# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-16 02:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-04-09 11:24+0000\n" "Last-Translator: LordTimothyHKIT \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.16.2\n" #: apps/accounts/forms.py:24 msgid "Group name" msgstr "Gruppe Name" #: apps/accounts/forms.py:39 apps/accounts/forms.py:105 #: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:87 #: apps/currencies/forms.py:136 apps/dca/forms.py:46 apps/dca/forms.py:205 #: apps/import_app/forms.py:32 apps/rules/forms.py:60 apps/rules/forms.py:100 #: apps/rules/forms.py:385 apps/transactions/forms.py:201 #: apps/transactions/forms.py:365 apps/transactions/forms.py:484 #: apps/transactions/forms.py:828 apps/transactions/forms.py:867 #: apps/transactions/forms.py:895 apps/transactions/forms.py:926 #: apps/transactions/forms.py:1076 apps/users/forms.py:242 #: apps/users/forms.py:400 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:128 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: apps/accounts/forms.py:45 apps/accounts/forms.py:111 #: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:59 #: apps/currencies/forms.py:93 apps/currencies/forms.py:142 #: apps/dca/forms.py:52 apps/dca/forms.py:211 apps/import_app/forms.py:38 #: apps/rules/forms.py:66 apps/rules/forms.py:106 apps/rules/forms.py:391 #: apps/transactions/forms.py:188 apps/transactions/forms.py:208 #: apps/transactions/forms.py:372 apps/transactions/forms.py:834 #: apps/transactions/forms.py:873 apps/transactions/forms.py:901 #: apps/transactions/forms.py:932 apps/transactions/forms.py:1082 #: apps/users/forms.py:248 apps/users/forms.py:406 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:168 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: apps/accounts/forms.py:53 templates/accounts/fragments/list.html:23 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: apps/accounts/forms.py:119 msgid "New balance" msgstr "Neuer Saldo" #: apps/accounts/forms.py:125 apps/dca/forms.py:79 apps/dca/forms.py:86 #: apps/insights/forms.py:117 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:197 #: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311 #: apps/transactions/forms.py:44 apps/transactions/forms.py:255 #: apps/transactions/forms.py:423 apps/transactions/forms.py:520 #: apps/transactions/forms.py:527 apps/transactions/forms.py:711 #: apps/transactions/forms.py:955 apps/transactions/models.py:322 #: apps/transactions/models.py:578 apps/transactions/models.py:778 #: apps/transactions/models.py:1026 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:86 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:542 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:84 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:52 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: apps/accounts/forms.py:132 apps/dca/forms.py:95 apps/dca/forms.py:103 #: apps/export_app/forms.py:43 apps/export_app/forms.py:132 #: apps/rules/forms.py:184 apps/rules/forms.py:194 apps/rules/models.py:45 #: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:73 #: apps/transactions/forms.py:52 apps/transactions/forms.py:263 #: apps/transactions/forms.py:431 apps/transactions/forms.py:536 #: apps/transactions/forms.py:544 apps/transactions/forms.py:704 #: apps/transactions/forms.py:948 apps/transactions/models.py:328 #: apps/transactions/models.py:580 apps/transactions/models.py:782 #: apps/transactions/models.py:1032 templates/includes/sidebar.html:150 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:40 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:29 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:32 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:24 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:27 #: templates/tags/fragments/list.html:9 templates/tags/pages/index.html:4 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13 #: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13 #: apps/transactions/models.py:214 apps/transactions/models.py:239 #: apps/transactions/models.py:263 apps/transactions/models.py:994 #: templates/account_groups/fragments/list.html:22 #: templates/accounts/fragments/list.html:22 #: templates/categories/fragments/table.html:17 #: templates/currencies/fragments/list.html:23 #: templates/entities/fragments/table.html:17 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:28 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:34 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:16 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18 #: templates/rules/fragments/list.html:24 #: templates/tags/fragments/table.html:17 #: templates/users/fragments/list.html:26 msgid "Name" msgstr "Name" #: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33 msgid "Account Group" msgstr "Kontengruppe" #: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:9 #: templates/account_groups/pages/index.html:4 #: templates/includes/sidebar.html:170 msgid "Account Groups" msgstr "Kontengruppen" #: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44 #: templates/accounts/fragments/list.html:24 #: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:19 msgid "Currency" msgstr "Währung" #: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27 #: templates/accounts/fragments/list.html:25 msgid "Exchange Currency" msgstr "Umrechnungs-Währung" #: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32 msgid "Default currency for exchange calculations" msgstr "Standard-Währung für Umrechnungen" #: apps/accounts/models.py:55 msgid "Asset account" msgstr "Vermögenskonto" #: apps/accounts/models.py:57 msgid "" "Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month." msgstr "" "Vermögenskonten werden in deinem Nettovermögen berücksichtigt, aber nicht in " "deiner Monatsübersicht." #: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37 #: templates/accounts/fragments/list.html:27 #: templates/categories/fragments/list.html:20 #: templates/currencies/fragments/list.html:24 #: templates/entities/fragments/list.html:20 #: templates/tags/fragments/list.html:20 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: apps/accounts/models.py:63 msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth" msgstr "" "Archivierte Konten werden weder angezeigt, noch zum Nettovermögen gezählt" #: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:187 #: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267 #: apps/transactions/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:275 #: apps/transactions/forms.py:390 apps/transactions/forms.py:696 #: apps/transactions/forms.py:940 apps/transactions/models.py:294 #: apps/transactions/models.py:538 apps/transactions/models.py:760 #: apps/transactions/models.py:1000 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:17 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19 #: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:23 msgid "Account" msgstr "Konto" #: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:19 #: apps/export_app/forms.py:129 apps/transactions/filters.py:57 #: templates/accounts/fragments/list.html:9 #: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:162 #: templates/includes/sidebar.html:164 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:77 #: templates/transactions/pages/transactions.html:26 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: apps/accounts/models.py:93 msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency." msgstr "" "Die Umrechnungs-Währung darf nicht mit der Haupt-Währung des Kontos " "übereinstimmen." #: apps/accounts/views/account_groups.py:44 msgid "Account Group added successfully" msgstr "Kontengruppe erfolgreich hinzugefügt" #: apps/accounts/views/account_groups.py:69 #: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68 #: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:62 #: apps/dca/views.py:145 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228 #: apps/transactions/views/categories.py:91 #: apps/transactions/views/categories.py:129 #: apps/transactions/views/entities.py:91 #: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91 #: apps/transactions/views/tags.py:171 msgid "Only the owner can edit this" msgstr "Nur der Besitzer kann dies bearbeiten" #: apps/accounts/views/account_groups.py:82 msgid "Account Group updated successfully" msgstr "Kontengruppe erfolgreich aktualisiert" #: apps/accounts/views/account_groups.py:111 #: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:104 #: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168 #: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130 msgid "Item no longer shared with you" msgstr "Einheit wird nicht länger mit dir geteilt" #: apps/accounts/views/account_groups.py:114 msgid "Account Group deleted successfully" msgstr "Kontengruppe erfolgreich gelöscht" #: apps/accounts/views/account_groups.py:135 #: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:128 #: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192 #: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154 msgid "Ownership taken successfully" msgstr "Besitzeigenschaft erfolgreich übernommen" #: apps/accounts/views/account_groups.py:165 #: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:158 #: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142 #: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184 msgid "Configuration saved successfully" msgstr "Konfiguration erfolgreich gespeichert" #: apps/accounts/views/accounts.py:44 msgid "Account added successfully" msgstr "Konto erfolgreich hinzugefügt" #: apps/accounts/views/accounts.py:81 msgid "Account updated successfully" msgstr "Konto erfolgreich aktualisiert" #: apps/accounts/views/accounts.py:148 msgid "Account deleted successfully" msgstr "Konto erfolgreich gelöscht" #: apps/accounts/views/accounts.py:165 msgid "Account is now tracked" msgstr "Konto wird verfolgt" #: apps/accounts/views/accounts.py:168 msgid "Account is now untracked" msgstr "Konto wird nicht mehr gefolgt" #: apps/accounts/views/balance.py:67 msgid "Balance reconciliation" msgstr "Saldenaktualisierung" #: apps/accounts/views/balance.py:75 msgid "Account balances have been reconciled successfully" msgstr "Kontostände wurden erfolgreich aktualisiert" #: apps/api/fields/transactions.py:31 msgid "Category with this ID does not exist." msgstr "Eine Kategorie mit dieser ID existiert nicht." #: apps/api/fields/transactions.py:41 msgid "Invalid category data. Provide an ID or name." msgstr "Ungültige Kategorie-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an." #: apps/api/fields/transactions.py:74 msgid "Tag with this ID does not exist." msgstr "Tag mit dieser ID existiert nicht." #: apps/api/fields/transactions.py:84 msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name." msgstr "Ungültige Tag-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an." #: apps/api/fields/transactions.py:109 msgid "Entity with this ID does not exist." msgstr "Entität mit dieser ID existiert nicht." #: apps/api/fields/transactions.py:119 msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name." msgstr "Ungültige Entitäts-Daten. Gib eine ID oder einen Namen an." #: apps/api/serializers/transactions.py:192 msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided." msgstr "Entweder \"Datum\" oder \"Referenzdatum\" müssen angegeben werden." #: apps/common/admin.py:5 msgid "Make public" msgstr "Veröffentlichen" #: apps/common/admin.py:10 #, fuzzy #| msgid "Private" msgid "Make private" msgstr "Privat" #: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:34 apps/common/models.py:51 msgid "Shared with users" msgstr "Mit Nutzern geteilt" #: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71 #: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142 msgid "Error creating new instance" msgstr "Fehler bei der Erstellung einer neuen Instanz" #: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24 #: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95 msgid "Ungrouped" msgstr "Ohne Gruppierung" #: apps/common/fields/month_year.py:30 msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD." msgstr "Ungültiges Datumsformat. Benutze YYYY-MM oder YYYY-MM-DD." #: apps/common/fields/month_year.py:59 msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM." msgstr "Ungültiges Datumsformat. Nutze JJJJ-MM." #: apps/common/forms.py:24 apps/common/models.py:39 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: apps/common/forms.py:27 msgid "" "The owner of this object, if empty all users can see, edit and take " "ownership." msgstr "" "Der Besitzer dieses Objekts, falls leer können alle Nutzer es sehen, " "bearbeiten und die Besitzeigenschaft übernehmen." #: apps/common/forms.py:35 msgid "Select users to share this object with" msgstr "Nutzer auswählen, mit dem das Objekt geteilt werden soll" #: apps/common/forms.py:40 apps/common/models.py:45 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: apps/common/forms.py:43 msgid "" "Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the " "owner.
Public: Shown for all users. Only editable by the owner." msgstr "" "Privat: Nur für den Besitzer und geteilte Nutzer sichtbar.
