# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-01 04:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-01 06:07+0000\n" "Last-Translator: Dimitri Decrock \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.4\n" #: apps/accounts/forms.py:24 msgid "Group name" msgstr "Groepsnaam" #: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:98 #: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:91 #: apps/currencies/forms.py:142 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:224 #: apps/import_app/forms.py:34 apps/rules/forms.py:51 apps/rules/forms.py:93 #: apps/rules/forms.py:365 apps/transactions/forms.py:202 #: apps/transactions/forms.py:269 apps/transactions/forms.py:629 #: apps/transactions/forms.py:672 apps/transactions/forms.py:704 #: apps/transactions/forms.py:739 apps/transactions/forms.py:891 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:106 #: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:61 #: apps/currencies/forms.py:99 apps/currencies/forms.py:150 #: apps/dca/forms.py:57 apps/dca/forms.py:232 apps/import_app/forms.py:42 #: apps/rules/forms.py:59 apps/rules/forms.py:101 apps/rules/forms.py:373 #: apps/transactions/forms.py:187 apps/transactions/forms.py:211 #: apps/transactions/forms.py:637 apps/transactions/forms.py:680 #: apps/transactions/forms.py:712 apps/transactions/forms.py:747 #: apps/transactions/forms.py:899 #: templates/account_groups/fragments/list.html:9 #: templates/accounts/fragments/list.html:9 #: templates/categories/fragments/list.html:9 #: templates/currencies/fragments/list.html:9 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:37 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9 #: templates/entities/fragments/list.html:9 #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:7 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:10 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:9 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9 #: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: apps/accounts/forms.py:57 templates/accounts/fragments/list.html:26 msgid "Group" msgstr "Groep" #: apps/accounts/forms.py:115 msgid "New balance" msgstr "Nieuw saldo" #: apps/accounts/forms.py:121 apps/dca/forms.py:85 apps/dca/forms.py:92 #: apps/insights/forms.py:118 apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:189 #: apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:286 #: apps/transactions/forms.py:40 apps/transactions/forms.py:303 #: apps/transactions/forms.py:310 apps/transactions/forms.py:510 #: apps/transactions/forms.py:771 apps/transactions/models.py:305 #: apps/transactions/models.py:488 apps/transactions/models.py:686 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:9 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: apps/accounts/forms.py:128 apps/dca/forms.py:101 apps/dca/forms.py:109 #: apps/export_app/forms.py:44 apps/export_app/forms.py:135 #: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:186 apps/rules/models.py:39 #: apps/rules/models.py:290 apps/transactions/filters.py:74 #: apps/transactions/forms.py:48 apps/transactions/forms.py:319 #: apps/transactions/forms.py:327 apps/transactions/forms.py:503 #: apps/transactions/forms.py:764 apps/transactions/models.py:311 #: apps/transactions/models.py:490 apps/transactions/models.py:690 #: templates/includes/navbar.html:108 templates/tags/fragments/list.html:5 #: templates/tags/pages/index.html:4 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13 #: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13 #: apps/transactions/models.py:198 apps/transactions/models.py:223 #: apps/transactions/models.py:247 #: templates/account_groups/fragments/list.html:25 #: templates/accounts/fragments/list.html:25 #: templates/categories/fragments/table.html:16 #: templates/currencies/fragments/list.html:26 #: templates/entities/fragments/table.html:16 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:32 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:36 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:16 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18 #: templates/rules/fragments/list.html:26 #: templates/tags/fragments/table.html:16 msgid "Name" msgstr "Naam" #: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33 msgid "Account Group" msgstr "Accountgroep" #: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:5 #: templates/account_groups/pages/index.html:4 #: templates/includes/navbar.html:118 msgid "Account Groups" msgstr "Accountgroepen" #: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:39 #: templates/accounts/fragments/list.html:27 msgid "Currency" msgstr "Munteenheid" #: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27 #: templates/accounts/fragments/list.html:28 msgid "Exchange Currency" msgstr "Eenheid Wisselgeld" #: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32 msgid "Default currency for exchange calculations" msgstr "Standaard munteenheid voor wisselberekeningen" #: apps/accounts/models.py:55 msgid "Asset account" msgstr "Vermogensrekening" #: apps/accounts/models.py:57 msgid "" "Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month." msgstr "" "Vermogensrekeningen tellen mee voor je 'Netto Waarde', maar niet voor je " "maand." #: apps/accounts/models.py:62 templates/accounts/fragments/list.html:30 #: templates/categories/fragments/list.html:24 #: templates/entities/fragments/list.html:24 #: templates/tags/fragments/list.html:24 msgid "Archived" msgstr "Gearchiveerd" #: apps/accounts/models.py:63 msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth" msgstr "" "Gearchiveerde rekeningen worden niet weergegeven en tellen niet mee voor je " "\"Netto Waarde\"" #: apps/accounts/models.py:70 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:179 #: apps/rules/models.py:30 