apps/accounts/views/accounts.py:148 msgid "Account deleted successfully" msgstr "Rekening succesvol verwijderd" #: apps/accounts/views/accounts.py:165 msgid "Account is now tracked" msgstr "Account wordt nu bijgehouden" #: apps/accounts/views/accounts.py:168 msgid "Account is now untracked" msgstr "Account wordt nu niet meer bijgehouden" #: apps/accounts/views/balance.py:67 msgid "Balance reconciliation" msgstr "Saldi afstemming" #: apps/accounts/views/balance.py:75 msgid "Account balances have been reconciled successfully" msgstr "Rekeningsaldi zijn succesvol afgestemd" #: apps/api/fields/transactions.py:31 msgid "Category with this ID does not exist." msgstr "De categorie met deze ID bestaat niet." #: apps/api/fields/transactions.py:41 msgid "Invalid category data. Provide an ID or name." msgstr "Ongeldige categoriegegevens. Geef een ID of naam op." #: apps/api/fields/transactions.py:74 msgid "Tag with this ID does not exist." msgstr "Label met dit ID bestaat niet." #: apps/api/fields/transactions.py:84 msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name." msgstr "Ongeldige labelgegevens. Geef een ID of naam op." #: apps/api/fields/transactions.py:109 msgid "Entity with this ID does not exist." msgstr "Bedrijf met dit ID bestaat niet." #: apps/api/fields/transactions.py:119 msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name." msgstr "Ongeldige bedrijfsgegevens. Geef een ID of naam op." #: apps/api/serializers/transactions.py:192 msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided." msgstr "'datum' of 'referentiedatum' moet worden opgegeven." #: apps/common/admin.py:5 msgid "Make public" msgstr "Openbaar maken" #: apps/common/admin.py:10 msgid "Make private" msgstr "Privaat maken" #: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:34 apps/common/models.py:51 msgid "Shared with users" msgstr "Gedeeld met gebruikers" #: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71 #: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142 msgid "Error creating new instance" msgstr "Fout bij het aanmaken van een nieuwe instantie" #: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24 #: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95 msgid "Ungrouped" msgstr "Niet gegroepeerd" #: apps/common/fields/month_year.py:30 msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD." msgstr "Ongeldige datumnotatie. Gebruik JJJJ-MM of JJJJ-MM-DD." #: apps/common/fields/month_year.py:59 msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM." msgstr "Ongeldige datumnotatie. Gebruik JJJJ-MM." #: apps/common/forms.py:24 apps/common/models.py:39 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: apps/common/forms.py:27 msgid "" "The owner of this object, if empty all users can see, edit and take " "ownership." msgstr "" "De eigenaar van dit object, indien leeg kunnen alle gebruikers dit object " "zien, bewerken en er eigenaar van worden." #: apps/common/forms.py:35 msgid "Select users to share this object with" msgstr "Selecteer gebruikers om dit object mee te delen" #: apps/common/forms.py:40 apps/common/models.py:45 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: apps/common/forms.py:43 msgid "" "Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the " "owner.
Public: Shown for all users. Only editable by the owner." msgstr "" "Privé: Alleen weergegeven voor de eigenaar en gedeelde gebruikers. Alleen " "bewerkbaar door de eigenaar.
Publiek: Weergegeven voor alle gebruikers. " "Alleen bewerkbaar door de eigenaar." #: apps/common/forms.py:76 apps/users/forms.py:169 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: apps/common/forms.py:90 msgid "You cannot share this item with its owner." msgstr "Je kunt dit item niet delen met zijn eigenaar." #: apps/common/models.py:29 msgid "Private" msgstr "Privé" #: apps/common/models.py:30 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: apps/common/templatetags/natural.py:20 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:10 msgid "today" msgstr "vandaag" #: apps/common/templatetags/natural.py:22 msgid "tomorrow" msgstr "morgen" #: apps/common/templatetags/natural.py:24 msgid "yesterday" msgstr "gisteren" #: apps/common/templatetags/natural.py:26 msgid "last 7 days" msgstr "afgelopen 7 dagen" #: apps/common/templatetags/natural.py:28 msgid "in the next 7 days" msgstr "in de komende 7 dagen" #: apps/common/templatetags/natural.py:31 #, python-format msgid "%(years)s year ago" msgid_plural "%(years)s years ago" msgstr[0] "%(years)s jaar geleden" msgstr[1] "%(years)s jaren geleden" #: apps/common/templatetags/natural.py:37 #, python-format msgid "%(months)s month ago" msgid_plural "%(months)s months ago" msgstr[0] "%(months)s maand geleden" msgstr[1] "%(months)s maanden geleden" #: apps/common/templatetags/natural.py:41 #, python-format msgid "%(weeks)s week ago" msgid_plural "%(weeks)s weeks ago" msgstr[0] "%(weeks)s week geleden" msgstr[1] "%(weeks)s weken geleden" #: apps/common/templatetags/natural.py:46 #, python-format msgid "in %(years)s year" msgid_plural "in %(years)s years" msgstr[0] "over %(years)s jaar" msgstr[1] "over %(years)s jaren" #: apps/common/templatetags/natural.py:51 #, python-format msgid "in %(months)s month" msgid_plural "in %(months)s months" msgstr[0] "over %(months)s maand" msgstr[1] "over %(months)s maanden" #: apps/common/templatetags/natural.py:56 #, python-format msgid "in %(weeks)s week" msgid_plural "in %(weeks)s weeks" msgstr[0] "over %(weeks)s week" msgstr[1] "over %(weeks)s weken" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34 msgid "Success" msgstr "Succes" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38 msgid "Error" msgstr "Fout" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40 msgid "Info" msgstr "Info" #: apps/common/views.py:118 msgid "Cache cleared successfully" msgstr "Cache succesvol gewist" #: apps/common/widgets/datepicker.py:56 apps/common/widgets/datepicker.py:209 #: apps/common/widgets/datepicker.py:267 #: templates/common/fragments/month_year_picker.html:37 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: apps/common/widgets/datepicker.py:142 msgid "Now" msgstr "Nu" #: apps/common/widgets/tom_select.py:11 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: apps/common/widgets/tom_select.py:15 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:180 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:275 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:287 #: templates/transactions/pages/transactions.html:225 #: templates/transactions/pages/transactions.html:237 msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: apps/common/widgets/tom_select.py:16 msgid "No results..." msgstr "Geen resultaten..." #: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:22 msgid "Prefix" msgstr "Voorvoegsel" #: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:23 msgid "Suffix" msgstr "Achtervoegsel" #: apps/currencies/forms.py:66 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:176 #: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279 #: apps/transactions/forms.py:68 apps/transactions/forms.py:395 #: apps/transactions/forms.py:548 apps/transactions/models.py:304 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:49 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11 msgid "Date" msgstr "Datum" #: apps/currencies/models.py:14 msgid "Currency Code" msgstr "Munteenheids Code" #: apps/currencies/models.py:16 msgid "Currency Name" msgstr "Munteenheids Naam" #: apps/currencies/models.py:20 msgid "Decimal Places" msgstr "Cijfers na de komma" #: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:25 #: apps/export_app/forms.py:130 apps/transactions/filters.py:64 #: templates/currencies/fragments/list.html:9 #: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:176 #: templates/includes/sidebar.html:178 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:63 #: templates/transactions/pages/transactions.html:12 msgid "Currencies" msgstr "Munteenheden" #: apps/currencies/models.py:54 msgid "Currency cannot have itself as exchange currency." msgstr "Munteenheid kan zichzelf niet als ruilmiddel hebben." #: apps/currencies/models.py:65 msgid "From Currency" msgstr "Van Munteenheid" #: apps/currencies/models.py:71 msgid "To Currency" msgstr "Naar Munteenheid" #: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81 msgid "Exchange Rate" msgstr "Wisselkoers" #: apps/currencies/models.py:76 msgid "Date and Time" msgstr "Datum en Tijd" #: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:12 #: apps/users/models.py:497 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:67 #: apps/export_app/forms.py:142 templates/exchange_rates/fragments/list.html:10 #: templates/exchange_rates/pages/index.html:4 #: templates/includes/sidebar.html:184 msgid "Exchange Rates" msgstr "Wisselkoersen" #: apps/currencies/models.py:94 msgid "From and To currencies cannot be the same." msgstr "Van en Naar munteenheid kunnen niet dezelfde zijn." #: apps/currencies/models.py:110 msgid "On" msgstr "Op" #: apps/currencies/models.py:111 msgid "Every X hours" msgstr "Elke X Uren" #: apps/currencies/models.py:112 msgid "Not on" msgstr "Niet op" #: apps/currencies/models.py:114 msgid "Service Name" msgstr "Dienstnaam" #: apps/currencies/models.py:116 msgid "Service Type" msgstr "Soort Dienst" #: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/filters.py:27 #: apps/transactions/models.py:218 apps/transactions/models.py:242 #: apps/transactions/models.py:266 templates/categories/fragments/list.html:16 #: templates/entities/fragments/list.html:16 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:16 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:16 #: templates/tags/fragments/list.html:16 templates/users/fragments/list.html:25 msgid "Active" msgstr "Actief" #: apps/currencies/models.py:123 msgid "API Key" msgstr "API Sleutel" #: apps/currencies/models.py:124 msgid "API key for the service (if required)" msgstr "API sleutel voor de dienst (indien verplicht)" #: apps/currencies/models.py:129 msgid "Interval Type" msgstr "Soort Interval" #: apps/currencies/models.py:133 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: apps/currencies/models.py:136 msgid "Last Successful Fetch" msgstr "Laatste Succesvolle Ophaling" #: apps/currencies/models.py:143 msgid "Target Currencies" msgstr "Doel Munteenheden" #: apps/currencies/models.py:145 msgid "" "Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for " "each currency against their set exchange currency." msgstr "" "Selecteer munteenheden om wisselkoersen voor op te halen. De koersen worden " "voor elke munteenheid opgehaald ten opzichte van de ingestelde wisselkoers." #: apps/currencies/models.py:153 msgid "Target Accounts" msgstr "Naar rekeningen" #: apps/currencies/models.py:155 msgid "" "Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each " "account's currency against their set exchange currency." msgstr "" "Selecteer rekeningen om wisselkoersen voor op te halen. De koersen worden " "opgehaald voor de munteenheid van elke rekening ten opzichte van de " "ingestelde wisselkoers." #: apps/currencies/models.py:162 msgid "Single exchange rate" msgstr "Enkele Wisselkoers" #: apps/currencies/models.py:165 msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter." msgstr "" "Maak één wisselkoers aan en houd deze bijgewerkt. Voorkomt een overvolle " "database." #: apps/currencies/models.py:170 msgid "Exchange Rate Service" msgstr "Wisselkoersdienst" #: apps/currencies/models.py:171 msgid "Exchange Rate Services" msgstr "Wisselkoersdiensten" #: apps/currencies/models.py:223 msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer." msgstr "Voor het intervaltype ‘Elke X uur’ is een positief geheel getal nodig." #: apps/currencies/models.py:232 msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24." msgstr "Het interval ‘Elke X uur’ moet tussen 1 en 24 liggen." #: apps/currencies/models.py:246 msgid "" "Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., " "'1-5,8,10-12')." msgstr "" "Ongeldige urennotatie. Gebruik door komma's gescheiden uren (0-23) en/of " "reeksen (bijv. ‘1-5,8,10-12’)." #: apps/currencies/models.py:257 msgid "" "Invalid format. Please check the requirements for your selected interval " "type." msgstr "" "Ongeldig formaat. Controleer de vereisten voor de geselecteerde " "intervalsoort." #: apps/currencies/views/currencies.py:42 msgid "Currency added successfully" msgstr "Munteenheid succesvol toegevoegd" #: apps/currencies/views/currencies.py:70 msgid "Currency updated successfully" msgstr "Munteenheid succesvol bijgewerkt" #: apps/currencies/views/currencies.py:96 msgid "Currency deleted successfully" msgstr "Munteenheid succesvol verwijderd" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89 msgid "Exchange rate added successfully" msgstr "Wisselkoers succesvol toegevoegd" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117 msgid "Exchange rate updated successfully" msgstr "Wisselkoers succesvol bijgewerkt" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143 msgid "Exchange rate deleted successfully" msgstr "Wisselkoers succesvol verwijderd" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50 msgid "Service added successfully" msgstr "Dienst succesvol toegevoegd" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79 msgid "Service updated successfully" msgstr "Dienst succesvol bijgewerkt" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106 msgid "Service deleted successfully" msgstr "Dienst succesvol verwijderd" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122 msgid "Services queued successfully" msgstr "Diensten succesvol in de wachtrij geplaatst" #: apps/dca/forms.py:59 apps/dca/forms.py:158 msgid "Create transaction" msgstr "Maak verrichtingen" #: apps/dca/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:495 msgid "From Account" msgstr "Van rekening" #: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:500 msgid "To Account" msgstr "Naar rekening" #: apps/dca/forms.py:110 apps/dca/models.py:171 msgid "Expense Transaction" msgstr "Uitgave Transactie" #: apps/dca/forms.py:114 apps/dca/forms.py:124 msgid "Type to search for a transaction to link to this entry" msgstr "" "Type om een transactie te zoeken die aan dit item moet worden gekoppeld" #: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/models.py:179 msgid "Income Transaction" msgstr "Ontvangsten Transactie" #: apps/dca/forms.py:192 msgid "Link transaction" msgstr "Koppel verrichting" #: apps/dca/forms.py:275 apps/dca/forms.py:276 apps/dca/forms.py:281 #: apps/dca/forms.py:285 msgid "You must provide an account." msgstr "Je moet een account opgeven." #: apps/dca/forms.py:290 apps/transactions/forms.py:642 msgid "From and To accounts must be different." msgstr "Van en Naar rekening moeten verschillend zijn." #: apps/dca/forms.py:304 #, python-format msgid "DCA for %(strategy_name)s" msgstr "DCA voor %(strategy_name)s" #: apps/dca/models.py:16 msgid "Target Currency" msgstr "Doel Munteenheid" #: apps/dca/models.py:22 msgid "Payment Currency" msgstr "Betaal Munteenheid" #: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:180 #: apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295 #: apps/transactions/forms.py:417 apps/transactions/forms.py:564 #: apps/transactions/models.py:318 apps/transactions/models.py:587 #: apps/transactions/models.py:788 apps/transactions/models.py:1022 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #: apps/dca/models.py:34 msgid "DCA Strategy" msgstr "DCA Strategie" #: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:150 msgid "DCA Strategies" msgstr "DCA Strategieën" #: apps/dca/models.py:156 msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:51 msgid "Amount Paid" msgstr "Betaald bedrag" #: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:50 msgid "Amount Received" msgstr "Ontvangen bedrag" #: apps/dca/models.py:186 msgid "DCA Entry" msgstr "DCA Instap" #: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:151 msgid "DCA Entries" msgstr "DCA Idems" #: apps/dca/views.py:38 msgid "DCA Strategy added successfully" msgstr "Strategie voor DCA succesvol toegevoegd" #: apps/dca/views.py:75 msgid "DCA Strategy updated successfully" msgstr "Strategie voor DCA succesvol bijgewerkt" #: apps/dca/views.py:107 msgid "DCA strategy deleted successfully" msgstr "Strategie voor DCA succesvol verwijderd" #: apps/dca/views.py:237 msgid "Entry added successfully" msgstr "Item succesvol toegevoegd" #: apps/dca/views.py:264 msgid "Entry updated successfully" msgstr "Invoer succesvol bijgewerkt" #: apps/dca/views.py:290 msgid "Entry deleted successfully" msgstr "Invoer succesvol verwijderd" #: apps/export_app/forms.py:13 apps/export_app/forms.py:128 #: templates/includes/sidebar.html:221 templates/users/fragments/list.html:10 #: templates/users/pages/index.html:4 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: apps/export_app/forms.py:31 apps/export_app/forms.py:134 #: apps/transactions/models.py:379 templates/includes/sidebar.html:81 #: templates/includes/sidebar.html:142 #: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37 #: templates/transactions/pages/transactions.html:5 msgid "Transactions" msgstr "Verrichtingen" #: apps/export_app/forms.py:37 apps/export_app/forms.py:131 #: apps/transactions/filters.py:68 templates/categories/fragments/list.html:9 #: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:144 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:18 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:21 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:13 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:16 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: apps/export_app/forms.py:49 apps/export_app/forms.py:133 #: apps/rules/forms.py:185 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:46 #: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:78 #: apps/transactions/forms.py:60 apps/transactions/forms.py:271 #: apps/transactions/forms.py:439 apps/transactions/forms.py:719 #: apps/transactions/forms.py:963 apps/transactions/models.py:277 #: apps/transactions/models.py:333 apps/transactions/models.py:583 #: apps/transactions/models.py:785 apps/transactions/models.py:1037 #: templates/entities/fragments/list.html:9 #: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:156 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:40 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:43 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:35 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:38 msgid "Entities" msgstr "Bedrijven" #: apps/export_app/forms.py:55 apps/export_app/forms.py:137 #: apps/transactions/models.py:825 templates/includes/sidebar.html:110 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9 #: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4 msgid "Recurring Transactions" msgstr "Terugkerende Verrichtingen" #: apps/export_app/forms.py:61 apps/export_app/forms.py:135 #: apps/transactions/models.py:601 templates/includes/sidebar.html:104 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:9 #: templates/installment_plans/pages/index.html:4 msgid "Installment Plans" msgstr "Afbetalingsplannen" #: apps/export_app/forms.py:73 apps/export_app/forms.py:140 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10 #: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4 #: templates/includes/sidebar.html:212 msgid "Automatic Exchange Rates" msgstr "Automatische Wisselkoersen" #: apps/export_app/forms.py:79 templates/includes/sidebar.html:192 #: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/rules/pages/index.html:4 msgid "Rules" msgstr "Regels" #: apps/export_app/forms.py:85 templates/cotton/transaction/item.html:57 msgid "DCA" msgstr "DCA" #: apps/export_app/forms.py:91 apps/export_app/forms.py:152 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21 #: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4 msgid "Import Profiles" msgstr "Profielen importeren" #: apps/export_app/forms.py:117 templates/export_app/fragments/export.html:5 #: templates/export_app/pages/index.html:13 msgid "Export" msgstr "Exporteer" #: apps/export_app/forms.py:125 msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH" msgstr "Importeer een ZIP-bestand geëxporteerd vanuit WYGIWYH" #: apps/export_app/forms.py:126 msgid "ZIP File" msgstr "ZIP-bestand" #: apps/export_app/forms.py:143 apps/rules/models.py:27 msgid "Transaction rules" msgstr "Verrichtingsregels" #: apps/export_app/forms.py:145 apps/rules/models.py:68 msgid "Edit transaction action" msgstr "Bewerk verrichtingsactie" #: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:327 msgid "Update or create transaction actions" msgstr "Bewerk of maak verrichtingsregel acties" #: apps/export_app/forms.py:181 templates/cotton/transaction/item.html:224 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:53 #: templates/export_app/fragments/restore.html:5 #: templates/export_app/pages/index.html:19 msgid "Restore" msgstr "Herstel" #: apps/export_app/forms.py:191 msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file" msgstr "Upload een ZIP-bestand of ten minste één CSV-bestand" #: apps/export_app/views.py:177 msgid "You have to select at least one export" msgstr "U moet ten minste één export selecteren" #: apps/export_app/views.py:197 msgid "Data restored successfully" msgstr "Gegevens succesvol hersteld" #: apps/export_app/views.py:209 msgid "" "There was an error restoring your data. Check the logs for more details." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het herstellen van uw gegevens. Controleer de " "logboeken voor meer details." #: apps/import_app/forms.py:44 msgid "Select a file" msgstr "Selecteer een bestand" #: apps/import_app/forms.py:55 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:57 #: templates/includes/sidebar.html:198 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: apps/import_app/models.py:15 msgid "YAML Configuration" msgstr "YAML Configuratie" #: apps/import_app/models.py:19 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:35 msgid "Version" msgstr "Versie" #: apps/import_app/models.py:30 #, python-brace-format msgid "Version {number}" msgstr "Versie {number}" #: apps/import_app/models.py:39 msgid "Invalid YAML Configuration: " msgstr "Ongeldige YAML Configuratie: " #: apps/import_app/models.py:45 msgid "Queued" msgstr "In wachtrij" #: apps/import_app/models.py:46 msgid "Processing" msgstr "Verwerking" #: apps/import_app/models.py:47 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: apps/import_app/models.py:48 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:19 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:20 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" #: apps/import_app/models.py:54 msgid "Status" msgstr "Status" #: apps/import_app/models.py:62 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: apps/import_app/views.py:67 msgid "Import Profile added successfully" msgstr "Importprofiel succesvol toegevoegd" #: apps/import_app/views.py:103 msgid "Import Profile update successfully" msgstr "Importprofiel succesvol bijgewerkt" #: apps/import_app/views.py:130 msgid "Import Profile deleted successfully" msgstr "Importprofiel succesvol verwijderd" #: apps/import_app/views.py:195 msgid "Import Run queued successfully" msgstr "Importrun met succes in de wachtrij geplaatst" #: apps/import_app/views.py:222 msgid "Run deleted successfully" msgstr "Run met succes verwijderd" #: apps/insights/forms.py:118 apps/insights/utils/sankey.py:36 #: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:203 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:96 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:407 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:436 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:119 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:73 msgid "Uncategorized" msgstr "Ongecategoriseerd" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:66 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:145 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:26 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72 msgid "Current Income" msgstr "Huidige inkomsten" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:70 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:149 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:50 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:52 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66 msgid "Current Expenses" msgstr "Huidige uitgaven" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:74 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:153 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:11 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:13 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78 msgid "Projected Income" msgstr "Verwachte inkomsten" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:78 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:157 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:37 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:39 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60 msgid "Projected Expenses" msgstr "Verwachte uitgaven" #: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134 #: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264 msgid "Saved" msgstr "Opgeslagen" #: apps/rules/forms.py:27 msgid "Run on creation" msgstr "Uitvoeren na het aanmaken" #: apps/rules/forms.py:28 msgid "Run on update" msgstr "Uitvoeren na het bijwerken" #: apps/rules/forms.py:29 msgid "Run on delete" msgstr "Uitvoeren bij het verwijderen" #: apps/rules/forms.py:30 msgid "If..." msgstr "Als..." #: apps/rules/forms.py:53 msgid "You can add actions to this rule in the next screen." msgstr "U kunt in het volgende scherm acties aan deze regel toevoegen." #: apps/rules/forms.py:76 msgid "Set field" msgstr "Veld