Öffentlich: " "Sichtbar für alle Nutzer. Nur bearbeitbar durch Besitzer." #: apps/common/forms.py:76 apps/users/forms.py:169 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: apps/common/forms.py:90 msgid "You cannot share this item with its owner." msgstr "Sie können dieses Objekt nicht mit seinem Besitzer teilen." #: apps/common/models.py:29 msgid "Private" msgstr "Privat" #: apps/common/models.py:30 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: apps/common/templatetags/natural.py:20 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:10 msgid "today" msgstr "heute" #: apps/common/templatetags/natural.py:22 msgid "tomorrow" msgstr "morgen" #: apps/common/templatetags/natural.py:24 msgid "yesterday" msgstr "gestern" #: apps/common/templatetags/natural.py:26 msgid "last 7 days" msgstr "letzte 7 Tage" #: apps/common/templatetags/natural.py:28 msgid "in the next 7 days" msgstr "in den nächsten 7 Tagen" #: apps/common/templatetags/natural.py:31 #, python-format msgid "%(years)s year ago" msgid_plural "%(years)s years ago" msgstr[0] "vor %(years)s Jahr" msgstr[1] "vor %(years)s Jahren" #: apps/common/templatetags/natural.py:37 #, python-format msgid "%(months)s month ago" msgid_plural "%(months)s months ago" msgstr[0] "vor %(months)s Monat" msgstr[1] "vor %(months)s Monaten" #: apps/common/templatetags/natural.py:41 #, python-format msgid "%(weeks)s week ago" msgid_plural "%(weeks)s weeks ago" msgstr[0] "vor %(weeks)s Woche" msgstr[1] "vor %(weeks)s Wochen" #: apps/common/templatetags/natural.py:46 #, python-format msgid "in %(years)s year" msgid_plural "in %(years)s years" msgstr[0] "in %(years)s Jahr" msgstr[1] "in %(years)s Jahren" #: apps/common/templatetags/natural.py:51 #, python-format msgid "in %(months)s month" msgid_plural "in %(months)s months" msgstr[0] "in %(months)s Monat" msgstr[1] "in %(months)s Monaten" #: apps/common/templatetags/natural.py:56 #, python-format msgid "in %(weeks)s week" msgid_plural "in %(weeks)s weeks" msgstr[0] "in %(weeks)s Woche" msgstr[1] "in %(weeks)s Wochen" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40 msgid "Info" msgstr "Info" #: apps/common/views.py:118 msgid "Cache cleared successfully" msgstr "Cache erfolgreich geleert" #: apps/common/widgets/datepicker.py:56 apps/common/widgets/datepicker.py:209 #: apps/common/widgets/datepicker.py:267 #: templates/common/fragments/month_year_picker.html:37 msgid "Today" msgstr "Heute" #: apps/common/widgets/datepicker.py:142 msgid "Now" msgstr "Jetzt" #: apps/common/widgets/tom_select.py:11 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #: apps/common/widgets/tom_select.py:15 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:180 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:275 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:287 #: templates/transactions/pages/transactions.html:225 #: templates/transactions/pages/transactions.html:237 msgid "Clear" msgstr "Zurücksetzen" #: apps/common/widgets/tom_select.py:16 msgid "No results..." msgstr "Keine Ergebnisse..." #: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:22 msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:23 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: apps/currencies/forms.py:66 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:176 #: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279 #: apps/transactions/forms.py:68 apps/transactions/forms.py:395 #: apps/transactions/forms.py:548 apps/transactions/models.py:304 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:49 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11 msgid "Date" msgstr "Datum" #: apps/currencies/models.py:14 msgid "Currency Code" msgstr "Währungscode" #: apps/currencies/models.py:16 msgid "Currency Name" msgstr "Währungsname" #: apps/currencies/models.py:20 msgid "Decimal Places" msgstr "Dezimalstellen" #: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:25 #: apps/export_app/forms.py:130 apps/transactions/filters.py:64 #: templates/currencies/fragments/list.html:9 #: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:176 #: templates/includes/sidebar.html:178 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:63 #: templates/transactions/pages/transactions.html:12 msgid "Currencies" msgstr "Währungen" #: apps/currencies/models.py:54 msgid "Currency cannot have itself as exchange currency." msgstr "Die Währung kann nicht ihre eigene Umrechnungswährung sein." #: apps/currencies/models.py:65 msgid "From Currency" msgstr "Startwährung" #: apps/currencies/models.py:71 msgid "To Currency" msgstr "Zielwährung" #: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81 msgid "Exchange Rate" msgstr "Umrechnungskurs" #: apps/currencies/models.py:76 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Uhrzeit" #: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:12 #: apps/users/models.py:497 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:67 #: apps/export_app/forms.py:142 templates/exchange_rates/fragments/list.html:10 #: templates/exchange_rates/pages/index.html:4 #: templates/includes/sidebar.html:184 msgid "Exchange Rates" msgstr "Umrechnungskurse" #: apps/currencies/models.py:94 msgid "From and To currencies cannot be the same." msgstr "Start- und Zielwährung dürfen nicht identisch sein." #: apps/currencies/models.py:110 msgid "On" msgstr "An" #: apps/currencies/models.py:111 msgid "Every X hours" msgstr "Alle X Stunden" #: apps/currencies/models.py:112 msgid "Not on" msgstr "Nicht an" #: apps/currencies/models.py:114 msgid "Service Name" msgstr "Dienstname" #: apps/currencies/models.py:116 msgid "Service Type" msgstr "Diensttyp" #: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/filters.py:27 #: apps/transactions/models.py:218 apps/transactions/models.py:242 #: apps/transactions/models.py:266 templates/categories/fragments/list.html:16 #: templates/entities/fragments/list.html:16 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:16 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:16 #: templates/tags/fragments/list.html:16 templates/users/fragments/list.html:25 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: apps/currencies/models.py:123 msgid "API Key" msgstr "API-Schlüssel" #: apps/currencies/models.py:124 msgid "API key for the service (if required)" msgstr "API-Schlüssel für den Dienst (falls benötigt)" #: apps/currencies/models.py:129 msgid "Interval Type" msgstr "Intervalltyp" #: apps/currencies/models.py:133 msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: apps/currencies/models.py:136 msgid "Last Successful Fetch" msgstr "Letzter erfolgreicher Abruf" #: apps/currencies/models.py:143 msgid "Target Currencies" msgstr "Zielwährungen" #: apps/currencies/models.py:145 msgid "" "Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for " "each currency against their set exchange currency." msgstr "" "Währung auswählen, dessen Umrechnungskurs abgerufen werden sollen. Für jede " "Währung wird der Kurs der entsprechenden Umrechnungs-Währung abgerufen." #: apps/currencies/models.py:153 msgid "Target Accounts" msgstr "Zielkonten" #: apps/currencies/models.py:155 msgid "" "Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each " "account's currency against their set exchange currency." msgstr "" "Konten auswählen, für die Umrechungskurse abgerufen werden solen. Für jedes " "Konto wird der Kurs der entsprechenden Umrechnungs-Währung abgerufen." #: apps/currencies/models.py:162 msgid "Single exchange rate" msgstr "Umrechnungskurs bearbeiten" #: apps/currencies/models.py:165 msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter." msgstr "" #: apps/currencies/models.py:170 msgid "Exchange Rate Service" msgstr "Umrechnungskurs-Dienst" #: apps/currencies/models.py:171 msgid "Exchange Rate Services" msgstr "Umrechnungskurs-Dienste" #: apps/currencies/models.py:223 msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer." msgstr "\"Jede X Stunden\"-Intervalltyp benötigt eine positive Ganzzahl." #: apps/currencies/models.py:232 msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24." msgstr "\"Jede X Stunden\"-Intervall muss zwischen 1 und 24 liegen." #: apps/currencies/models.py:246 msgid "" "Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., " "'1-5,8,10-12')." msgstr "" "Ungültiges Stundenformat. Nutze kommagetrennte Stunden (0-23) und/oder " "Zeiträume (z.B. \"1-5,8,10-12\")." #: apps/currencies/models.py:257 msgid "" "Invalid format. Please check the requirements for your selected interval " "type." msgstr "" "Ungültiges Format. Bitte die Anforderungen für den ausgewählten Intervalltyp " "prüfen." #: apps/currencies/views/currencies.py:42 msgid "Currency added successfully" msgstr "Währung erfolgreich hinzugefügt" #: apps/currencies/views/currencies.py:70 msgid "Currency updated successfully" msgstr "Währung erfolgreich aktualisiert" #: apps/currencies/views/currencies.py:96 msgid "Currency deleted successfully" msgstr "Währung erfolgreich gelöscht" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89 msgid "Exchange rate added successfully" msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich hinzugefügt" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117 msgid "Exchange rate updated successfully" msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich aktualisiert" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143 msgid "Exchange rate deleted successfully" msgstr "Umrechnungskurs erfolgreich gelöscht" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50 msgid "Service added successfully" msgstr "Dienst erfolgreich hinzugefügt" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79 msgid "Service updated successfully" msgstr "Dienst erfolgreich aktualisiert" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106 msgid "Service deleted successfully" msgstr "Dienst erfolgreich gelöscht" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122 msgid "Services queued successfully" msgstr "Dienst erfolgreich in die Warteschlange eingereiht" #: apps/dca/forms.py:59 apps/dca/forms.py:158 msgid "Create transaction" msgstr "Erstelle Transaktion" #: apps/dca/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:495 msgid "From Account" msgstr "Startkonto" #: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:500 msgid "To Account" msgstr "Zielkonto" #: apps/dca/forms.py:110 apps/dca/models.py:171 msgid "Expense Transaction" msgstr "Ausgaben-Transaktion" #: apps/dca/forms.py:114 apps/dca/forms.py:124 msgid "Type to search for a transaction to link to this entry" msgstr "" "Tippen, um nach einer Transaktion zu suchen, die mit diesem Eintrag " "verknüpft werden soll" #: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/models.py:179 msgid "Income Transaction" msgstr "Einnahmen-Transaktion" #: apps/dca/forms.py:192 msgid "Link transaction" msgstr "Verknüpfe Transaktion" #: apps/dca/forms.py:275 apps/dca/forms.py:276 apps/dca/forms.py:281 #: apps/dca/forms.py:285 msgid "You must provide an account." msgstr "Du musst ein Konto angeben." #: apps/dca/forms.py:290 apps/transactions/forms.py:642 msgid "From and To accounts must be different." msgstr "Start- und Zielkonten müssen unterschiedlich sein." #: apps/dca/forms.py:304 #, python-format msgid "DCA for %(strategy_name)s" msgstr "DCA für %(strategy_name)s" #: apps/dca/models.py:16 msgid "Target Currency" msgstr "Zielwährung" #: apps/dca/models.py:22 msgid "Payment Currency" msgstr "Startwährung" #: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:180 #: apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295 #: apps/transactions/forms.py:417 apps/transactions/forms.py:564 #: apps/transactions/models.py:318 apps/transactions/models.py:587 #: apps/transactions/models.py:788 apps/transactions/models.py:1022 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: apps/dca/models.py:34 msgid "DCA Strategy" msgstr "DCA-Strategie" #: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:150 msgid "DCA Strategies" msgstr "DCA-Strategien" #: apps/dca/models.py:156 msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:51 msgid "Amount Paid" msgstr "Betrag Bezahlt" #: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:50 msgid "Amount Received" msgstr "Betrag Erhalten" #: apps/dca/models.py:186 msgid "DCA Entry" msgstr "DCA-Eintrag" #: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:151 msgid "DCA Entries" msgstr "DCA-Einträge" #: apps/dca/views.py:38 msgid "DCA Strategy added successfully" msgstr "DCA-Strategie erfolgreich hinzugefügt" #: apps/dca/views.py:75 msgid "DCA Strategy updated successfully" msgstr "DCA-Strategie erfolgreich aktualisiert" #: apps/dca/views.py:107 msgid "DCA strategy deleted successfully" msgstr "DCA-Strategie erfolgreich gelöscht" #: apps/dca/views.py:237 msgid "Entry added successfully" msgstr "Eintrag erfolgreich hinzugefügt" #: apps/dca/views.py:264 msgid "Entry updated successfully" msgstr "Eintrag erfolgreich aktualisiert" #: apps/dca/views.py:290 msgid "Entry deleted successfully" msgstr "Eintrag erfolgreich gelöscht" #: apps/export_app/forms.py:13 apps/export_app/forms.py:128 #: templates/includes/sidebar.html:221 templates/users/fragments/list.html:10 #: templates/users/pages/index.html:4 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: apps/export_app/forms.py:31 apps/export_app/forms.py:134 #: apps/transactions/models.py:379 templates/includes/sidebar.html:81 #: templates/includes/sidebar.html:142 #: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37 #: templates/transactions/pages/transactions.html:5 msgid "Transactions" msgstr "Transaktionen" #: apps/export_app/forms.py:37 apps/export_app/forms.py:131 #: apps/transactions/filters.py:68 templates/categories/fragments/list.html:9 #: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:144 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:18 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:21 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:13 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:16 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: apps/export_app/forms.py:49 apps/export_app/forms.py:133 #: apps/rules/forms.py:185 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:46 #: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:78 #: apps/transactions/forms.py:60 apps/transactions/forms.py:271 #: apps/transactions/forms.py:439 apps/transactions/forms.py:719 #: apps/transactions/forms.py:963 apps/transactions/models.py:277 #: apps/transactions/models.py:333 apps/transactions/models.py:583 #: apps/transactions/models.py:785 apps/transactions/models.py:1037 #: templates/entities/fragments/list.html:9 #: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:156 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:40 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:43 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:35 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:38 msgid "Entities" msgstr "Entitäten" #: apps/export_app/forms.py:55 apps/export_app/forms.py:137 #: apps/transactions/models.py:825 templates/includes/sidebar.html:110 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9 #: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4 msgid "Recurring Transactions" msgstr "Wiederkehrende Transaktionen" #: apps/export_app/forms.py:61 apps/export_app/forms.py:135 #: apps/transactions/models.py:601 templates/includes/sidebar.html:104 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:9 #: templates/installment_plans/pages/index.html:4 msgid "Installment Plans" msgstr "Ratenzahlungs-Pläne" #: apps/export_app/forms.py:73 apps/export_app/forms.py:140 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10 #: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4 #: templates/includes/sidebar.html:212 msgid "Automatic Exchange Rates" msgstr "Automatische Umrechnungskurse" #: apps/export_app/forms.py:79 templates/includes/sidebar.html:192 #: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/rules/pages/index.html:4 msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: apps/export_app/forms.py:85 templates/cotton/transaction/item.html:57 msgid "DCA" msgstr "DCA" #: apps/export_app/forms.py:91 apps/export_app/forms.py:152 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21 #: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4 msgid "Import Profiles" msgstr "Import-Profile" #: apps/export_app/forms.py:117 templates/export_app/fragments/export.html:5 #: templates/export_app/pages/index.html:13 msgid "Export" msgstr "Export" #: apps/export_app/forms.py:125 msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH" msgstr "Eine ZIP-Datei importieren, die von WYGIWYH exportiert wurde" #: apps/export_app/forms.py:126 msgid "ZIP File" msgstr "ZIP-Datei" #: apps/export_app/forms.py:143 apps/rules/models.py:27 msgid "Transaction rules" msgstr "Transaktions-Regeln" #: apps/export_app/forms.py:145 apps/rules/models.py:68 msgid "Edit transaction action" msgstr "Aktion der Transaktions-Regel bearbeiten" #: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:327 msgid "Update or create transaction actions" msgstr "Aktualisierung oder Erstellung von Transaktions-Aktionen" #: apps/export_app/forms.py:181 templates/cotton/transaction/item.html:224 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:53 #: templates/export_app/fragments/restore.html:5 #: templates/export_app/pages/index.html:19 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: apps/export_app/forms.py:191 msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file" msgstr "Bitte eine ZIP-Datei oder zumindest eine CSV-Datei hochladen" #: apps/export_app/views.py:177 msgid "You have to select at least one export" msgstr "Du musst mindestens einen Export auswählen" #: apps/export_app/views.py:197 msgid "Data restored successfully" msgstr "Daten erfolgreich wiederhergestellt" #: apps/export_app/views.py:209 msgid "" "There was an error restoring your data. Check the logs for more details." msgstr "" "Bei der Wiederherstellung der Daten ist ein Fehler aufgetreten. Prüfe die " "Logs für mehr Details." #: apps/import_app/forms.py:44 msgid "Select a file" msgstr "Datei auswählen" #: apps/import_app/forms.py:55 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:57 #: templates/includes/sidebar.html:198 msgid "Import" msgstr "Import" #: apps/import_app/models.py:15 msgid "YAML Configuration" msgstr "YAML-Konfiguration" #: apps/import_app/models.py:19 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:35 msgid "Version" msgstr "Version" #: apps/import_app/models.py:30 #, python-brace-format msgid "Version {number}" msgstr "Version {number}" #: apps/import_app/models.py:39 msgid "Invalid YAML Configuration: " msgstr "Ungültige YAML-Konfiguration: " #: apps/import_app/models.py:45 msgid "Queued" msgstr "In der Warteschlange" #: apps/import_app/models.py:46 msgid "Processing" msgstr "In Bearbeitung" #: apps/import_app/models.py:47 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: apps/import_app/models.py:48 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:19 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:20 msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: apps/import_app/models.py:54 msgid "Status" msgstr "Status" #: apps/import_app/models.py:62 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: apps/import_app/views.py:67 msgid "Import Profile added successfully" msgstr "Importprofil erfolgreich hinzugefügt" #: apps/import_app/views.py:103 msgid "Import Profile update successfully" msgstr "Importprofil erfolgreich aktualisiert" #: apps/import_app/views.py:130 msgid "Import Profile deleted successfully" msgstr "Importprofil erfolreich gelöscht" #: apps/import_app/views.py:195 msgid "Import Run queued successfully" msgstr "Importvorgang erfolgreich in die Warteschlange eingereiht" #: apps/import_app/views.py:222 msgid "Run deleted successfully" msgstr "Vorgang erfolgreich gelöscht" #: apps/insights/forms.py:118 apps/insights/utils/sankey.py:36 #: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:203 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:96 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:407 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:436 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:119 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:73 msgid "Uncategorized" msgstr "Unkategorisiert" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:66 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:145 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:26 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72 msgid "Current Income" msgstr "Aktuelles Einkommen" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:70 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:149 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:50 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:52 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66 msgid "Current Expenses" msgstr "Aktuelle Ausgaben" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:74 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:153 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:11 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:13 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78 msgid "Projected Income" msgstr "Erwartetes Einkommen" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:78 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:157 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:37 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:39 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60 msgid "Projected Expenses" msgstr "Erwartete Ausgaben" #: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134 #: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264 msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" #: apps/rules/forms.py:27 msgid "Run on creation" msgstr "Starten bei Erstellung" #: apps/rules/forms.py:28 msgid "Run on update" msgstr "Starten bei Aktualisierung" #: apps/rules/forms.py:29 msgid "Run on delete" msgstr "Starten bei Löschen" #: apps/rules/forms.py:30 msgid "If..." msgstr "Falls..." #: apps/rules/forms.py:53 msgid "You can add actions to this rule in the next screen." msgstr "Transaktionen zur Regeln kannst du im nächsten Fenster eingeben." #: apps/rules/forms.py:76 msgid "Set field" msgstr "Setze Feld" #: apps/rules/forms.py:77 templates/insights/fragments/sankey.html:101 msgid "To" msgstr "Zu" #: apps/rules/forms.py:78 apps/rules/forms.py:158 apps/rules/models.py:20 #: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323 #: templates/rules/fragments/list.html:23 msgid "Order" msgstr "Sortieren nach" #: apps/rules/forms.py:125 msgid "A value for this field already exists in the rule." msgstr "Ein Wert für dieses Feld existiert bereits in dieser Regel." #: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161 #: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164 #: apps/rules/forms.py:165 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167 #: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:170 #: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:172 msgid "Operator" msgstr "Bediener" #: apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:36 #: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:381 #: apps/transactions/models.py:301 apps/transactions/models.py:543 #: apps/transactions/models.py:766 apps/transactions/models.py:1007 msgid "Type" msgstr "Typ" #: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:189 apps/rules/models.py:37 #: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:22 #: apps/transactions/forms.py:385 apps/transactions/models.py:303 #: apps/transactions/models.py:1009 templates/cotton/transaction/item.html:20 #: templates/cotton/transaction/item.html:31 #: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:10 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:13 msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" #: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:39 #: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:72 #: apps/transactions/forms.py:401 apps/transactions/forms.py:551 #: apps/transactions/forms.py:725 apps/transactions/models.py:305 #: apps/transactions/models.py:561 apps/transactions/models.py:790 msgid "Reference Date" msgstr "Referenzdatum" #: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:41 #: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:408 #: apps/transactions/models.py:311 apps/transactions/models.py:771 #: apps/transactions/models.py:1015 #: templates/insights/fragments/sankey.html:102 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:18 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:14 #: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291 #: apps/transactions/forms.py:412 apps/transactions/forms.py:555 #: apps/transactions/models.py:316 apps/transactions/models.py:545 #: apps/transactions/models.py:774 apps/transactions/models.py:1020 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:198 apps/rules/models.py:47 #: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:355 #: apps/transactions/models.py:1042 msgid "Internal Note" msgstr "Interne Notiz" #: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:199 apps/rules/models.py:48 #: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:357 #: apps/transactions/models.py:1044 msgid "Internal ID" msgstr "Interne ID" #: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:200 apps/rules/models.py:40 #: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:568 #: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:306 #: apps/transactions/models.py:1010 msgid "Mute" msgstr "Stummschalten" #: apps/rules/forms.py:215 msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterien" #: apps/rules/forms.py:360 msgid "Set Values" msgstr "Wert setzen" #: apps/rules/forms.py:407 apps/rules/forms.py:442 apps/rules/forms.py:477 #: apps/transactions/models.py:378 msgid "Transaction" msgstr "Transaktion" #: apps/rules/forms.py:411 apps/rules/forms.py:446 apps/rules/forms.py:481 #, fuzzy #| msgid "Type to search for a transaction to link to this entry" msgid "Type to search for a transaction" msgstr "" "Tippen, um nach einer Transaktion zu suchen, die mit diesem Eintrag " "verknüpft werden soll" #: apps/rules/forms.py:422 apps/rules/forms.py:457 apps/rules/forms.py:491 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117 msgid "Test" msgstr "Test" #: apps/rules/models.py:15 msgid "Trigger" msgstr "Auslöser" #: apps/rules/models.py:17 msgid "Sequenced" msgstr "Regelmäßig" #: apps/rules/models.py:26 msgid "Transaction rule" msgstr "Transaktions-Regel" #: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: apps/rules/models.py:59 msgid "Field" msgstr "Feld" #: apps/rules/models.py:61 msgid "Value" msgstr "Wert" #: apps/rules/models.py:69 msgid "Edit transaction actions" msgstr "Transaktions-Aktion bearbeiten" #: apps/rules/models.py:84 msgid "is exactly" msgstr "ist exakt" #: apps/rules/models.py:85 msgid "contains" msgstr "enthält" #: apps/rules/models.py:86 msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" #: apps/rules/models.py:87 msgid "ends with" msgstr "endet mit" #: apps/rules/models.py:88 msgid "equals" msgstr "gleich" #: apps/rules/models.py:89 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: apps/rules/models.py:90 msgid "less than" msgstr "kleiner als" #: apps/rules/models.py:91 msgid "greater than or equal" msgstr "größer als oder gleich" #: apps/rules/models.py:92 msgid "less than or equal" msgstr "kleiner als oder gleich" #: apps/rules/models.py:102 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: apps/rules/models.py:105 msgid "" "Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True " "or False" msgstr "" "Allgemeiner Ausdruck um die Ausführung zu aktivieren oder zu deaktivieren. " "Sollte zu Wahr oder Falsch ausgewertet werden" #: apps/rules/models.py:326 msgid "Update or create transaction action" msgstr "Transaktions-Aktion aktualisieren oder erstellen" #: apps/rules/views.py:71 msgid "Rule deactivated successfully" msgstr "Regel erfolgreich deaktiviert" #: apps/rules/views.py:73 msgid "Rule activated successfully" msgstr "Regel erfolgreich aktiviert" #: apps/rules/views.py:92 msgid "Rule added successfully" msgstr "Regel erfolgreich hinzugefügt" #: apps/rules/views.py:131 msgid "Rule updated successfully" msgstr "Regel erfolgreich