apps/rules/models.py:242 #: apps/transactions/forms.py:60 apps/transactions/forms.py:495 #: apps/transactions/forms.py:756 apps/transactions/models.py:278 #: apps/transactions/models.py:448 apps/transactions/models.py:668 msgid "Account" msgstr "Rekening" #: apps/accounts/models.py:71 apps/export_app/forms.py:20 #: apps/export_app/forms.py:132 apps/transactions/filters.py:53 #: templates/accounts/fragments/list.html:5 #: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:114 #: templates/includes/navbar.html:116 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:94 #: templates/transactions/fragments/summary.html:12 #: templates/transactions/pages/transactions.html:72 msgid "Accounts" msgstr "Rekeningen" #: apps/accounts/models.py:84 msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency." msgstr "" "Eenheid wisselgeld kan niet dezelfde zijn als de munteenheid van de rekening." #: apps/accounts/views/account_groups.py:44 msgid "Account Group added successfully" msgstr "Rekeninggroep succesvol toegevoegd" #: apps/accounts/views/account_groups.py:69 #: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68 #: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:63 #: apps/dca/views.py:146 apps/rules/views.py:105 apps/rules/views.py:205 #: apps/transactions/views/categories.py:91 #: apps/transactions/views/categories.py:129 #: apps/transactions/views/entities.py:91 #: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91 #: apps/transactions/views/tags.py:171 msgid "Only the owner can edit this" msgstr "Alleen de eigenaar kan dit bewerken" #: apps/accounts/views/account_groups.py:82 msgid "Account Group updated successfully" msgstr "Rekeninggroep succesvol bijgewerkt" #: apps/accounts/views/account_groups.py:111 #: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:105 #: apps/rules/views.py:162 apps/transactions/views/categories.py:168 #: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130 msgid "Item no longer shared with you" msgstr "Item is niet langer met jouw gedeeld" #: apps/accounts/views/account_groups.py:114 msgid "Account Group deleted successfully" msgstr "Rekeninggroep succesvol verwijderd" #: apps/accounts/views/account_groups.py:135 #: apps/accounts/views/accounts.py:169 apps/dca/views.py:129 #: apps/rules/views.py:187 apps/transactions/views/categories.py:192 #: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154 msgid "Ownership taken successfully" msgstr "Eigendom succesvol genomen" #: apps/accounts/views/account_groups.py:165 #: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:159 #: apps/rules/views.py:218 apps/transactions/views/categories.py:142 #: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184 msgid "Configuration saved successfully" msgstr "Configuratie succesvol opgeslagen" #: apps/accounts/views/accounts.py:44 msgid "Account added successfully" msgstr "Rekening succesvol toegevoegd" #: apps/accounts/views/accounts.py:81 msgid "Account updated successfully" msgstr "Rekening succesvol bijgewerkt" #: apps/accounts/views/accounts.py:148 msgid "Account deleted successfully" msgstr "Rekening succesvol verwijderd" #: apps/accounts/views/balance.py:77 msgid "Balance reconciliation" msgstr "Saldi afstemming" #: apps/accounts/views/balance.py:85 msgid "Account balances have been reconciled successfully" msgstr "Rekeningsaldi zijn succesvol afgestemd" #: apps/api/fields/transactions.py:27 msgid "Category with this ID does not exist." msgstr "De categorie met deze ID bestaat niet." #: apps/api/fields/transactions.py:37 msgid "Invalid category data. Provide an ID or name." msgstr "Ongeldige categoriegegevens. Geef een ID of naam op." #: apps/api/fields/transactions.py:67 msgid "Tag with this ID does not exist." msgstr "Label met dit ID bestaat niet." #: apps/api/fields/transactions.py:77 msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name." msgstr "Ongeldige labelgegevens. Geef een ID of naam op." #: apps/api/fields/transactions.py:102 msgid "Entity with this ID does not exist." msgstr "Bedrijf met dit ID bestaat niet." #: apps/api/fields/transactions.py:112 msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name." msgstr "Ongeldige bedrijfsgegevens. Geef een ID of naam op." #: apps/api/serializers/transactions.py:191 msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided." msgstr "'datum' of 'referentiedatum' moet worden opgegeven." #: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71 #: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:143 msgid "Error creating new instance" msgstr "Fout bij het aanmaken van een nieuwe instantie" #: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24 #: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95 msgid "Ungrouped" msgstr "Niet gegroepeerd" #: apps/common/fields/month_year.py:30 msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD." msgstr "Ongeldige datumnotatie. Gebruik JJJJ-MM of JJJJ-MM-DD." #: apps/common/fields/month_year.py:59 msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM." msgstr "Ongeldige datumnotatie. Gebruik JJJJ-MM." #: apps/common/forms.py:24 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: apps/common/forms.py:27 msgid "" "The owner of this object, if empty all users can see, edit and take " "ownership." msgstr "" "De eigenaar van dit object, indien leeg kunnen alle gebruikers dit object " "zien, bewerken en er eigenaar van worden." #: apps/common/forms.py:34 msgid "Shared with users" msgstr "Gedeeld met gebruikers" #: apps/common/forms.py:35 msgid "Select users to share this object with" msgstr "Selecteer gebruikers om dit object mee te delen" #: apps/common/forms.py:40 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: apps/common/forms.py:42 msgid "" "Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the " "owner.