instellen" #: apps/rules/forms.py:77 templates/insights/fragments/sankey.html:101 msgid "To" msgstr "Naar" #: apps/rules/forms.py:78 apps/rules/forms.py:158 apps/rules/models.py:20 #: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323 #: templates/rules/fragments/list.html:23 msgid "Order" msgstr "Sorteer" #: apps/rules/forms.py:125 msgid "A value for this field already exists in the rule." msgstr "Een waarde voor dit veld bestaat al in de regel." #: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161 #: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164 #: apps/rules/forms.py:165 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167 #: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:170 #: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:172 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:36 #: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:381 #: apps/transactions/models.py:301 apps/transactions/models.py:543 #: apps/transactions/models.py:766 apps/transactions/models.py:1007 msgid "Type" msgstr "Soort" #: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:189 apps/rules/models.py:37 #: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:22 #: apps/transactions/forms.py:385 apps/transactions/models.py:303 #: apps/transactions/models.py:1009 templates/cotton/transaction/item.html:20 #: templates/cotton/transaction/item.html:31 #: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:10 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:13 msgid "Paid" msgstr "Betaald" #: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:39 #: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:72 #: apps/transactions/forms.py:401 apps/transactions/forms.py:551 #: apps/transactions/forms.py:725 apps/transactions/models.py:305 #: apps/transactions/models.py:561 apps/transactions/models.py:790 msgid "Reference Date" msgstr "Referentiedatum" #: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:41 #: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:408 #: apps/transactions/models.py:311 apps/transactions/models.py:771 #: apps/transactions/models.py:1015 #: templates/insights/fragments/sankey.html:102 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:18 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20 msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:14 #: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291 #: apps/transactions/forms.py:412 apps/transactions/forms.py:555 #: apps/transactions/models.py:316 apps/transactions/models.py:545 #: apps/transactions/models.py:774 apps/transactions/models.py:1020 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:198 apps/rules/models.py:47 #: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:355 #: apps/transactions/models.py:1042 msgid "Internal Note" msgstr "Interne opmerking" #: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:199 apps/rules/models.py:48 #: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:357 #: apps/transactions/models.py:1044 msgid "Internal ID" msgstr "Interne ID" #: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:200 apps/rules/models.py:40 #: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:568 #: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:306 #: apps/transactions/models.py:1010 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: apps/rules/forms.py:215 msgid "Search Criteria" msgstr "Zoek Vereisten" #: apps/rules/forms.py:360 msgid "Set Values" msgstr "Waarden Instellen" #: apps/rules/forms.py:407 apps/rules/forms.py:442 apps/rules/forms.py:477 #: apps/transactions/models.py:378 msgid "Transaction" msgstr "Verrichting" #: apps/rules/forms.py:411 apps/rules/forms.py:446 apps/rules/forms.py:481 msgid "Type to search for a transaction" msgstr "Type om een transactie te zoeken" #: apps/rules/forms.py:422 apps/rules/forms.py:457 apps/rules/forms.py:491 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117 msgid "Test" msgstr "Test" #: apps/rules/models.py:15 msgid "Trigger" msgstr "Trigger" #: apps/rules/models.py:17 msgid "Sequenced" msgstr "Opeenvolgend" #: apps/rules/models.py:26 msgid "Transaction rule" msgstr "Verrichtingsregel" #: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: apps/rules/models.py:59 msgid "Field" msgstr "Veld" #: apps/rules/models.py:61 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: apps/rules/models.py:69 msgid "Edit transaction actions" msgstr "Bewerk verrichtingsregel acties" #: apps/rules/models.py:84 msgid "is exactly" msgstr "is precies" #: apps/rules/models.py:85 msgid "contains" msgstr "bevat" #: apps/rules/models.py:86 msgid "starts with" msgstr "begint met" #: apps/rules/models.py:87 msgid "ends with" msgstr "eindigd op" #: apps/rules/models.py:88 msgid "equals" msgstr "gelijk aan" #: apps/rules/models.py:89 msgid "greater than" msgstr "groter dan" #: apps/rules/models.py:90 msgid "less than" msgstr "kleiner dan" #: apps/rules/models.py:91 msgid "greater than or equal" msgstr "groter dan of gelijk aan" #: apps/rules/models.py:92 msgid "less than or equal" msgstr "kleiner dan of gelijk aan" #: apps/rules/models.py:102 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: apps/rules/models.py:105 msgid "" "Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True " "or False" msgstr "" "Generieke expressie om uitvoering in of uit te schakelen. Moet evalueren " "naar Waar of Onwaar" #: apps/rules/models.py:326 msgid "Update or create transaction action" msgstr "Bewerk of maak verrichtingsregel actie" #: apps/rules/views.py:71 msgid "Rule deactivated successfully" msgstr "Regel succesvol uitgeschakeld" #: apps/rules/views.py:73 msgid "Rule activated successfully" msgstr "Regel succesvol ingeschakeld" #: apps/rules/views.py:92 msgid "Rule added successfully" msgstr "Regel succesvol toegevoegd" #: apps/rules/views.py:131 msgid "Rule updated successfully" msgstr "Regel succesvol bijgewerkt" #: apps/rules/views.py:188 msgid "Rule deleted successfully" msgstr "Regel succesvol verwijderd" #: apps/rules/views.py:305 msgid "Action updated successfully" msgstr "Actie succesvol bijgewerkt" #: apps/rules/views.py:336 msgid "Action deleted successfully" msgstr "Actie succesvol verwijderd" #: apps/rules/views.py:360 msgid "Update or Create Transaction action added successfully" msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol toegevoegd" #: apps/rules/views.py:393 msgid "Update or Create Transaction action updated successfully" msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol bijgewerkt" #: apps/rules/views.py:423 msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully" msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol verwijderd" #: apps/transactions/filters.py:23 templates/cotton/transaction/item.html:20 #: templates/cotton/transaction/item.html:31 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65 #: templates/net_worth/net_worth.html:39 templates/net_worth/net_worth.html:43 #: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:7 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:10 msgid "Projected" msgstr "Ingepland" #: apps/transactions/filters.py:28 templates/categories/fragments/table.html:18 msgid "Muted" msgstr "Gedempt" #: apps/transactions/filters.py:45 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: apps/transactions/filters.py:51 msgid "Transaction Type" msgstr "Soort transactie" #: apps/transactions/filters.py:89 msgid "Mute Status" msgstr "Demp Status" #: apps/transactions/filters.py:94 msgid "Date from" msgstr "Datum vanaf" #: apps/transactions/filters.py:99 apps/transactions/filters.py:109 msgid "Until" msgstr "Tot" #: apps/transactions/filters.py:104 msgid "Reference date from" msgstr "Referentiedatum vanaf" #: apps/transactions/filters.py:114 msgid "Amount min" msgstr "Minimum bedrag" #: apps/transactions/filters.py:119 msgid "Amount max" msgstr "Maximaal bedrag" #: apps/transactions/filters.py:202 msgid "Categorized" msgstr "Gecategoriseerd" #: apps/transactions/filters.py:209 msgid "Tagged" msgstr "Gelabeld" #: apps/transactions/filters.py:209 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:189 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:121 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:75 msgid "Untagged" msgstr "Niet gelabeld" #: apps/transactions/filters.py:215 msgid "Any entity" msgstr "Elk bedrijf" #: apps/transactions/filters.py:216 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:282 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:123 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:77 msgid "No entity" msgstr "Geen bedrijf" #: apps/transactions/forms.py:174 msgid "More" msgstr "Meer" #: apps/transactions/forms.py:211 msgid "Save and add similar" msgstr "Opslaan en vergelijkbaar toevoegen" #: apps/transactions/forms.py:216 msgid "Save and add another" msgstr "Opslaan en een andere toevoegen" #: apps/transactions/forms.py:299 apps/transactions/forms.py:571 msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries" msgstr "Gedempte transacties worden niet weergegeven in maandoverzichten" #: apps/transactions/forms.py:507 msgid "From Amount" msgstr "Van Bedrag" #: apps/transactions/forms.py:512 msgid "To Amount" msgstr "Naar Bedrag" #: apps/transactions/forms.py:610 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44 msgid "Transfer" msgstr "Overschrijving" #: apps/transactions/forms.py:854 msgid "Tag name" msgstr "Labelnaam" #: apps/transactions/forms.py:882 msgid "Entity name" msgstr "Naam van bedrijf" #: apps/transactions/forms.py:910 msgid "Category name" msgstr "Naam van categorie" #: apps/transactions/forms.py:912 msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries" msgstr "Gedempte categorieën worden niet weergegeven in maandoverzichten" #: apps/transactions/forms.py:1066 msgid "future transactions" msgstr "toekomstige verrichtingen" #: apps/transactions/forms.py:1092 msgid "End date should be after the start date" msgstr "De einddatum moet na de begindatum vallen" #: apps/transactions/models.py:220 msgid "" "Deactivated categories won't be able to be selected when creating new " "transactions" msgstr "" "Gedeactiveerde categorieën kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van " "nieuwe transacties" #: apps/transactions/models.py:228 msgid "Transaction Category" msgstr "Transactie categorie" #: apps/transactions/models.py:229 msgid "Transaction Categories" msgstr "Transactie categorieën" #: apps/transactions/models.py:244 msgid "" "Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions" msgstr "" "Gedeactiveerde labels kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van " "nieuwe verrichtingen" #: apps/transactions/models.py:252 apps/transactions/models.py:253 msgid "Transaction Tags" msgstr "Verrichting Labels" #: apps/transactions/models.py:268 msgid "" "Deactivated entities won't be able to be selected when creating new " "transactions" msgstr "" "Gedeactiveerde bedrijven kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van " "nieuwe verrichtingen" #: apps/transactions/models.py:276 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:88 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:56 msgid "Entity" msgstr "Bedrijf" #: apps/transactions/models.py:288 apps/transactions/models.py:987 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:42 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:44 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:52 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:54 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:87 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:41 msgid "Income" msgstr "Ontvangsten Transactie" #: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:988 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:46 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:48 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:56 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:58 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88 msgid "Expense" msgstr "Uitgave" #: apps/transactions/models.py:344 apps/transactions/models.py:600 msgid "Installment Plan" msgstr "Afbetalingsplan" #: apps/transactions/models.py:353 apps/transactions/models.py:824 msgid "Recurring Transaction" msgstr "Terugkerende verrichting" #: apps/transactions/models.py:361 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: apps/transactions/models.py:366 msgid "Deleted At" msgstr "Verwijderd Op" #: apps/transactions/models.py:480 templates/tags/fragments/table.html:69 msgid "No tags" msgstr "Geen labels" #: apps/transactions/models.py:482 msgid "No category" msgstr "Geen categorie" #: apps/transactions/models.py:484 msgid "No description" msgstr "Geen Beschrijving" #: apps/transactions/models.py:532 templates/includes/sidebar.html:57 msgid "Yearly" msgstr "Jaarlijks" #: apps/transactions/models.py:533 apps/users/models.py:464 #: templates/includes/sidebar.html:51 msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" #: apps/transactions/models.py:534 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: apps/transactions/models.py:535 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: apps/transactions/models.py:548 msgid "Number of Installments" msgstr "Aantal aflossingen" #: apps/transactions/models.py:553 msgid "Installment Start" msgstr "Begin afbetaling" #: apps/transactions/models.py:554 msgid "The installment number to start counting from" msgstr "Het nummer van de aflevering om mee te beginnen" #: apps/transactions/models.py:559 apps/transactions/models.py:794 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: apps/transactions/models.py:563 apps/transactions/models.py:795 msgid "End Date" msgstr "Einddatum" #: apps/transactions/models.py:568 msgid "Recurrence" msgstr "Terugkeerpatroon" #: apps/transactions/models.py:571 msgid "Installment Amount" msgstr "Termijnbedrag" #: apps/transactions/models.py:590 apps/transactions/models.py:814 msgid "Add description to transactions" msgstr "Beschrijving toevoegen aan verrichting" #: apps/transactions/models.py:593 apps/transactions/models.py:817 msgid "Add notes to transactions" msgstr "Notities toevoegen aan verrichting" #: apps/transactions/models.py:753 msgid "day(s)" msgstr "dag(en)" #: apps/transactions/models.py:754 msgid "week(s)" msgstr "we(e)k(en)" #: apps/transactions/models.py:755 msgid "month(s)" msgstr "maand(en)" #: apps/transactions/models.py:756 msgid "year(s)" msgstr "ja(a)r(en)" #: apps/transactions/models.py:758 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:18 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: apps/transactions/models.py:797 msgid "Recurrence Type" msgstr "Type Terugkeerpatroon" #: apps/transactions/models.py:800 msgid "Recurrence Interval" msgstr "Terugkeer Interval" #: apps/transactions/models.py:803 msgid "Keep at most" msgstr "Bewaar maximaal" #: apps/transactions/models.py:807 msgid "Last Generated Date" msgstr "Laatste Gegenereerde Datum" #: apps/transactions/models.py:810 msgid "Last Generated Reference Date" msgstr "Laatste Gegenereerde Referentiedatum" #: apps/transactions/models.py:1054 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:178 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:187 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:189 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:191 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59 msgid "Quick Transaction" msgstr "Snelle verrichting" #: apps/transactions/models.py:1055 templates/includes/sidebar.html:98 #: templates/quick_transactions/pages/index.html:5 #: templates/quick_transactions/pages/index.html:15 msgid "Quick Transactions" msgstr "Snelle Verrichtingen" #: apps/transactions/validators.py:8 #, python-format msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30." msgstr "%(value)s heeft te veel decimalen. Het maximum is 30." #: apps/transactions/validators.py:16 #, python-format msgid "%(value)s is not a non-negative number" msgstr "%(value)s is geen niet-negatief getal" #: apps/transactions/views/actions.py:24 #, python-format msgid "%(count)s transaction marked as paid" msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid" msgstr[0] "%(count)s verrichting gemarkeerd als betaald" msgstr[1] "%(count)s verrichtingen gemarkeerd als betaald" #: apps/transactions/views/actions.py:48 #, python-format msgid "%(count)s transaction marked as not paid" msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid" msgstr[0] "%(count)s verrichting gemarkeerd als niet betaald" msgstr[1] "%(count)s verrichtingen gemarkeerd als niet betaald" #: apps/transactions/views/actions.py:72 #, python-format msgid "%(count)s transaction deleted successfully" msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully" msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol verwijderd" msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol verwijderd" #: apps/transactions/views/actions.py:96 #, python-format msgid "%(count)s transaction restored successfully" msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully" msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol hersteld" msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol hersteld" #: apps/transactions/views/actions.py:131 #, python-format msgid "%(count)s transaction duplicated successfully" msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully" msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol gedupliceerd" msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol gedupliceerd" #: apps/transactions/views/categories.py:66 msgid "Category added successfully" msgstr "Categorie succesvol toegevoegd" #: apps/transactions/views/categories.py:104 msgid "Category updated successfully" msgstr "Categorie succesvol bijgewerkt" #: apps/transactions/views/categories.py:171 msgid "Category deleted successfully" msgstr "Categorie succesvol verwijderd" #: apps/transactions/views/entities.py:66 msgid "Entity added successfully" msgstr "Bedrijf succesvol toegevoegd" #: apps/transactions/views/entities.py:104 msgid "Entity updated successfully" msgstr "Bedrijf succesvol bijgewerkt" #: apps/transactions/views/entities.py:133 msgid "Entity deleted successfully" msgstr "Bedrijf succesvol verwijderd" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:87 msgid "Installment Plan added successfully" msgstr "Afbetalingsplan succesvol toegevoegd" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:115 msgid "Installment Plan updated successfully" msgstr "Afbetalingsplan succesvol bijgewerkt" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:140 msgid "Installment Plan refreshed successfully" msgstr "Afbetalingsplan succesvol vernieuwd" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:158 msgid "Installment Plan deleted successfully" msgstr "Afbetalingsplan succesvol verwijderd" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:224 apps/users/views.py:188 msgid "Item added successfully" msgstr "Item succesvol toegevoegd" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:220 msgid "Item updated successfully" msgstr "Item succesvol bijgewerkt" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99 msgid "Item deleted successfully" msgstr "Item succesvol verwijderd" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:156 #: apps/transactions/views/transactions.py:53 #: apps/transactions/views/transactions.py:238 msgid "Transaction added successfully" msgstr "Verrichting succesvol toegevoegd" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112 msgid "Recurring Transaction added successfully" msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol toegevoegd" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142 msgid "Recurring Transaction updated successfully" msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol bijgewerkt" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186 msgid "Recurring transaction unpaused successfully" msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol hervat" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189 msgid "Recurring transaction paused successfully" msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol onderbroken" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215 msgid "Recurring transaction finished successfully" msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol voltooid" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235 msgid "Recurring Transaction deleted successfully" msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol verwijderd" #: apps/transactions/views/tags.py:66 msgid "Tag added successfully" msgstr "Label succesvol toegevoegd" #: apps/transactions/views/tags.py:104 msgid "Tag updated successfully" msgstr "Label succesvol bijgewerkt" #: apps/transactions/views/tags.py:133 msgid "Tag deleted successfully" msgstr "Label succesvol verwijderd" #: apps/transactions/views/transactions.py:262 msgid "Transaction updated successfully" msgstr "Verrichting succesvol bijgewerkt" #: apps/transactions/views/transactions.py:313 #, python-format msgid "%(count)s transaction updated successfully" msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully" msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol bijgewerkt" msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol bijgewerkt" #: apps/transactions/views/transactions.py:349 msgid "Transaction duplicated successfully" msgstr "Verrichting succesvol gedupliceerd" #: apps/transactions/views/transactions.py:391 msgid "Transaction deleted successfully" msgstr "Verrichting succesvol verwijderd" #: apps/transactions/views/transactions.py:409 msgid "Transaction restored successfully" msgstr "Verrichting succesvol hersteld" #: apps/transactions/views/transactions.py:435 msgid "Transfer added successfully" msgstr "Transactie succesvol toegevoegd" #: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5 msgid "User Settings" msgstr "Gebruikersinstellingen" #: apps/users/admin.py:23 msgid "User Setting" msgstr "Gebruikersinstelling" #: apps/users/admin.py:48 msgid "Personal info" msgstr "Persoonlijke gegevens" #: apps/users/admin.py:50 msgid "Permissions" msgstr "Rechten" #: apps/users/admin.py:61 msgid "Important dates" msgstr "Belangrijke datums" #: apps/users/forms.py:24 apps/users/forms.py:28 apps/users/models.py:451 #: templates/users/login.html:18 msgid "E-mail" msgstr "E-mailadres" #: apps/users/forms.py:35 apps/users/forms.py:40 templates/users/login.html:19 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: apps/users/forms.py:47 msgid "Invalid e-mail or password" msgstr "Ongeldig e-mailadres of wachtwoord" #: apps/users/forms.py:48 msgid "This account is deactivated" msgstr "Deze gebruiker is gedeactiveerd" #: apps/users/forms.py:64 apps/users/forms.py:77 apps/users/forms.py:99 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:98 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:245 #: templates/transactions/pages/transactions.html:47 #: templates/transactions/pages/transactions.html:195 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: apps/users/forms.py:107 apps/users/models.py:484 msgid "Date Format" msgstr "Datumnotatie" #: apps/users/forms.py:112 apps/users/models.py:489 msgid "Datetime Format" msgstr "Tijdsnotatie" #: apps/users/forms.py:118 apps/users/models.py:492 msgid "Number Format" msgstr "Schrijfwijze Nummers" #: apps/users/forms.py:125 msgid "Default Account" msgstr "Standaard Rekening" #: apps/users/forms.py:174 #, python-format msgid "" "This changes the language (if available) and how numbers and dates are " "displayed\n" "Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s" msgstr "" "Dit verandert de taal (indien beschikbaar) en hoe getallen en datums worden " "weergegeven\n" "Overweeg om WYGIWYH te helpen vertalen naar jouw taal op %(translation_link)s" #: apps/users/forms.py:183 msgid "New Password" msgstr "Nieuw Wachtwoord" #: apps/users/forms.py:186 msgid "Leave blank to keep the current password." msgstr "Laat leeg om het huidige wachtwoord te behouden." #: apps/users/forms.py:189 msgid "Confirm New Password" msgstr "Bevestig Nieuw Wachtwoord" #: apps/users/forms.py:201 apps/users/forms.py:358 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Geeft aan of deze gebruiker als actief moet worden behandeld. Deselecteer " "dit in plaats van accounts te verwijderen." #: apps/users/forms.py:204 apps/users/forms.py:361 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Geeft aan dat deze gebruiker alle rechten heeft zonder ze expliciet toe te " "kennen." #: apps/users/forms.py:271 msgid "This email address is already in use by another account." msgstr "Dit e-mailadres wordt al gebruikt door een ander account." #: apps/users/forms.py:279 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "De twee wachtwoordvelden komen niet overeen." #: apps/users/forms.py:281 msgid "Please confirm your new password." msgstr "Bevestig je nieuwe wachtwoord." #: apps/users/forms.py:283 msgid "Please enter the new password first." msgstr "Geef eerst het nieuwe wachtwoord op." #: apps/users/forms.py:303 msgid "You cannot deactivate your own account using this form." msgstr "Je kunt je eigen account niet deactiveren met dit formulier." #: apps/users/forms.py:316 msgid "Cannot remove status from the last superuser." msgstr "Kan de status van de laatste Hoofdadmin niet verwijderen." #: apps/users/forms.py:322 msgid "You cannot remove your own superuser status using this form." msgstr "Je kunt je eigen hoofdadminrechten niet verwijderen met dit formulier." #: apps/users/forms.py:415 msgid "A user with this email address already exists." msgstr "Er bestaat al een gebruiker met dit e-mailadres." #: apps/users/models.py:465 msgid "Yearly by currency" msgstr "Jaarlijks per munteenheid" #: apps/users/models.py:466 msgid "Yearly by account" msgstr "Jaarlijks per rekening" #: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9 msgid "Current Net Worth" msgstr "Huidige