aktualisiert" #: apps/rules/views.py:188 msgid "Rule deleted successfully" msgstr "Regel erfolgreich gelöscht" #: apps/rules/views.py:305 msgid "Action updated successfully" msgstr "Aktion erfolgreich aktualisiert" #: apps/rules/views.py:336 msgid "Action deleted successfully" msgstr "Aktion erfolgreich gelöscht" #: apps/rules/views.py:360 msgid "Update or Create Transaction action added successfully" msgstr "" "\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich " "hinzugefügt" #: apps/rules/views.py:393 msgid "Update or Create Transaction action updated successfully" msgstr "" "\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich " "aktualisiert" #: apps/rules/views.py:423 msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully" msgstr "" "\"Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung\"-Aktion erfolgreich gelöscht" #: apps/transactions/filters.py:23 templates/cotton/transaction/item.html:20 #: templates/cotton/transaction/item.html:31 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65 #: templates/net_worth/net_worth.html:39 templates/net_worth/net_worth.html:43 #: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:7 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:10 msgid "Projected" msgstr "Erwartet" #: apps/transactions/filters.py:28 templates/categories/fragments/table.html:18 msgid "Muted" msgstr "Ausgeblendet" #: apps/transactions/filters.py:45 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: apps/transactions/filters.py:51 msgid "Transaction Type" msgstr "Transaktionstyp" #: apps/transactions/filters.py:89 msgid "Mute Status" msgstr "Stummschalten" #: apps/transactions/filters.py:94 msgid "Date from" msgstr "Datum von" #: apps/transactions/filters.py:99 apps/transactions/filters.py:109 msgid "Until" msgstr "Bis" #: apps/transactions/filters.py:104 msgid "Reference date from" msgstr "Referenzdatum von" #: apps/transactions/filters.py:114 msgid "Amount min" msgstr "Betrag Minimum" #: apps/transactions/filters.py:119 msgid "Amount max" msgstr "Betrag Maximum" #: apps/transactions/filters.py:202 msgid "Categorized" msgstr "Kategorisiert" #: apps/transactions/filters.py:209 msgid "Tagged" msgstr "Markiert" #: apps/transactions/filters.py:209 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:189 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:121 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:75 msgid "Untagged" msgstr "Unmarkiert" #: apps/transactions/filters.py:215 msgid "Any entity" msgstr "Jegliche Entität" #: apps/transactions/filters.py:216 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:282 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:123 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:77 msgid "No entity" msgstr "Keine Entität" #: apps/transactions/forms.py:174 msgid "More" msgstr "Mehr" #: apps/transactions/forms.py:211 msgid "Save and add similar" msgstr "Speichern und ähnliches hinzufügen" #: apps/transactions/forms.py:216 msgid "Save and add another" msgstr "Speichern und etwas neu hinzufügen" #: apps/transactions/forms.py:299 apps/transactions/forms.py:571 msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries" msgstr "" "Stummgeschaltete Transaktionen werden nicht in der monatlichen Übersicht " "berücksichtigt" #: apps/transactions/forms.py:507 msgid "From Amount" msgstr "Startbetrag" #: apps/transactions/forms.py:512 msgid "To Amount" msgstr "Zielbetrag" #: apps/transactions/forms.py:610 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: apps/transactions/forms.py:854 msgid "Tag name" msgstr "Tagname" #: apps/transactions/forms.py:882 msgid "Entity name" msgstr "Entitätsname" #: apps/transactions/forms.py:910 msgid "Category name" msgstr "Kategoriename" #: apps/transactions/forms.py:912 msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries" msgstr "" "Ausgeblendete Kategorien werden nicht bei deiner Monatsübersicht angezeigt" #: apps/transactions/forms.py:1066 msgid "future transactions" msgstr "künftige Transaktionen" #: apps/transactions/forms.py:1092 msgid "End date should be after the start date" msgstr "Enddatum sollte hinter dem Startdatum liegen" #: apps/transactions/models.py:220 msgid "" "Deactivated categories won't be able to be selected when creating new " "transactions" msgstr "" "Ausgeblendete Kategorien können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht " "ausgewählt werden" #: apps/transactions/models.py:228 msgid "Transaction Category" msgstr "Transaktionskategorie" #: apps/transactions/models.py:229 msgid "Transaction Categories" msgstr "Transaktionskategorien" #: apps/transactions/models.py:244 msgid "" "Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions" msgstr "" "Deaktivierte Tags können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht " "ausgewählt werden" #: apps/transactions/models.py:252 apps/transactions/models.py:253 msgid "Transaction Tags" msgstr "Tranksaktionstags" #: apps/transactions/models.py:268 msgid "" "Deactivated entities won't be able to be selected when creating new " "transactions" msgstr "" "Deaktivierte Entitäten können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht " "ausgewählt werden" #: apps/transactions/models.py:276 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:88 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:56 msgid "Entity" msgstr "Entität" #: apps/transactions/models.py:288 apps/transactions/models.py:987 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:42 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:44 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:52 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:54 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:87 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:41 msgid "Income" msgstr "Einnahme" #: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:988 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:46 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:48 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:56 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:58 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88 msgid "Expense" msgstr "Ausgabe" #: apps/transactions/models.py:344 apps/transactions/models.py:600 msgid "Installment Plan" msgstr "Ratenzahlungs-Plan" #: apps/transactions/models.py:353 apps/transactions/models.py:824 msgid "Recurring Transaction" msgstr "Wiederkehrende Transaktion" #: apps/transactions/models.py:361 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: apps/transactions/models.py:366 msgid "Deleted At" msgstr "Gelöscht am" #: apps/transactions/models.py:480 templates/tags/fragments/table.html:69 msgid "No tags" msgstr "Keine Tags" #: apps/transactions/models.py:482 msgid "No category" msgstr "Keine Kategorie" #: apps/transactions/models.py:484 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: apps/transactions/models.py:532 templates/includes/sidebar.html:57 msgid "Yearly" msgstr "Jährlich" #: apps/transactions/models.py:533 apps/users/models.py:464 #: templates/includes/sidebar.html:51 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: apps/transactions/models.py:534 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: apps/transactions/models.py:535 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: apps/transactions/models.py:548 msgid "Number of Installments" msgstr "Anzahl von Ratenzahlungen" #: apps/transactions/models.py:553 msgid "Installment Start" msgstr "Start der Ratenzahlung" #: apps/transactions/models.py:554 msgid "The installment number to start counting from" msgstr "" "Die Zahl mit der bei der Zählung der Ratenzahlungen begonnen werden soll" #: apps/transactions/models.py:559 apps/transactions/models.py:794 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: apps/transactions/models.py:563 apps/transactions/models.py:795 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #: apps/transactions/models.py:568 msgid "Recurrence" msgstr "Regelmäßigkeit" #: apps/transactions/models.py:571 msgid "Installment Amount" msgstr "Ratenzahlungs-Wert" #: apps/transactions/models.py:590 apps/transactions/models.py:814 msgid "Add description to transactions" msgstr "Beschreibung zu Transaktionen hinzufügen" #: apps/transactions/models.py:593 apps/transactions/models.py:817 msgid "Add notes to transactions" msgstr "Notizen zu Transaktionen hinzufügen" #: apps/transactions/models.py:753 msgid "day(s)" msgstr "Tag(e)" #: apps/transactions/models.py:754 msgid "week(s)" msgstr "Woche(n)" #: apps/transactions/models.py:755 msgid "month(s)" msgstr "Monat(e)" #: apps/transactions/models.py:756 msgid "year(s)" msgstr "Jahr(e)" #: apps/transactions/models.py:758 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:18 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: apps/transactions/models.py:797 msgid "Recurrence Type" msgstr "Regelmäßigkeit" #: apps/transactions/models.py:800 msgid "Recurrence Interval" msgstr "Wiederholungsintervall" #: apps/transactions/models.py:803 msgid "Keep at most" msgstr "Höchtens" #: apps/transactions/models.py:807 msgid "Last Generated Date" msgstr "Letztes generiertes Datum" #: apps/transactions/models.py:810 msgid "Last Generated Reference Date" msgstr "Letztes generiertes Referenzdatum" #: apps/transactions/models.py:1054 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:178 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:187 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:189 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:191 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59 msgid "Quick Transaction" msgstr "Schnelle Transaktion" #: apps/transactions/models.py:1055 templates/includes/sidebar.html:98 #: templates/quick_transactions/pages/index.html:5 #: templates/quick_transactions/pages/index.html:15 msgid "Quick Transactions" msgstr "Schnelle Transaktionen" #: apps/transactions/validators.py:8 #, python-format msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30." msgstr "%(value)s hat zu viele Dezimalstellen. Maximum liegt bei 30." #: apps/transactions/validators.py:16 #, python-format msgid "%(value)s is not a non-negative number" msgstr "%(value)s ist keine nicht-negative Zahl" #: apps/transactions/views/actions.py:24 #, python-format msgid "%(count)s transaction marked as paid" msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid" msgstr[0] "%(count)s Transaktion als bezahlt markiert" msgstr[1] "%(count)s Transaktionen als bezahlt markiert" #: apps/transactions/views/actions.py:48 #, python-format msgid "%(count)s transaction marked as not paid" msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid" msgstr[0] "%(count)s Transaktion als nicht bezahlt markiert" msgstr[1] "%(count)s Transaktionen als nicht bezahlt markiert" #: apps/transactions/views/actions.py:72 #, python-format msgid "%(count)s transaction deleted successfully" msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully" msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich gelöscht" msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich gelöscht" #: apps/transactions/views/actions.py:96 #, python-format msgid "%(count)s transaction restored successfully" msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully" msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich wiederhergestellt" msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich gelöscht" #: apps/transactions/views/actions.py:131 #, python-format msgid "%(count)s transaction duplicated successfully" msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully" msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich dupliziert" msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich dupliziert" #: apps/transactions/views/categories.py:66 msgid "Category added successfully" msgstr "Kategorie erfolgreich hinzugefügt" #: apps/transactions/views/categories.py:104 msgid "Category updated successfully" msgstr "Kategorie erfolgreich aktualisiert" #: apps/transactions/views/categories.py:171 msgid "Category deleted successfully" msgstr "Kategorie erfolgreich gelöscht" #: apps/transactions/views/entities.py:66 msgid "Entity added successfully" msgstr "Entität erfolgreich hinzugefügt" #: apps/transactions/views/entities.py:104 msgid "Entity updated successfully" msgstr "Entität erfolgreich aktualisiert" #: apps/transactions/views/entities.py:133 msgid "Entity deleted successfully" msgstr "Entität erfolgreich gelöscht" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:87 msgid "Installment Plan added successfully" msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich hinzugefügt" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:115 msgid "Installment Plan updated successfully" msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich aktualisiert" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:140 msgid "Installment Plan refreshed successfully" msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich aktualisiert" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:158 msgid "Installment Plan deleted successfully" msgstr "Ratenzahlungs-Plan erfolgreich gelöscht" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:224 apps/users/views.py:188 msgid "Item added successfully" msgstr "Objekt erfolgreich hinzugefügt" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:220 msgid "Item updated successfully" msgstr "Objekt erfolgreich aktualisiert" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99 msgid "Item deleted successfully" msgstr "Objekt erfolgreich gelöscht" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:156 #: apps/transactions/views/transactions.py:53 #: apps/transactions/views/transactions.py:238 msgid "Transaction added successfully" msgstr "Transaktion erfolgreich hinzugefügt" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112 msgid "Recurring Transaction added successfully" msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich hinzugefügt" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142 msgid "Recurring Transaction updated successfully" msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich aktualisiert" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186 msgid "Recurring transaction unpaused successfully" msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich fortgesetzt" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189 msgid "Recurring transaction paused successfully" msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich pausiert" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215 msgid "Recurring transaction finished successfully" msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich abgeschlossen" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235 msgid "Recurring Transaction deleted successfully" msgstr "Wiederkehrende Transaktion erfolgreich gelöscht" #: apps/transactions/views/tags.py:66 msgid "Tag added successfully" msgstr "Tag erfolgreich hinzugefügt" #: apps/transactions/views/tags.py:104 msgid "Tag updated successfully" msgstr "Tag erfolgreich aktualisiert" #: apps/transactions/views/tags.py:133 msgid "Tag deleted successfully" msgstr "Tag erfolgreich gelöscht" #: apps/transactions/views/transactions.py:262 msgid "Transaction updated successfully" msgstr "Transaktion erfolgreich aktualisiert" #: apps/transactions/views/transactions.py:313 #, python-format msgid "%(count)s transaction updated successfully" msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully" msgstr[0] "%(count)s Transaktion erfolgreich aktualisiert" msgstr[1] "%(count)s Transaktionen erfolgreich aktualisiert" #: apps/transactions/views/transactions.py:349 msgid "Transaction duplicated successfully" msgstr "Transaktion erfolgreich duplisiert" #: apps/transactions/views/transactions.py:391 msgid "Transaction deleted successfully" msgstr "Transaktion erfolgreich gelöscht" #: apps/transactions/views/transactions.py:409 msgid "Transaction restored successfully" msgstr "Transaktion erfolgreich wiederhergestellt" #: apps/transactions/views/transactions.py:435 msgid "Transfer added successfully" msgstr "Transfer erfolgreich hinzugefügt" #: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5 msgid "User Settings" msgstr "Nutzereinstellungen" #: apps/users/admin.py:23 msgid "User Setting" msgstr "Nutzereinstellung" #: apps/users/admin.py:48 msgid "Personal info" msgstr "Persönliche Daten" #: apps/users/admin.py:50 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: apps/users/admin.py:61 msgid "Important dates" msgstr "Wichtige Daten" #: apps/users/forms.py:24 apps/users/forms.py:28 apps/users/models.py:451 #: templates/users/login.html:18 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: apps/users/forms.py:35 apps/users/forms.py:40 templates/users/login.html:19 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: apps/users/forms.py:47 msgid "Invalid e-mail or password" msgstr "Ungültige E-Mail oder Passwort" #: apps/users/forms.py:48 msgid "This account is deactivated" msgstr "Dieses Konto ist deaktiviert" #: apps/users/forms.py:64 apps/users/forms.py:77 apps/users/forms.py:99 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:98 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:245 #: templates/transactions/pages/transactions.html:47 #: templates/transactions/pages/transactions.html:195 msgid "Default" msgstr "Standard" #: apps/users/forms.py:107 apps/users/models.py:484 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" #: apps/users/forms.py:112 apps/users/models.py:489 msgid "Datetime Format" msgstr "Datums- und Zeitformat" #: apps/users/forms.py:118 apps/users/models.py:492 msgid "Number Format" msgstr "Zahlenformat" #: apps/users/forms.py:125 msgid "Default Account" msgstr "Standart Konto" #: apps/users/forms.py:174 #, python-format msgid "" "This changes the language (if available) and how numbers and dates are " "displayed\n" "Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s" msgstr "" "Dies ändert die Sprache (sofern verfügbar) und wie Zahlen und Daten " "angezeigt werden.\n" "Hilf mit WYGIWYH in deine Sprache zu übersetzten: %(translation_link)s" #: apps/users/forms.py:183 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: apps/users/forms.py:186 msgid "Leave blank to keep the current password." msgstr "Leer lassen um Passwort zu belassen." #: apps/users/forms.py:189 msgid "Confirm New Password" msgstr "Bestätige das neue Passwort" #: apps/users/forms.py:201 apps/users/forms.py:358 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "Abwählen um den Nutzer zu deaktivieren. Besser als gleich zu löschen." #: apps/users/forms.py:204 apps/users/forms.py:361 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Anwählen damit der Nutzer alle Berechtigungen hat, ohne diese explizit " "hinzuzufügen." #: apps/users/forms.py:271 msgid "This email address is already in use by another account." msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits von jemand anders benutzt." #: apps/users/forms.py:279 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein." #: apps/users/forms.py:281 msgid "Please confirm your new password." msgstr "Bitte bestätige dein neues Passwort." #: apps/users/forms.py:283 msgid "Please enter the new password first." msgstr "Bitte gebe erst dein neues Passwort ein." #: apps/users/forms.py:303 msgid "You cannot deactivate your own account using this form." msgstr "Du kannst deinen Nutzer nicht hier deaktivieren." #: apps/users/forms.py:316 msgid "Cannot remove status from the last superuser." msgstr "Sie können die Adminberechtigungen nicht vom letzten Admin entfernen." #: apps/users/forms.py:322 msgid "You cannot remove your own superuser status using this form." msgstr "Du kannst deinen eigenen Superuser-Status nicht hier entfernen." #: apps/users/forms.py:415 msgid "A user with this email address already exists." msgstr "Ein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits." #: apps/users/models.py:465 msgid "Yearly by currency" msgstr "Jährlich nach Währung" #: apps/users/models.py:466 msgid "Yearly by account" msgstr "Jährlich nach Konto" #: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9 msgid "Current Net Worth" msgstr "Aktuelles Nettovermögen" #: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:11 msgid "Projected Net Worth" msgstr "Erwartetes Nettovermögen" #: apps/users/models.py:469 msgid "All Transactions" msgstr "Alle Transaktionen" #: apps/users/models.py:470 templates/includes/sidebar.html:63 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: apps/users/models.py:480 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: apps/users/models.py:499 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: apps/users/models.py:505 msgid "Time Zone" msgstr "Zeitzone" #: apps/users/models.py:511 msgid "Start page" msgstr "Startseite" #: apps/users/models.py:516 msgid "Default account" msgstr "Standartkonto" #: apps/users/models.py:517 #, fuzzy #| msgid "" #| "Deactivated tags won't be able to be selected when creating new " #| "transactions" msgid "Selects the account by default when creating new transactions" msgstr "" "Deaktivierte Tags können bei der Erstellung neuer Transaktionen nicht " "ausgewählt werden" #: apps/users/views.py:67 msgid "Transaction amounts are now hidden" msgstr "Beträge sind nun versteckt" #: apps/users/views.py:70 msgid "Transaction amounts are now displayed" msgstr "Beträge werden angezeigt" #: apps/users/views.py:88 msgid "Sounds are now muted" msgstr "Sounds sind stummgeschaltet" #: apps/users/views.py:91 msgid "Sounds will now play" msgstr "Sounds werden wiedergegeben" #: apps/users/views.py:107 msgid "Your settings have been updated" msgstr "Deine Einstellungen wurden aktualisiert" #: templates/account_groups/fragments/add.html:5 msgid "Add account group" msgstr "Kontogruppe hinzufügen" #: templates/account_groups/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account group" msgstr "Kontogruppe bearbeiten" #: templates/account_groups/fragments/list.html:29 #: templates/accounts/fragments/list.html:34 #: templates/categories/fragments/table.html:25 #: templates/currencies/fragments/list.html:31 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:60 #: templates/entities/fragments/table.html:24 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:38 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:20 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:42 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:25 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27 #: templates/rules/fragments/list.html:31 #: templates/tags/fragments/table.html:24 #: templates/users/fragments/list.html:35 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: templates/account_groups/fragments/list.html:32 #: templates/accounts/fragments/list.html:37 #: templates/categories/fragments/table.html:29 #: templates/cotton/transaction/item.html:152 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54 #: templates/currencies/fragments/list.html:34 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:31 #: templates/entities/fragments/table.html:28 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:22 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:41 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:45 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:28 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:25 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:30 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:52 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:85 #: templates/tags/fragments/table.html:28 #: templates/users/fragments/list.html:39 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: templates/account_groups/fragments/list.html:39 #: templates/accounts/fragments/list.html:44 #: templates/categories/fragments/table.html:36 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:51 #: templates/entities/fragments/table.html:35 #: templates/rules/fragments/list.html:41 #: templates/tags/fragments/table.html:35 msgid "Take ownership" msgstr "Besitzeigenschaft übernehmen" #: templates/account_groups/fragments/list.html:48 #: templates/accounts/fragments/list.html:53 #: templates/categories/fragments/table.html:45 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:59 #: templates/entities/fragments/table.html:44 #: templates/rules/fragments/list.html:50 #: templates/tags/fragments/table.html:44 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: templates/account_groups/fragments/list.html:54 #: templates/accounts/fragments/list.html:71 #: templates/categories/fragments/table.html:51 #: templates/cotton/transaction/item.html:158 #: templates/cotton/transaction/item.html:230 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82 #: templates/currencies/fragments/list.html:40 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:70 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:38 #: templates/entities/fragments/table.html:51 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:29 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:47 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:30 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:63 #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:100 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:54 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:16 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:32 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:87 #: templates/rules/fragments/list.html:56 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:133 #: templates/tags/fragments/table.html:51 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: templates/account_groups/fragments/list.html:58 #: templates/accounts/fragments/list.html:75 #: templates/categories/fragments/table.html:56 #: templates/cotton/transaction/item.html:160 #: templates/cotton/transaction/item.html:236 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83 #: templates/currencies/fragments/list.html:44 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42 #: templates/entities/fragments/table.html:55 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:34 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:51 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:35 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:67 #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:104 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:47 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:58 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:37 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:52 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:65 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:79 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:92 #: templates/rules/fragments/list.html:60 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:63 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96 #: templates/tags/fragments/table.html:55 msgid "Are you sure?" msgstr "Bist du sicher?" #: templates/account_groups/fragments/list.html:59 #: templates/accounts/fragments/list.html:76 #: templates/categories/fragments/table.html:57 #: templates/cotton/transaction/item.html:161 #: templates/cotton/transaction/item.html:237 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83 #: templates/currencies/fragments/list.html:45 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:76 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:43 #: templates/entities/fragments/table.html:56 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:35 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:52 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:68 #: templates/rules/fragments/list.html:61 