Nettowaarde" #: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:11 msgid "Projected Net Worth" msgstr "Verwachte Nettowaarde" #: apps/users/models.py:469 msgid "All Transactions" msgstr "Alle Verrichtingen" #: apps/users/models.py:470 templates/includes/sidebar.html:63 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: apps/users/models.py:480 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: apps/users/models.py:499 msgid "Language" msgstr "Taal" #: apps/users/models.py:505 msgid "Time Zone" msgstr "Tijdszone" #: apps/users/models.py:511 msgid "Start page" msgstr "Startpagina" #: apps/users/models.py:516 msgid "Default account" msgstr "Standaard rekening" #: apps/users/models.py:517 msgid "Selects the account by default when creating new transactions" msgstr "" "Selecteer het account automatisch bij het maken van nieuwe verrichtingen" #: apps/users/views.py:67 msgid "Transaction amounts are now hidden" msgstr "Verrichtingsbedragen worden nu verborgen" #: apps/users/views.py:70 msgid "Transaction amounts are now displayed" msgstr "Verrichtingsbedragen worden nu weergegeven" #: apps/users/views.py:88 msgid "Sounds are now muted" msgstr "De Geluiden zijn nu gedempt" #: apps/users/views.py:91 msgid "Sounds will now play" msgstr "De geluiden worden nu afgespeeld" #: apps/users/views.py:107 msgid "Your settings have been updated" msgstr "Jouw instellingen zijn bijgewerkt" #: templates/account_groups/fragments/add.html:5 msgid "Add account group" msgstr "Rekeningsgroep toevoegen" #: templates/account_groups/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account group" msgstr "Rekeningsgroep bewerken" #: templates/account_groups/fragments/list.html:29 #: templates/accounts/fragments/list.html:34 #: templates/categories/fragments/table.html:25 #: templates/currencies/fragments/list.html:31 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:60 #: templates/entities/fragments/table.html:24 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:38 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:20 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:42 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:25 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27 #: templates/rules/fragments/list.html:31 #: templates/tags/fragments/table.html:24 #: templates/users/fragments/list.html:35 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: templates/account_groups/fragments/list.html:32 #: templates/accounts/fragments/list.html:37 #: templates/categories/fragments/table.html:29 #: templates/cotton/transaction/item.html:152 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54 #: templates/currencies/fragments/list.html:34 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:31 #: templates/entities/fragments/table.html:28 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:22 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:41 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:45 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:28 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:25 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:30 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:52 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:85 #: templates/tags/fragments/table.html:28 #: templates/users/fragments/list.html:39 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: templates/account_groups/fragments/list.html:39 #: templates/accounts/fragments/list.html:44 #: templates/categories/fragments/table.html:36 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:51 #: templates/entities/fragments/table.html:35 #: templates/rules/fragments/list.html:41 #: templates/tags/fragments/table.html:35 msgid "Take ownership" msgstr "Eigendom nemen" #: templates/account_groups/fragments/list.html:48 #: templates/accounts/fragments/list.html:53 #: templates/categories/fragments/table.html:45 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:59 #: templates/entities/fragments/table.html:44 #: templates/rules/fragments/list.html:50 #: templates/tags/fragments/table.html:44 msgid "Share" msgstr "Deel" #: templates/account_groups/fragments/list.html:54 #: templates/accounts/fragments/list.html:71 #: templates/categories/fragments/table.html:51 #: templates/cotton/transaction/item.html:158 #: templates/cotton/transaction/item.html:230 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82 #: templates/currencies/fragments/list.html:40 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:70 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:38 #: templates/entities/fragments/table.html:51 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:29 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:47 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:30 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:63 #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:100 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:54 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:16 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:32 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:87 #: templates/rules/fragments/list.html:56 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:133 #: templates/tags/fragments/table.html:51 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: templates/account_groups/fragments/list.html:58 #: templates/accounts/fragments/list.html:75 #: templates/categories/fragments/table.html:56 #: templates/cotton/transaction/item.html:160 #: templates/cotton/transaction/item.html:236 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83 #: templates/currencies/fragments/list.html:44 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42 #: templates/entities/fragments/table.html:55 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:34 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:51 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:35 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:67 #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:104 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:47 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:58 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:37 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:52 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:65 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:79 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:92 #: templates/rules/fragments/list.html:60 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:63 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96 #: templates/tags/fragments/table.html:55 msgid "Are you sure?" msgstr "Weet je het zeker?" #: templates/account_groups/fragments/list.html:59 #: templates/accounts/fragments/list.html:76 #: templates/categories/fragments/table.html:57 #: templates/cotton/transaction/item.html:161 #: templates/cotton/transaction/item.html:237 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83 #: templates/currencies/fragments/list.html:45 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:76 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:43 #: templates/entities/fragments/table.html:56 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:35 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:52 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:68 #: templates/rules/fragments/list.html:61 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:64 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:97 #: templates/tags/fragments/table.html:56 msgid "You won't be able to revert this!" msgstr "Je kunt dit niet meer terugdraaien!" #: templates/account_groups/fragments/list.html:60 #: templates/accounts/fragments/list.html:77 #: templates/categories/fragments/table.html:58 #: templates/cotton/transaction/item.html:162 #: templates/cotton/transaction/item.html:238 #: templates/currencies/fragments/list.html:46 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:77 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44 #: templates/entities/fragments/table.html:57 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69 #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:60 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:94 #: templates/rules/fragments/list.html:62 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:98 #: templates/tags/fragments/table.html:57 msgid "Yes, delete it!" msgstr "Ja, verwijder het!" #: templates/account_groups/fragments/list.html:71 msgid "No account groups" msgstr "Geen Rekeningsgroepen" #: templates/account_groups/fragments/share.html:5 #: templates/accounts/fragments/share.html:5 #: templates/categories/fragments/share.html:5 #: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5 #: templates/entities/fragments/share.html:5 #: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5 msgid "Share settings" msgstr "Deel instellingen" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6 msgid "Account Reconciliation" msgstr "Rekeningen Gelijkstellen" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:20 msgid "Current balance" msgstr "Huidige saldo" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:36 #: templates/net_worth/net_worth.html:146 #: templates/net_worth/net_worth.html:396 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:64 msgid "Reconcile balances" msgstr "Correcte saldo" #: templates/accounts/fragments/add.html:5 msgid "Add account" msgstr "Rekening toevoegen" #: templates/accounts/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account" msgstr "Rekening bewerken" #: templates/accounts/fragments/list.html:26 msgid "Is Asset" msgstr "Is Vermogen" #: templates/accounts/fragments/list.html:62 msgid "Track" msgstr "Gevolgd" #: templates/accounts/fragments/list.html:62 msgid "Untrack" msgstr "Niet gevolgd" #: templates/accounts/fragments/list.html:93 msgid "No accounts" msgstr "Geen rekeningen" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:7 msgid "MON" msgstr "MA" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:10 msgid "TUE" msgstr "DI" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:13 msgid "WED" msgstr "WOE" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:16 msgid "THU" msgstr "DO" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:19 msgid "FRI" msgstr "VR" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:22 msgid "SAT" msgstr "ZAT" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:25 msgid "SUN" msgstr "ZON" #: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5 msgid "Transactions on" msgstr "Verrichtingen op" #: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13 msgid "No transactions on this date" msgstr "Geen verrichtingen op deze datum" #: templates/calendar_view/pages/calendar.html:7 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:7 msgid "Monthly Overview" msgstr "Overzicht per maand" #: templates/categories/fragments/add.html:5 msgid "Add category" msgstr "Categorie toevoegen" #: templates/categories/fragments/edit.html:5 msgid "Edit category" msgstr "Categorie bewerken" #: templates/categories/fragments/table.html:73 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:552 msgid "No categories" msgstr "Geen categorieën" #: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5 msgid "Pick a month" msgstr "Kies een maand" #: templates/common/fragments/toasts.html:20 #: templates/cotton/components/fab.html:9 #: templates/cotton/components/sidebar_collapsible_panel.html:28 #: templates/extends/offcanvas.html:4 templates/includes/sidebar.html:44 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: templates/cotton/config/search.html:6 #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:219 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:57 #: templates/transactions/pages/transactions.html:168 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: templates/cotton/transaction/item.html:9 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: templates/cotton/transaction/item.html:175 #: templates/cotton/transaction/item.html:186 #: templates/cotton/transaction/item.html:196 msgid "Show on summaries" msgstr "Toon op samenvattingen" #: templates/cotton/transaction/item.html:177 msgid "Controlled by account" msgstr "Gecontroleerd door account" #: templates/cotton/transaction/item.html:188 msgid "Controlled by category" msgstr "Gecontroleerd door categorie" #: templates/cotton/transaction/item.html:201 msgid "Hide from summaries" msgstr "Verbergen in samenvattingen" #: templates/cotton/transaction/item.html:205 msgid "Add as quick transaction" msgstr "Toevoegen als snelle transactie" #: templates/cotton/transaction/item.html:210 msgid "Move to previous month" msgstr "Ga naar vorige maand" #: templates/cotton/transaction/item.html:214 msgid "Move to next month" msgstr "Ga naar volgende maand" #: templates/cotton/transaction/item.html:217 msgid "Move to today" msgstr "Ga naar vandaag" #: templates/cotton/transaction/item.html:221 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: templates/cotton/ui/account_card.html:10 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:10 msgid "projected income" msgstr "verwachte inkomsten" #: templates/cotton/ui/account_card.html:33 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:33 msgid "projected expenses" msgstr "verwachte uitgaven" #: templates/cotton/ui/account_card.html:56 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:56 msgid "projected total" msgstr "verwachte totaal" #: templates/cotton/ui/account_card.html:78 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:78 msgid "current income" msgstr "huidige inkomsten" #: templates/cotton/ui/account_card.html:101 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:101 msgid "current expenses" msgstr "huidige uitgaven" #: templates/cotton/ui/account_card.html:124 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:124 msgid "current total" msgstr "huidige totaal" #: templates/cotton/ui/account_card.html:146 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:146 msgid "final total" msgstr "eindtotaal" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:34 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:40 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40 msgid "Unselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:46 msgid "Invert election" msgstr "Electie omkeren" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:84 msgid "Yes, delete them!" msgstr "Ja, verwijder ze!" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:103 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:118 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:134 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:150 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:166 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:198 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:128 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:143 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:159 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:175 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:191 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:207 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:223 msgid "copied!" msgstr "gekopieerd!" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:123 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:148 msgid "Flat Total" msgstr "Vast Totaal" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:139 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:164 msgid "Real Total" msgstr "Werkelijk Totaal" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:155 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180 msgid "Mean" msgstr "Gemiddelde" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:171 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:196 msgid "Max" msgstr "Maximaal" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:187 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:212 msgid "Min" msgstr "Minimaal" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:203 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:228 msgid "Count" msgstr "Rekenen" #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:4 msgid "Income and Expense Percentages" msgstr "Inkomst en Uitgave Percentages" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27 msgid "Installment" msgstr "Afbetaling" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35 msgid "Recurring" msgstr "Terugkerende" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:46 msgid "Invert selection" msgstr "Selectie omkeren" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66 msgid "Mark as unpaid" msgstr "Markeren als niet betaald" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:71 msgid "Mark as paid" msgstr "Markeren als betaald" #: templates/currencies/fragments/add.html:5 msgid "Add currency" msgstr "Munteenheid toevoegen" #: templates/currencies/fragments/edit.html:5 msgid "Edit currency" msgstr "Munteenheid bewerken" #: templates/currencies/fragments/list.html:22 msgid "Code" msgstr "Code" #: templates/currencies/fragments/list.html:59 msgid "No currencies" msgstr "Geen munteenheden" #: templates/dca/fragments/entry/add.html:5 msgid "Add DCA entry" msgstr "DCA-item toevoegen" #: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5 msgid "Edit DCA entry" msgstr "DCA-item bewerken" #: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5 msgid "Add DCA strategy" msgstr "DCA-strategie toevoegen" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:28 msgid "No exchange rate available" msgstr "Geen wisselkoers beschikbaar" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:40 msgid "Entries" msgstr "Idems" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52 msgid "Current Value" msgstr "Actuele waarde" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:53 msgid "P/L" msgstr "W&V" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:119 msgid "No entries for this DCA" msgstr "Geen idems in deze DCA" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:120 #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:59 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:59 msgid "Try adding one" msgstr "Probeer er een toe te voegen" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:130 msgid "Total Invested" msgstr "Totaal Geïnvesteerd" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:144 msgid "Total Received" msgstr "Totaal Ontvangen" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:158 msgid "Current Total Value" msgstr "Huidige Totaalwaarde" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:172 msgid "Average Entry Price" msgstr "Gemiddelde Instapprijs" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:186 msgid "Total P/L" msgstr "Totaal W&V" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:202 #, python-format msgid "Total %% P/L" msgstr "Totaal %% W&V" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:220 #, python-format msgid "P/L %%" msgstr "W&V %%" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:283 msgid "Performance Over Time" msgstr "Prestaties Na Verloop Van Tijd" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:299 msgid "Entry Price" msgstr "Ingangsprijs" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307 msgid "Current Price" msgstr "Actuele Prijs" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315 msgid "Amount Bought" msgstr "Gekocht Bedrag" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:384 msgid "Entry Price vs Current Price" msgstr "Instapprijs vs Huidige Prijs" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:398 msgid "Days Between Investments" msgstr "Dagen Tussen Investeringen" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:444 msgid "Investment Frequency" msgstr "Investeringsfrequentie" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:446 msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is." msgstr "Hoe rechter de blauwe lijn, hoe consistenter je DCA-strategie is." #: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5 msgid "Edit DCA strategy" msgstr "DCA strategie bewerken" #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9 #: templates/dca/pages/strategy_index.html:4 msgid "Dollar Cost Average Strategies" msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategieën" #: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4 msgid "Dollar Cost Average Strategy" msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategie" #: templates/entities/fragments/add.html:5 msgid "Add entity" msgstr "Bedrijf tevoegen" #: templates/entities/fragments/edit.html:5 msgid "Edit entity" msgstr "Bewerk bedrijf" #: templates/entities/fragments/table.html:69 msgid "No entities" msgstr "Geen bedrijven" #: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5 #: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5 msgid "Add exchange rate" msgstr "Wisselkoers toevoegen" #: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5 #: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5 msgid "Edit exchange rate" msgstr "Wisselkoers bewerken" #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:17 #: templates/includes/sidebar.html:83 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:33 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:35 msgid "All" msgstr "Allemaal" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12 msgid "Pairing" msgstr "Koppelen" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:13 msgid "Rate" msgstr "Tarief" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:49 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:50 msgid "No exchange rates" msgstr "Geen wisselkoersen" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:56 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:57 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:70 msgid "Page navigation" msgstr "Paginanavigatie" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:17 msgid "Fetch all" msgstr "Alles Ophalen" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:29 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:30 msgid "Targeting" msgstr "Gericht op" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:31 msgid "Last fetch" msgstr "Laatst opgehaald" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:62 #, python-format msgid "%(counter)s consecutive failure" msgid_plural "%(counter)s consecutive failures" msgstr[0] "%(counter)s opeenvolgende mislukking" msgstr[1] "%(counter)s opeenvolgende mislukkingen" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69 msgid "currencies" msgstr "munteenheden" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69 msgid "accounts" msgstr "rekeningen" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:77 msgid "No services configured" msgstr "Geen diensten ingesteld" #: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:205 msgid "Export and Restore" msgstr "Exporteren en Herstellen" #: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6 msgid "Add new import profile" msgstr "Nieuw importprofiel toevoegen" #: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11 msgid "A message from the author" msgstr "Een bericht van de auteur" #: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5 msgid "Edit import profile" msgstr "Importprofiel bewerken" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:8 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:15 msgid "From preset" msgstr "Van voorinstelling" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:51 msgid "Runs" msgstr "Runs" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:80 msgid "No import profiles" msgstr "Geen importprofielen" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5 msgid "Import Presets" msgstr "Presets importeren" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33 msgid "By" msgstr "Bij" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40 msgid "No presets yet" msgstr "Nog geen voorinstellingen" #: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5 msgid "Import file with profile" msgstr "Bestand met profiel importeren" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5 msgid "Runs for" msgstr "Runs voor" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29 msgid "Total Items" msgstr "Totale artikelen" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42 msgid "Processed Items" msgstr "Verwerkte artikelen" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55 msgid "Skipped Items" msgstr "Overgeslagen artikelen" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68 msgid "Failed Items" msgstr "Mislukte artikelen" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81 msgid "Successful Items" msgstr "Succesvolle Artikelen" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:95 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:7 msgid "Logs" msgstr "Logboeken" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:105 msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept." msgstr "" "Je kunt dit niet terugdraaien! Alle geïmporteerde items blijven behouden." #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:114 msgid "No runs yet" msgstr "Nog geen runs" #: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5 msgid "Logs for" msgstr "Logboek voor" #: templates/includes/mobile_navbar.html:12 msgid "Toggle navigation" msgstr "Navigatie Knop" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:4 msgid "Toggle theme" msgstr "Verander thema" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:31 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:36 msgid "Edit profile" msgstr "Profiel bewerken" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:63 msgid "Clear cache" msgstr "Cache leegmaken" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:67 msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8 msgid "Access Denied" msgstr "Toegang geweigerd" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9 msgid "" "You do not have permission to perform this action or access this resource." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om deze actie uit te voeren of toegang te krijgen " "tot deze bron." #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19 msgid "Something went wrong loading your data" msgstr "Er is iets misgegaan bij het laden van uw gegevens" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20 msgid "Try reloading the page or check the console for more information." msgstr "" "Probeer de pagina opnieuw te laden of controleer de console voor meer " "informatie." #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:24 msgid "Reload" msgstr "Herlaad" #: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: templates/includes/scripts/pull_to_refresh_i18n.html:4 msgid "Pull down to refresh" msgstr "Trek omlaag om te vernieuwen" #: templates/includes/scripts/pull_to_refresh_i18n.html:5 msgid "Release to refresh" msgstr "Loslaten om te vernieuwen" #: templates/includes/scripts/pull_to_refresh_i18n.html:6 msgid "Refreshing" msgstr "Vernieuwen" #: templates/includes/sidebar.html:69 templates/insights/pages/index.html:5 msgid "Insights" msgstr "Inzichten" #: templates/includes/sidebar.html:75 msgid "Net Worth" msgstr "Netto Waarde" #: templates/includes/sidebar.html:91 msgid "Trash Can" msgstr "Prullenbak" #: templates/includes/sidebar.html:116 msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #: templates/includes/sidebar.html:118 msgid "Dollar Cost Average Tracker" msgstr "Dollar Kostgemiddelde Tracker" #: templates/includes/sidebar.html:124 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:4 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:9 msgid "Unit Price Calculator" msgstr "Eenheidsprijs berekenen" #: templates/includes/sidebar.html:130 #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:7 #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:14 msgid "Currency Converter" msgstr "Valuta omrekenen" #: templates/includes/sidebar.html:139 msgid "Management" msgstr "Beheer" #: templates/includes/sidebar.html:190 msgid "Automation" msgstr "Automatisatie" #: templates/includes/sidebar.html:219 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: templates/includes/sidebar.html:227 msgid "Django Admin" msgstr "Django Beheerder" #: templates/includes/sidebar.html:228 msgid "Only use this if you know what you're doing" msgstr "Gebruik dit alleen als je weet wat je doet" #: templates/includes/sidebar.html:243 msgid "is available" msgstr "is beschikbaar" #: templates/includes/sidebar.html:251 msgid "Calculator" msgstr "Rekenmachine" #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13 #: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14 #: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13 #: templates/transactions/fragments/summary.html:13 #: templates/transactions/fragments/summary.html:27 #: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12 #: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12 msgid "No information to display" msgstr "Geen informatie om weer te geven" #: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:23 msgid "Income/Expense by Account" msgstr "Inkomsten/uitgaven per rekening" #: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:35 msgid "Income/Expense by Currency" msgstr "Inkomsten/uitgaven per Munteenheid" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:13 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:16 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:27 msgid "Bars" msgstr "Balken" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:43 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:57 msgid "" "Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for " "each tag" msgstr "" "Transactiebedragen die gekoppeld zijn aan meerdere tags worden één keer " "geteld voor elke tag" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69 #: templates/net_worth/net_worth.html:29 templates/net_worth/net_worth.html:33 msgid "Current" msgstr "Huidige" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73 msgid "Final total" msgstr "Eindtotaal" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:89 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:91 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:186 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:59 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:140 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:529 msgid "Final Total" msgstr "Eindtotaal" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:12 msgid "You've spent an average of" msgstr "Je bestede gemiddeld" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:20 msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by" msgstr "over de laatste 12 maanden, in dit tempo zou je kunnen gaan door" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:22 msgid "months without any income." msgstr "maanden zonder inkomen." #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:28 msgid "average expenses" msgstr "gemiddelde uitgaven" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:42 msgid "liquid total" msgstr "beschikbaar totaal" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:56 msgid "months left" msgstr "maanden over" #: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15 msgid "All good!" msgstr "Allemaal goed!" #: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16 msgid "No late transactions" msgstr "Geen betalingsachterstanden" #: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14 msgid "No recent transactions" msgstr "Geen recente betalingen" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:86 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:54 msgid "Tag" msgstr "Label" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:94 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:95 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:96 msgid "Mar" msgstr "Mrt" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:97 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:98 msgid "May" msgstr "Mei" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:99 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:100 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:101 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:102 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:103 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:104 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:105 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:248 msgid "No transactions for this year" msgstr "Geen verrichtingen voor dit jaar" #: templates/insights/fragments/sankey.html:100 msgid "From" msgstr "Van" #: templates/insights/fragments/sankey.html:103 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:202 msgid "No transactions" msgstr "Geen verrichtingen" #: templates/insights/pages/index.html:37 msgid "Month" msgstr "Maand" #: templates/insights/pages/index.html:39 #: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:69 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: templates/insights/pages/index.html:41 msgid "Month Range" msgstr "Maand Bereik" #: templates/insights/pages/index.html:43 msgid "Year Range" msgstr "Jaar Bereik" #: templates/insights/pages/index.html:45 msgid "Date Range" msgstr "Datum Bereik" #: templates/insights/pages/index.html:79 msgid "Account Flow" msgstr "Rekeningstroom" #: templates/insights/pages/index.html:84 msgid "Currency Flow" msgstr "Geldstroom" #: templates/insights/pages/index.html:89 msgid "Category Explorer" msgstr "Categorie Verkenner" #: templates/insights/pages/index.html:94 msgid "Categories Overview" msgstr "Categorieën Overzicht" #: templates/insights/pages/index.html:112 msgid "Late Transactions" msgstr "Betalingsachterstanden" #: templates/insights/pages/index.html:117 msgid "Latest Transactions" msgstr "Laatste Verrichtingen" #: templates/insights/pages/index.html:122 msgid "Emergency Fund" msgstr "Noodfonds" #: templates/insights/pages/index.html:127 msgid "Year by Year" msgstr "Jaar bij Jaar" #: templates/insights/pages/index.html:132 msgid "Month by Month" msgstr "Maand bij Maand" #: templates/installment_plans/fragments/add.html:5 msgid "Add installment plan" msgstr "Afbetalingsplan toevoegen" #: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5 msgid "Edit installment plan" msgstr "Afbetalingsplan bewerken" #: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:35 msgid "Installments" msgstr "Aflossingen" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:42 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuw" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:48 msgid "" "This will update all transactions associated with this plan and recreate " "missing ones" msgstr "" "Hiermee worden alle verrichtingen bijgewerkt die aan dit plan zijn gekoppeld " "en worden ontbrekende verrichtingen opnieuw aangemaakt" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:49 msgid "Yes, refresh it!" msgstr "Ja, vernieuw het!" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:59 msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it" msgstr "Hiermee worden het plan en alle bijbehorende verrichtingen verwijderd" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:87 msgid "No installment plans" msgstr "Geen afbetalingsplannen" #: templates/layouts/base.html:37 msgid "This is a demo!" msgstr "Dit is een demo!" #: templates/layouts/base.html:37 msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less" msgstr "" "Alle gegevens die je hier toevoegt, worden binnen 24 uur of minder gewist" #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:57 msgid "Invert" msgstr "Omdraaien" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:25 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:102 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:129 msgid "Item price" msgstr "Artikelprijs" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:31 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:108 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:135 msgid "Item amount" msgstr "Artikelaantal" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:37 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:114 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:141 msgid "Unit price" msgstr "Eenheidsprijs" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:96 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:123 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:164 msgid "Item" msgstr "Artikel" #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:15 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:15 msgid "late" msgstr "laat" #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:58 msgid "No transactions this month" msgstr "Geen verrichtingen deze maand" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7 msgid "Daily Spending Allowance" msgstr "Dagelijks Toegestane Besteding" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7 msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month" msgstr "Dit is het eindtotaal gedeeld door de resterende dagen in de maand" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:44 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:107 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170 msgid "current" msgstr "actueel" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:73 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199 msgid "projected" msgstr "verwacht" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:104 msgid "Expenses" msgstr "Uitgaven" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257 msgid "Distribution" msgstr "Verdeling" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:49 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:99 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:254 #: templates/transactions/pages/transactions.html:48 #: templates/transactions/pages/transactions.html:204 msgid "Oldest first" msgstr "Oudste eerst" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:100 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:263 #: templates/transactions/pages/transactions.html:49 #: templates/transactions/pages/transactions.html:213 msgid "Newest first" msgstr "Nieuwste eerst" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:109 #: templates/transactions/pages/transactions.html:58 msgid "Filter transactions" msgstr "Filter verrichtingen" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:235 #: templates/transactions/pages/transactions.html:185 msgid "Order by" msgstr "Sorteer op" #: templates/net_worth/net_worth.html:52 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:6 msgid "By currency" msgstr "Op munteenheid" #: templates/net_worth/net_worth.html:84 msgid "Consolidated" msgstr "Samengevoegd" #: templates/net_worth/net_worth.html:134 msgid "Evolution" msgstr "Evolutie" #: templates/net_worth/net_worth.html:162 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:4 msgid "By account" msgstr "Op rekening" #: templates/net_worth/net_worth.html:270 msgid "Evolution by currency" msgstr "Evolutie per munteenheid" #: templates/net_worth/net_worth.html:334 msgid "Evolution by account" msgstr "Evolutie per rekening" #: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5 #: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5 msgid "Add quick transaction" msgstr "Voeg snelle verrichtingen toe" #: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:17 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:66 msgid "Nothing to see here..." msgstr "Hier is niets te zien..." #: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5 msgid "Edit quick transaction" msgstr "Bewerk snelle verrichting" #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:38 msgid "This will delete this item" msgstr "Hiermee wordt dit item verwijderd" #: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5 msgid "Add recurring transaction" msgstr "Voeg terugkerende verrichtingen toe" #: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5 msgid "Edit recurring transaction" msgstr "Bewerk terugkerende verrichtingen" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:46 msgid "Unpause" msgstr "Hervatten" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53 msgid "This will start creating new transactions until you pause it" msgstr "" "Dit zal beginnen met het maken van nieuwe verrichtingen totdat je de taak " "onderbreekt" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54 msgid "Yes, unpause it!" msgstr "Ja, hervat het!" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:59 msgid "Pause" msgstr "Onderbreken" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:66 msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it" msgstr "" "Dit stopt het aanmaken van nieuwe verrichtingen totdat je de taak hervat" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67 msgid "Yes, pause it!" msgstr "Ja, onderbreek het!" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:73 msgid "Finish" msgstr "Voltooi" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:80 msgid "" "This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid " "transactions after today" msgstr "" "Hierdoor wordt het aanmaken van nieuwe verrichtingen gestopt en worden alle " "onbetaalde verrichtingen na vandaag verwijderd" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:81 msgid "Yes, finish it!" msgstr "Ja, Voltooi het!" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93 msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it" msgstr "" "Dit verwijdert de herhaling en alle verrichtingen die ermee verbonden zijn" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:121 msgid "No recurring transactions" msgstr "Geen terugkerende verrichtingen" #: templates/rules/fragments/list.html:34 msgid "View" msgstr "Toon" #: templates/rules/fragments/list.html:70 msgid "Deactivate" msgstr "Uitschakelen" #: templates/rules/fragments/list.html:70 msgid "Activate" msgstr "Inschakelen" #: templates/rules/fragments/list.html:89 msgid "No rules" msgstr "Geen regels" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5 msgid "Add transaction rule" msgstr "Verrichtingsregel toevoegen" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:123 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:4 msgid "Visual" msgstr "Visueel" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:15 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:89 msgid "Run a test to see..." msgstr "Voer een test uit om te zien..." #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:24 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39 #: templates/transactions/fragments/edit.html:5 #: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5 msgid "Edit transaction" msgstr "Bewerk verrichting" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:26 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:76 msgid "Update or create transaction" msgstr "Bewerk of maak verrichtingen" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:36 msgid "Start" msgstr "Start" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:45 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44 msgid "Set" msgstr "Stel" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:46 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45 msgid "to" msgstr "naar" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:64 msgid "No transaction found, a new one will be created" msgstr "Geen verrichting" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5 msgid "Edit transaction rule" msgstr "Verrichtingsregel bewerken" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5 msgid "Add action to transaction rule" msgstr "Actie toevoegen aan verrichtingsregel" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5 msgid "Edit transaction rule action" msgstr "Bewerk verrichtingsregel actie" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5 msgid "Transaction Rule" msgstr "Verrichtingsregel" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14 msgid "If transaction..." msgstr "Als verrichting..." #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31 msgid "Then..." msgstr "Dan..." #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80 msgid "Edit to view" msgstr "Bewerken om te bekijken" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:108 msgid "This rule has no actions" msgstr "Deze regel heeft geen acties" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:140 msgid "Add new action" msgstr "Nieuwe actie toevoegen" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:145 msgid "Edit Transaction" msgstr "Bewerk verrichting" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:148 msgid "Update or Create Transaction" msgstr "Bewerk of Maak Verrichting" #: templates/tags/fragments/add.html:5 msgid "Add tag" msgstr "Label toevoegen" #: templates/tags/fragments/edit.html:5 msgid "Edit tag" msgstr "Label bewerken" #: templates/transactions/fragments/add.html:5 #: templates/transactions/pages/add.html:5 msgid "New transaction" msgstr "Nieuwe verrichting" #: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5 msgid "Add Installment Plan" msgstr "Afbetalingsplan Toevoegen" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5 msgid "Bulk Editing" msgstr "Bulkbewerking" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8 msgid "Editing" msgstr "Bewerking" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8 msgid "transactions" msgstr "verrichtingen" #: templates/transactions/fragments/list_all.html:58 msgid "No transactions found" msgstr "Geen Verrichtingen gevonden" #: templates/transactions/fragments/transfer.html:5 msgid "New transfer" msgstr "Nieuwe overschrijving" #: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7 msgid "No deleted transactions to show" msgstr "Geen verwijderde verrichtingen om te tonen" #: templates/transactions/pages/trash.html:4 #: templates/transactions/pages/trash.html:9 msgid "Deleted transactions" msgstr "Verwijderde verrichtingen" #: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:11 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:7 msgid "Unchanged" msgstr "Ongewijzigd" #: templates/users/fragments/add.html:5 msgid "Add user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: templates/users/fragments/edit.html:5 msgid "Edit user" msgstr "Gebruiker bewerken" #: templates/users/fragments/list.html:27 msgid "Email" msgstr "E-mailadres" #: templates/users/fragments/list.html:28 msgid "Superuser" msgstr "Hoofdadmin" #: templates/users/fragments/list.html:46 msgid "Impersonate" msgstr "Doe je voor als" #: templates/users/fragments/list.html:76 msgid "No users" msgstr "Geen gebruikers" #: templates/users/generic/hide_amounts.html:2 msgid "Hide amounts" msgstr "Bedragen verbergen" #: templates/users/generic/mute_sounds.html:2 msgid "Mute sounds" msgstr "Geluiden dempen" #: templates/users/generic/play_sounds.html:2 msgid "Play sounds" msgstr "Geluiden afspelen" #: templates/users/generic/show_amounts.html:2 msgid "Show amounts" msgstr "Bedragen tonen" #: templates/users/login.html:16 msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!" msgstr "Welkom bij de demo van WYGIWYH!" #: templates/users/login.html:17 msgid "Use the credentials below to login" msgstr "Gebruik de onderstaande gegevens om in te loggen" #: templates/users/login.html:37 msgid "Login with" msgstr "Aanmelden met" #: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:6 msgid "Yearly Overview" msgstr "Jaaroverzicht" #~ msgid " Are you sure?" #~ msgstr " Weet je het zeker?" #~ msgid " You won't be able to revert this!" #~ msgstr " Je kunt dit niet meer terugdraaien!" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Nieuwe toevoegen" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Overzicht" #~ msgid "Toggle Dropdown" #~ msgstr "In- Uitklapbaar" #~ msgid "" #~ "Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be " #~ "counted once for each tag" #~ msgstr "" #~ "Transactiebedragen die gekoppeld zijn aan meerdere tags en bedrijven " #~ "worden één keer geteld voor elke tag" #, fuzzy #~| msgid "Automation" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisatie" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profiel" #, fuzzy #~| msgid "No tags" #~ msgid "Show tags" #~ msgstr "Geen labels" #, fuzzy #~| msgid "From Amount" #~ msgid "Principal Amount" #~ msgstr "Van Bedrag" #, fuzzy #~| msgid "Interval" #~ msgid "Interest" #~ msgstr "Interval" #, fuzzy #~| msgid "Management" #~ msgid "Loan Payment" #~ msgstr "Beheer" #, fuzzy #~| msgid "Management" #~ msgid "Loan Payments" #~ msgstr "Beheer" #, fuzzy #~| msgid "Installment Plans" #~ msgid "Installment Planss" #~ msgstr "Afbetalingsplannen" #, fuzzy #~| msgid "Start Date" #~ msgid "Search Date" #~ msgstr "Startdatum" #, fuzzy #~| msgid "Internal Note" #~ msgid "Search Internal Note" #~ msgstr "Interne opmerking" #, fuzzy #~| msgid "Set field" #~ msgid "Is Paid" #~ msgstr "Veld instellen" #, fuzzy #~| msgid "From Account" #~ msgid "Search Account" #~ msgstr "Van rekening" #, fuzzy #~| msgid "Account Group" #~ msgid "Account Operator" #~ msgstr "Accountgroep" #, fuzzy #~| msgid "Recurrence Type" #~ msgid "Search Type" #~ msgstr "Type Terugkeerpatroon" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search Is Paid" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~| msgid "Add action to transaction rule" #~ msgid "Expression to match transaction date" #~ msgstr "Actie toevoegen aan verrichtingsregel" #, fuzzy #~| msgid "Date Format" #~ msgid "Date Operator" #~ msgstr "Datumnotatie" #, fuzzy #~| msgid "Reference Date" #~ msgid "Search Reference Date" #~ msgstr "Referentiedatum" #, fuzzy #~| msgid "Reference date from" #~ msgid "Reference Date Operator" #~ msgstr "Referentiedatum vanaf" #, fuzzy #~| msgid "Amount max" #~ msgid "Amount Operator" #~ msgstr "Maximaal bedrag" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Search Description" #~ msgstr "Beschrijving" #, fuzzy #~| msgid "Edit transaction rule action" #~ msgid "Expression to match transaction description" #~ msgstr "Bewerk verrichtingsregel actie" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Description Operator" #~ msgstr "Beschrijving" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search Notes" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~| msgid "Category" #~ msgid "Search Category" #~ msgstr "Categorie" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search Tags" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~| msgid "Entities" #~ msgid "Search Entities" #~ msgstr "Bedrijven" #, fuzzy #~| msgid "Entities" #~ msgid "Entities Operator" #~ msgstr "Bedrijven" #, fuzzy #~| msgid "Internal Note" #~ msgid "Internal Note Operator" #~ msgstr "Interne opmerking" #, fuzzy #~| msgid "Internal ID" #~ msgid "Search Internal ID" #~ msgstr "Interne ID" #, fuzzy #~| msgid "Internal ID" #~ msgid "Internal ID Operator" #~ msgstr "Interne ID" #, fuzzy #~| msgid "Recurrence Type" #~ msgid "Set Type" #~ msgstr "Type Terugkeerpatroon" #, fuzzy #~| msgid "Start Date" #~ msgid "Set Date" #~ msgstr "Startdatum" #, fuzzy #~| msgid "Reference Date" #~ msgid "Set Reference Date" #~ msgstr "Referentiedatum" #, fuzzy #~| msgid "Amount" #~ msgid "Set Amount" #~ msgstr "Bedrag" #, fuzzy #~| msgid "Notes" #~ msgid "Set Notes" #~ msgstr "Opmerkingen" #, fuzzy #~| msgid "Internal Note" #~ msgid "Set Internal Note" #~ msgstr "Interne opmerking" #, fuzzy #~| msgid "Internal ID" #~ msgid "Set Internal ID" #~ msgstr "Interne ID" #, fuzzy #~| msgid "Entities" #~ msgid "Set Entities" #~ msgstr "Bedrijven" #, fuzzy #~| msgid "Category" #~ msgid "Set Category" #~ msgstr "Categorie" #, fuzzy #~| msgid "Tags" #~ msgid "Set Tags" #~ msgstr "Labels" #, fuzzy #~| msgid "Exchange rate deleted successfully" #~ msgid "Exchange rates queued to be fetched successfully" #~ msgstr "Wisselkoers succesvol verwijderd"