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:64 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:97 #: templates/tags/fragments/table.html:56 msgid "You won't be able to revert this!" msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: templates/account_groups/fragments/list.html:60 #: templates/accounts/fragments/list.html:77 #: templates/categories/fragments/table.html:58 #: templates/cotton/transaction/item.html:162 #: templates/cotton/transaction/item.html:238 #: templates/currencies/fragments/list.html:46 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:77 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44 #: templates/entities/fragments/table.html:57 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69 #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:60 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:94 #: templates/rules/fragments/list.html:62 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:98 #: templates/tags/fragments/table.html:57 msgid "Yes, delete it!" msgstr "Ja, löschen!" #: templates/account_groups/fragments/list.html:71 msgid "No account groups" msgstr "Keine Kontrogruppen" #: templates/account_groups/fragments/share.html:5 #: templates/accounts/fragments/share.html:5 #: templates/categories/fragments/share.html:5 #: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5 #: templates/entities/fragments/share.html:5 #: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5 msgid "Share settings" msgstr "Einstellungen teilen" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6 msgid "Account Reconciliation" msgstr "Kontostände anpassen" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:20 msgid "Current balance" msgstr "Aktueller Saldo" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:36 #: templates/net_worth/net_worth.html:146 #: templates/net_worth/net_worth.html:396 msgid "Difference" msgstr "Differenz" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:64 msgid "Reconcile balances" msgstr "Salden anpassen" #: templates/accounts/fragments/add.html:5 msgid "Add account" msgstr "Konto hinzufügen" #: templates/accounts/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account" msgstr "Konto bearbeiten" #: templates/accounts/fragments/list.html:26 msgid "Is Asset" msgstr "Ist Vermögenswert" #: templates/accounts/fragments/list.html:62 msgid "Track" msgstr "Verfolgen" #: templates/accounts/fragments/list.html:62 msgid "Untrack" msgstr "Entfolgen" #: templates/accounts/fragments/list.html:93 msgid "No accounts" msgstr "Keine Konten" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:7 msgid "MON" msgstr "Mo" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:10 msgid "TUE" msgstr "Di" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:13 msgid "WED" msgstr "Mi" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:16 msgid "THU" msgstr "Do" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:19 msgid "FRI" msgstr "Fr" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:22 msgid "SAT" msgstr "Sa" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:25 msgid "SUN" msgstr "So" #: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5 msgid "Transactions on" msgstr "Transaktionen am" #: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13 msgid "No transactions on this date" msgstr "Keine Transaktionen an diesem Datum" #: templates/calendar_view/pages/calendar.html:7 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:7 msgid "Monthly Overview" msgstr "Monatliche Übersicht" #: templates/categories/fragments/add.html:5 msgid "Add category" msgstr "Kategorie hinzufügen" #: templates/categories/fragments/edit.html:5 msgid "Edit category" msgstr "Kategorie bearbeiten" #: templates/categories/fragments/table.html:73 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:552 msgid "No categories" msgstr "Keine Kategorien" #: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5 msgid "Pick a month" msgstr "Monat auswählen" #: templates/common/fragments/toasts.html:20 #: templates/cotton/components/fab.html:9 #: templates/cotton/components/sidebar_collapsible_panel.html:28 #: templates/extends/offcanvas.html:4 templates/includes/sidebar.html:44 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: templates/cotton/config/search.html:6 #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:219 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:57 #: templates/transactions/pages/transactions.html:168 msgid "Search" msgstr "Suche" #: templates/cotton/transaction/item.html:9 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: templates/cotton/transaction/item.html:175 #: templates/cotton/transaction/item.html:186 #: templates/cotton/transaction/item.html:196 msgid "Show on summaries" msgstr "Anzeigen auf Zusammenfassungen" #: templates/cotton/transaction/item.html:177 msgid "Controlled by account" msgstr "Gesteuert durch Konto" #: templates/cotton/transaction/item.html:188 msgid "Controlled by category" msgstr "Gesteuert durch Kategorie" #: templates/cotton/transaction/item.html:201 msgid "Hide from summaries" msgstr "Verstecken bei Zusammenfassungen" #: templates/cotton/transaction/item.html:205 msgid "Add as quick transaction" msgstr "Als schnelle Transaktion hinzufügen" #: templates/cotton/transaction/item.html:210 msgid "Move to previous month" msgstr "" #: templates/cotton/transaction/item.html:214 msgid "Move to next month" msgstr "" #: templates/cotton/transaction/item.html:217 msgid "Move to today" msgstr "" #: templates/cotton/transaction/item.html:221 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: templates/cotton/ui/account_card.html:10 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:10 msgid "projected income" msgstr "erwartetes Einkommen" #: templates/cotton/ui/account_card.html:33 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:33 msgid "projected expenses" msgstr "erwartete Ausgaben" #: templates/cotton/ui/account_card.html:56 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:56 msgid "projected total" msgstr "erwartete Bilanz" #: templates/cotton/ui/account_card.html:78 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:78 msgid "current income" msgstr "aktuelles Einkommen" #: templates/cotton/ui/account_card.html:101 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:101 msgid "current expenses" msgstr "aktuelle Ausgaben" #: templates/cotton/ui/account_card.html:124 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:124 msgid "current total" msgstr "aktuelle Bilanz" #: templates/cotton/ui/account_card.html:146 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:146 msgid "final total" msgstr "Gesamtbilanz" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:34 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:40 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40 msgid "Unselect All" msgstr "Alle abwählen" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:46 msgid "Invert election" msgstr "" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:84 #, fuzzy #| msgid "Yes, delete them!" msgid "Yes, delete them!" msgstr "Ja, löschen!" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:103 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:118 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:134 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:150 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:166 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:198 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:128 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:143 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:159 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:175 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:191 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:207 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:223 #, fuzzy #| msgid "copied!" msgid "copied!" msgstr "kopiert!" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:123 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:148 msgid "Flat Total" msgstr "Bruttosumme" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:139 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:164 msgid "Real Total" msgstr "Nettosumme" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:155 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180 msgid "Mean" msgstr "Mittelwert" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:171 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:196 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:187 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:212 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:203 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:228 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:4 #, fuzzy #| msgid "Income/Expense by Account" msgid "Income and Expense Percentages" msgstr "Einnahmen/Ausgaben nach Konto" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27 msgid "Installment" msgstr "Ratenzahlung" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35 msgid "Recurring" msgstr "Wiederkehrend" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:46 msgid "Invert selection" msgstr "" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66 msgid "Mark as unpaid" msgstr "Als unbezahlt markieren" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:71 msgid "Mark as paid" msgstr "Als bezahlt markieren" #: templates/currencies/fragments/add.html:5 msgid "Add currency" msgstr "Währung hinzufügen" #: templates/currencies/fragments/edit.html:5 msgid "Edit currency" msgstr "Währung bearbeiten" #: templates/currencies/fragments/list.html:22 msgid "Code" msgstr "Code" #: templates/currencies/fragments/list.html:59 msgid "No currencies" msgstr "Keine Währungen" #: templates/dca/fragments/entry/add.html:5 msgid "Add DCA entry" msgstr "DCA-Eintrag hinzufügen" #: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5 msgid "Edit DCA entry" msgstr "DCA-Eintrag bearbeiten" #: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5 msgid "Add DCA strategy" msgstr "DCA-Strategie hinzufügen" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:28 msgid "No exchange rate available" msgstr "Kein Umrechnungskurs verfügbar" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:40 msgid "Entries" msgstr "Einträge" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52 msgid "Current Value" msgstr "Aktueller Wert" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:53 msgid "P/L" msgstr "P/L" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:119 msgid "No entries for this DCA" msgstr "Keine Einträge für diesen DCA" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:120 #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:59 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:59 msgid "Try adding one" msgstr "Versuche einen hinzuzufügen" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:130 msgid "Total Invested" msgstr "Gesamt investiert" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:144 msgid "Total Received" msgstr "Gesamt erhalten" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:158 msgid "Current Total Value" msgstr "Aktueller Gesamtwert" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:172 msgid "Average Entry Price" msgstr "Durchschnittlicher Einstiegspreis" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:186 msgid "Total P/L" msgstr "Gesamt P/L" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:202 #, python-format msgid "Total %% P/L" msgstr "Gesamt %% P/L" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:220 #, python-format msgid "P/L %%" msgstr "P/L %%" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:283 msgid "Performance Over Time" msgstr "Ergebnis über Zeitraum" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:299 msgid "Entry Price" msgstr "Einstiegspreis" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307 msgid "Current Price" msgstr "Aktueller Preis" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315 msgid "Amount Bought" msgstr "Anzahl gekauft" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:384 msgid "Entry Price vs Current Price" msgstr "Einstiegspreis zu Aktuellem Preis" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:398 msgid "Days Between Investments" msgstr "Tage zwischen Investitionen" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:444 msgid "Investment Frequency" msgstr "Investitions-Häufigkeit" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:446 msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is." msgstr "" "Je gerader die blaue Linie, desto gleichmäßiger ist deine DCA-Strategie." #: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5 msgid "Edit DCA strategy" msgstr "DCA-Strategie bearbeiten" #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9 #: templates/dca/pages/strategy_index.html:4 msgid "Dollar Cost Average Strategies" msgstr "\"Dollar Cost Average\"-Strategien" #: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4 msgid "Dollar Cost Average Strategy" msgstr "\"Dollar Cost Average\"\"-Strategie" #: templates/entities/fragments/add.html:5 msgid "Add entity" msgstr "Entität hinzufügen" #: templates/entities/fragments/edit.html:5 msgid "Edit entity" msgstr "Entität bearbeiten" #: templates/entities/fragments/table.html:69 msgid "No entities" msgstr "Keine Entitäten" #: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5 #: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5 msgid "Add exchange rate" msgstr "Umrechnungskurs hinzufügen" #: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5 #: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5 msgid "Edit exchange rate" msgstr "Umrechnungskurs bearbeiten" #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:17 #: templates/includes/sidebar.html:83 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:33 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:35 msgid "All" msgstr "Alle" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12 msgid "Pairing" msgstr "Kopplung" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:13 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:49 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:50 msgid "No exchange rates" msgstr "Kein Umrechnungskurs" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:56 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:57 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:70 msgid "Page navigation" msgstr "Seitennavigation" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:17 msgid "Fetch all" msgstr "Alle abrufen" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:29 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:30 msgid "Targeting" msgstr "Ziel" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:31 msgid "Last fetch" msgstr "Letzter Abruf" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:62 #, python-format msgid "%(counter)s consecutive failure" msgid_plural "%(counter)s consecutive failures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69 msgid "currencies" msgstr "Währungen" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69 msgid "accounts" msgstr "Konten" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:77 msgid "No services configured" msgstr "Keine Dienste konfiguriert" #: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:205 msgid "Export and Restore" msgstr "Exportieren und Wiederherstellen" #: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6 msgid "Add new import profile" msgstr "Neues Import-Profil hinzufügen" #: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11 msgid "A message from the author" msgstr "Eine Nachricht des Authors" #: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5 msgid "Edit import profile" msgstr "Import-Profil bearbeiten" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:8 msgid "New" msgstr "Neu" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:15 msgid "From preset" msgstr "Von Vorlage" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:51 msgid "Runs" msgstr "Durchgänge" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:80 msgid "No import profiles" msgstr "Keine Import-Profile" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5 msgid "Import Presets" msgstr "Import-Vorlagen" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33 msgid "By" msgstr "Von" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40 msgid "No presets yet" msgstr "Keine Vorlagen bisher" #: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5 msgid "Import file with profile" msgstr "Datei mit Profil importieren" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5 msgid "Runs for" msgstr "Durchgänge für" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29 msgid "Total Items" msgstr "Gesamtanzahl Einträge" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42 msgid "Processed Items" msgstr "Verarbeitete Einträge" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55 msgid "Skipped Items" msgstr "Übersprungene Einträge" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68 msgid "Failed Items" msgstr "Fehlgeschlagene Einträge" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81 msgid "Successful Items" msgstr "Erfolgreiche Einträge" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:95 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:7 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:105 msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept." msgstr "" "Die kann nicht rückgängig gemacht werden! Alle importierten Einträge werden " "übernommen." #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:114 msgid "No runs yet" msgstr "Keine Durchgänge bisher" #: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5 msgid "Logs for" msgstr "Logs für" #: templates/includes/mobile_navbar.html:12 msgid "Toggle navigation" msgstr "Navigation umschalten" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:4 msgid "Toggle theme" msgstr "" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:31 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:36 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:63 msgid "Clear cache" msgstr "Cache leeren" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:67 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8 msgid "Access Denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9 msgid "" "You do not have permission to perform this action or access this resource." msgstr "" "Du hast nicht die Berechtigung dies zu tun oder hier drauf zuzugreifen." #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19 msgid "Something went wrong loading your data" msgstr "Beim Laden deiner Daten ist etwas schief gegangen" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20 msgid "Try reloading the page or check the console for more information." msgstr "" "Versuche die Seite neu zu laden oder überprüfe die Konsole für mehr " "Informationen." #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:24 msgid "Reload" msgstr "" #: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: templates/includes/scripts/pull_to_refresh_i18n.html:4 msgid "Pull down to refresh" msgstr "" #: templates/includes/scripts/pull_to_refresh_i18n.html:5 msgid "Release to refresh" msgstr "" #: templates/includes/scripts/pull_to_refresh_i18n.html:6 #, fuzzy #| msgid "Refresh" msgid "Refreshing" msgstr "Aktualisieren" #: templates/includes/sidebar.html:69 templates/insights/pages/index.html:5 msgid "Insights" msgstr "Einblicke" #: templates/includes/sidebar.html:75 msgid "Net Worth" msgstr "Nettovermögen" #: templates/includes/sidebar.html:91 msgid "Trash Can" msgstr "Papierkorb" #: templates/includes/sidebar.html:116 msgid "Tools" msgstr "Tools" #: templates/includes/sidebar.html:118 msgid "Dollar Cost Average Tracker" msgstr "\"Dollar Cost Average\"-Tracker" #: templates/includes/sidebar.html:124 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:4 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:9 msgid "Unit Price Calculator" msgstr "Einzelpreis-Rechner" #: templates/includes/sidebar.html:130 #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:7 #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:14 msgid "Currency Converter" msgstr "Währungs-Umrechner" #: templates/includes/sidebar.html:139 msgid "Management" msgstr "Verwaltung" #: templates/includes/sidebar.html:190 msgid "Automation" msgstr "Automatisierung" #: templates/includes/sidebar.html:219 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: templates/includes/sidebar.html:227 msgid "Django Admin" msgstr "Django AdministratorIn" #: templates/includes/sidebar.html:228 msgid "Only use this if you know what you're doing" msgstr "Nur benutzen, wenn du weißt was du tust" #: templates/includes/sidebar.html:243 msgid "is available" msgstr "" #: templates/includes/sidebar.html:251 msgid "Calculator" msgstr "Rechner" #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13 #: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14 #: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13 #: templates/transactions/fragments/summary.html:13 #: templates/transactions/fragments/summary.html:27 #: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12 #: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12 msgid "No information to display" msgstr "Keine Informationen vorhanden" #: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:23 msgid "Income/Expense by Account" msgstr "Einnahmen/Ausgaben nach Konto" #: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:35 msgid "Income/Expense by Currency" msgstr "Einnahmen/Ausgaben nach Währung" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:13 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:16 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:27 msgid "Bars" msgstr "Balken" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:43 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:57 msgid "" "Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for " "each tag" msgstr "" "Transaktionsbeträge, die mit mehreren Tags verknüpft sind, werden für jeden " "Tag einmal gezählt" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69 #: templates/net_worth/net_worth.html:29 templates/net_worth/net_worth.html:33 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73 #, fuzzy #| msgid "final total" msgid "Final total" msgstr "Gesamtbilanz" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:89 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:91 #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:186 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:59 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:140 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:529 #, fuzzy #| msgid "final total" msgid "Final Total" msgstr "Gesamtbilanz" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:12 msgid "You've spent an average of" msgstr "Deine Ausgaben liegen im Durchschnitt bei" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:20 msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by" msgstr "auf die letzten 12 Monate, bei diesem Kurs könnte man ausgehen von" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:22 msgid "months without any income." msgstr "Monate ohne Einnahmen." #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:28 msgid "average expenses" msgstr "durchschnittliche Ausgaben" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:42 msgid "liquid total" msgstr "Gesamtbilanz" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:56 msgid "months left" msgstr "verbleibende Monate" #: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15 msgid "All good!" msgstr "Alles gut!" #: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16 msgid "No late transactions" msgstr "Keine verspäteten Transaktionen" #: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14 msgid "No recent transactions" msgstr "Keine kürzlich erfolgten Transaktionen" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:86 #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:54 #, fuzzy #| msgid "Tags" msgid "Tag" msgstr "Tags" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:94 msgid "Jan" msgstr "" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:95 msgid "Feb" msgstr "" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:96 #, fuzzy #| msgid "Max" msgid "Mar" msgstr "Maximum" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:97 msgid "Apr" msgstr "" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:98 #, fuzzy #| msgid "Max" msgid "May" msgstr "Maximum" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:99 msgid "Jun" msgstr "" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:100 msgid "Jul" msgstr "" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:101 msgid "Aug" msgstr "" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:102 #, fuzzy #| msgid "Set" msgid "Sep" msgstr "Setzen" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:103 msgid "Oct" msgstr "" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:104 #, fuzzy #| msgid "Now" msgid "Nov" msgstr "Jetzt" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:105 msgid "Dec" msgstr "" #: templates/insights/fragments/month_by_month.html:248 #, fuzzy #| msgid "No transactions on this date" msgid "No transactions for this year" msgstr "Keine Transaktionen an diesem Datum" #: templates/insights/fragments/sankey.html:100 msgid "From" msgstr "Von" #: templates/insights/fragments/sankey.html:103 msgid "Percentage" msgstr "Prozent" #: templates/insights/fragments/year_by_year.html:202 #, fuzzy #| msgid "transactions" msgid "No transactions" msgstr "Transaktionen" #: templates/insights/pages/index.html:37 msgid "Month" msgstr "Monat" #: templates/insights/pages/index.html:39 #: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:69 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: templates/insights/pages/index.html:41 msgid "Month Range" msgstr "Monats-Zeitraum" #: templates/insights/pages/index.html:43 msgid "Year Range" msgstr "Jahres-Zeitraum" #: templates/insights/pages/index.html:45 msgid "Date Range" msgstr "Datums-Zeitraum" #: templates/insights/pages/index.html:79 msgid "Account Flow" msgstr "Kontofluss" #: templates/insights/pages/index.html:84 msgid "Currency Flow" msgstr "Währungsfluss" #: templates/insights/pages/index.html:89 msgid "Category Explorer" msgstr "Kategorien-Explorer" #: templates/insights/pages/index.html:94 msgid "Categories Overview" msgstr "Kategorien-Übersicht" #: templates/insights/pages/index.html:112 msgid "Late Transactions" msgstr "Verspätete Transaktionen" #: templates/insights/pages/index.html:117 msgid "Latest Transactions" msgstr "Letzte Transaktionen" #: templates/insights/pages/index.html:122 msgid "Emergency Fund" msgstr "Notfall-Budget" #: templates/insights/pages/index.html:127 #, fuzzy #| msgid "Yearly by account" msgid "Year by Year" msgstr "Jährlich nach Konto" #: templates/insights/pages/index.html:132 msgid "Month by Month" msgstr "" #: templates/installment_plans/fragments/add.html:5 msgid "Add installment plan" msgstr "Ratenzahlungs-Plan hinzufügen" #: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5 msgid "Edit installment plan" msgstr "Ratenzahlungs-Plan bearbeiten" #: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:35 msgid "Installments" msgstr "Ratenzahlungen" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:42 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:48 msgid "" "This will update all transactions associated with this plan and recreate " "missing ones" msgstr "" "Alle zu diesem Plan gehörenden Transaktionen werden aktualisiert und " "fehlende Transaktionen wiederhergestellt" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:49 msgid "Yes, refresh it!" msgstr "Ja, aktualisieren!" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:59 msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it" msgstr "Der Plan und alle zugehörigen Transaktionen werden gelöscht" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:87 msgid "No installment plans" msgstr "Keine Ratenzahlungs-Pläne" #: templates/layouts/base.html:37 msgid "This is a demo!" msgstr "Dies ist eine Demo!" #: templates/layouts/base.html:37 msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less" msgstr "Jegliche Eingaben hier werden innerhalb von 24 Stunden gelöscht" #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:57 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:25 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:102 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:129 msgid "Item price" msgstr "Gesamtpreis" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:31 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:108 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:135 msgid "Item amount" msgstr "Stückzahl" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:37 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:114 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:141 msgid "Unit price" msgstr "Einzelpreis" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:96 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:123 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:164 msgid "Item" msgstr "Artikel" #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:15 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:15 msgid "late" msgstr "" #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:58 msgid "No transactions this month" msgstr "Keine Transaktionen in diesem Monat" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7 msgid "Daily Spending Allowance" msgstr "Tägliches Ausgabenlimit" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:7 msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month" msgstr "" "Dies ist der Gesamtwert geteilt durch die Anzahl verbleibender Tage im Monat" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:44 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:107 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170 msgid "current" msgstr "aktuell" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:73 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199 msgid "projected" msgstr "erwartet" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:104 msgid "Expenses" msgstr "Ausgaben" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257 msgid "Distribution" msgstr "Verteilung" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:49 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:99 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:254 #: templates/transactions/pages/transactions.html:48 #: templates/transactions/pages/transactions.html:204 msgid "Oldest first" msgstr "Älteste zuerst" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:100 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:263 #: templates/transactions/pages/transactions.html:49 #: templates/transactions/pages/transactions.html:213 msgid "Newest first" msgstr "Neueste zuerst" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:109 #: templates/transactions/pages/transactions.html:58 msgid "Filter transactions" msgstr "Transaktionen filtern" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:235 #: templates/transactions/pages/transactions.html:185 msgid "Order by" msgstr "Sortieren nach" #: templates/net_worth/net_worth.html:52 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:6 msgid "By currency" msgstr "Nach Währung" #: templates/net_worth/net_worth.html:84 msgid "Consolidated" msgstr "Zusammengefasst" #: templates/net_worth/net_worth.html:134 #, fuzzy #| msgid "Evolution by account" msgid "Evolution" msgstr "Verlauf nach Konto" #: templates/net_worth/net_worth.html:162 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:4 msgid "By account" msgstr "Nach Konto" #: templates/net_worth/net_worth.html:270 msgid "Evolution by currency" msgstr "Verlauf nach Währung" #: templates/net_worth/net_worth.html:334 msgid "Evolution by account" msgstr "Verlauf nach Konto" #: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5 #: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5 msgid "Add quick transaction" msgstr "Schnelle Transaktion hinzufügen" #: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:17 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:66 msgid "Nothing to see here..." msgstr "" #: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5 #, fuzzy #| msgid "Edit transaction" msgid "Edit quick transaction" msgstr "Transaktion bearbeiten" #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:38 msgid "This will delete this item" msgstr "Dieser Artikel wird gelöscht" #: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5 msgid "Add recurring transaction" msgstr "Wiederkehrende Transaktion hinzufügen" #: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5 msgid "Edit recurring transaction" msgstr "Wiederkehrende Transaktion bearbeiten" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:46 msgid "Unpause" msgstr "Fortsetzen" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53 msgid "This will start creating new transactions until you pause it" msgstr "Neue Transaktionen werden erstellt, bis du den Vorgang pausierst" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54 msgid "Yes, unpause it!" msgstr "Ja, fortsetzen!" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:59 msgid "Pause" msgstr "Pausieren" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:66 msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it" msgstr "" "Neue Transaktionen werden nicht hinzugefügt, bis zu den Vorgang fortsetzt" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67 msgid "Yes, pause it!" msgstr "Ja, pausieren!" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:73 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:80 msgid "" "This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid " "transactions after today" msgstr "" "Neue Transaktionen werden nicht hinzugefügt und alle unbezahlten " "Transaktionen nach heute werden gelöscht" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:81 msgid "Yes, finish it!" msgstr "Ja, fertigstellen!" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93 msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it" msgstr "" "Dies wird die wiederkehrende und alle zugehörigen Transaktionen löschen" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:121 msgid "No recurring transactions" msgstr "Keine wiederkehrenden Transaktionen" #: templates/rules/fragments/list.html:34 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: templates/rules/fragments/list.html:70 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" #: templates/rules/fragments/list.html:70 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: templates/rules/fragments/list.html:89 msgid "No rules" msgstr "Keine Regeln" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5 msgid "Add transaction rule" msgstr "Transaktions-Regel hinzufügen" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:123 msgid "Create" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:4 msgid "Visual" msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:15 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:89 msgid "Run a test to see..." msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:24 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39 #: templates/transactions/fragments/edit.html:5 #: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5 msgid "Edit transaction" msgstr "Transaktion bearbeiten" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:26 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:76 msgid "Update or create transaction" msgstr "Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:36 #, fuzzy #| msgid "Start Date" msgid "Start" msgstr "Startdatum" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:45 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44 msgid "Set" msgstr "Setzen" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:46 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45 msgid "to" msgstr "auf" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:64 #, fuzzy #| msgid "No transactions on this date" msgid "No transaction found, a new one will be created" msgstr "Keine Transaktionen an diesem Datum" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5 msgid "Edit transaction rule" msgstr "Transaktions-Regeln bearbeiten" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5 msgid "Add action to transaction rule" msgstr "Aktion zu Transaktions-Regeln hinzufügen" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5 msgid "Edit transaction rule action" msgstr "Aktion der Transaktions-Regeln bearbeiten" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5 msgid "Transaction Rule" msgstr "Transaktions-Regel" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14 msgid "If transaction..." msgstr "Falls Transaktion..." #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31 msgid "Then..." msgstr "Dann..." #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80 msgid "Edit to view" msgstr "Zum Anzeigen bearbeiten" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:108 msgid "This rule has no actions" msgstr "Diese Regel hat keine Aktionen" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:140 #, fuzzy #| msgid "Add notes to transactions" msgid "Add new action" msgstr "Notizen zu Transaktionen hinzufügen" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:145 msgid "Edit Transaction" msgstr "Transaktion bearbeiten" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:148 msgid "Update or Create Transaction" msgstr "Transaktions-Aktualisierung oder -Erstellung" #: templates/tags/fragments/add.html:5 msgid "Add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: templates/tags/fragments/edit.html:5 msgid "Edit tag" msgstr "Tag bearbeiten" #: templates/transactions/fragments/add.html:5 #: templates/transactions/pages/add.html:5 msgid "New transaction" msgstr "Neue Transaktion" #: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5 msgid "Add Installment Plan" msgstr "Ratenzahlungs-Plan hinzufügen" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5 msgid "Bulk Editing" msgstr "Massenänderung" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8 msgid "Editing" msgstr "Bearbeitung" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8 msgid "transactions" msgstr "Transaktionen" #: templates/transactions/fragments/list_all.html:58 msgid "No transactions found" msgstr "Keine Transaktionen gefunden" #: templates/transactions/fragments/transfer.html:5 msgid "New transfer" msgstr "Neuer Transfer" #: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7 msgid "No deleted transactions to show" msgstr "Keine gelöschten Transaktionen vorhanden" #: templates/transactions/pages/trash.html:4 #: templates/transactions/pages/trash.html:9 msgid "Deleted transactions" msgstr "Gelöschte Transaktionen" #: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:11 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:7 msgid "Unchanged" msgstr "Unverändert" #: templates/users/fragments/add.html:5 #, fuzzy #| msgid "Add new" msgid "Add user" msgstr "Neue hinzufügen" #: templates/users/fragments/edit.html:5 #, fuzzy #| msgid "Edit category" msgid "Edit user" msgstr "Kategorie bearbeiten" #: templates/users/fragments/list.html:27 #, fuzzy #| msgid "E-mail" msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: templates/users/fragments/list.html:28 msgid "Superuser" msgstr "" #: templates/users/fragments/list.html:46 msgid "Impersonate" msgstr "" #: templates/users/fragments/list.html:76 #, fuzzy #| msgid "Users" msgid "No users" msgstr "Nutzer" #: templates/users/generic/hide_amounts.html:2 msgid "Hide amounts" msgstr "Werte ausblenden" #: templates/users/generic/mute_sounds.html:2 msgid "Mute sounds" msgstr "Sound stummschalten" #: templates/users/generic/play_sounds.html:2 msgid "Play sounds" msgstr "Sounds abspielen" #: templates/users/generic/show_amounts.html:2 msgid "Show amounts" msgstr "Werte einblenden" #: templates/users/login.html:16 msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!" msgstr "Willkommen zur WYGIWYH Demo!" #: templates/users/login.html:17 msgid "Use the credentials below to login" msgstr "Benutze die Logindaten unten um dich anzumelden" #: templates/users/login.html:37 #, fuzzy #| msgid "ends with" msgid "Login with" msgstr "endet mit" #: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:6 msgid "Yearly Overview" msgstr "Jährliche Übersicht" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure?" #~ msgid " Are you sure?" #~ msgstr "Bist du sicher?" #, fuzzy #~| msgid "You won't be able to revert this!" #~ msgid " You won't be able to revert this!" #~ msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Neue hinzufügen" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Übersicht" #~ msgid "Toggle Dropdown" #~ msgstr "Auswahlliste umschalten" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once " #~| "for each tag" #~ msgid "" #~ "Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be " #~ "counted once for each tag" #~ msgstr "" #~ "Transaktionsbeträge, die mit mehreren Tags verknüpft sind, werden für " #~ "jeden Tag einmal gezählt" #, fuzzy #~| msgid "Automation" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisierung" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~| msgid "No tags" #~ msgid "Show tags" #~ msgstr "Keine Tags" #, fuzzy #~| msgid "Management" #~ msgid "Loan Payment" #~ msgstr "Verwaltung" #, fuzzy #~| msgid "Management" #~ msgid "Loan Payments" #~ msgstr "Verwaltung"