Public: Shown for all users. Only editable by the owner." msgstr "" "Privé: Alleen weergegeven voor de eigenaar en gedeelde gebruikers. Alleen " "bewerkbaar door de eigenaar.
Publiek: Weergegeven voor alle gebruikers. " "Alleen bewerkbaar door de eigenaar." #: apps/common/forms.py:79 apps/users/forms.py:131 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: apps/common/models.py:29 msgid "Private" msgstr "Privé" #: apps/common/models.py:30 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: apps/common/templatetags/natural.py:20 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9 msgid "today" msgstr "vandaag" #: apps/common/templatetags/natural.py:22 msgid "tomorrow" msgstr "morgen" #: apps/common/templatetags/natural.py:24 msgid "yesterday" msgstr "gisteren" #: apps/common/templatetags/natural.py:26 msgid "last 7 days" msgstr "afgelopen 7 dagen" #: apps/common/templatetags/natural.py:28 msgid "in the next 7 days" msgstr "in de komende 7 dagen" #: apps/common/templatetags/natural.py:31 #, python-format msgid "%(years)s year ago" msgid_plural "%(years)s years ago" msgstr[0] "%(years)s jaar geleden" msgstr[1] "%(years)s jaren geleden" #: apps/common/templatetags/natural.py:37 #, python-format msgid "%(months)s month ago" msgid_plural "%(months)s months ago" msgstr[0] "%(months)s maand geleden" msgstr[1] "%(months)s maanden geleden" #: apps/common/templatetags/natural.py:41 #, python-format msgid "%(weeks)s week ago" msgid_plural "%(weeks)s weeks ago" msgstr[0] "%(weeks)s week geleden" msgstr[1] "%(weeks)s weken geleden" #: apps/common/templatetags/natural.py:46 #, python-format msgid "in %(years)s year" msgid_plural "in %(years)s years" msgstr[0] "over %(years)s jaar" msgstr[1] "over %(years)s jaren" #: apps/common/templatetags/natural.py:51 #, python-format msgid "in %(months)s month" msgid_plural "in %(months)s months" msgstr[0] "over %(months)s maand" msgstr[1] "over %(months)s maanden" #: apps/common/templatetags/natural.py:56 #, python-format msgid "in %(weeks)s week" msgid_plural "in %(weeks)s weeks" msgstr[0] "over %(weeks)s week" msgstr[1] "over %(weeks)s weken" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34 msgid "Success" msgstr "Succes" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38 msgid "Error" msgstr "Fout" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40 msgid "Info" msgstr "Info" #: apps/common/views.py:110 msgid "Cache cleared successfully" msgstr "Cache succesvol gewist" #: apps/common/widgets/datepicker.py:53 apps/common/widgets/datepicker.py:206 #: apps/common/widgets/datepicker.py:264 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: apps/common/widgets/datepicker.py:139 msgid "Now" msgstr "Nu" #: apps/common/widgets/tom_select.py:11 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: apps/common/widgets/tom_select.py:15 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:172 #: templates/transactions/pages/transactions.html:17 msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: apps/common/widgets/tom_select.py:16 msgid "No results..." msgstr "Geen resultaten..." #: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:22 msgid "Prefix" msgstr "Voorvoegsel" #: apps/currencies/forms.py:18 apps/currencies/models.py:23 msgid "Suffix" msgstr "Achtervoegsel" #: apps/currencies/forms.py:69 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:169 #: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/models.py:33 apps/rules/models.py:254 #: apps/transactions/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:331 #: apps/transactions/models.py:288 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:10 msgid "Date" msgstr "Datum" #: apps/currencies/models.py:14 msgid "Currency Code" msgstr "Munteenheids Code" #: apps/currencies/models.py:16 msgid "Currency Name" msgstr "Munteenheids Naam" #: apps/currencies/models.py:20 msgid "Decimal Places" msgstr "Cijfers na de komma" #: apps/currencies/models.py:40 apps/export_app/forms.py:26 #: apps/export_app/forms.py:133 apps/transactions/filters.py:60 #: templates/currencies/fragments/list.html:5 #: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:122 #: templates/includes/navbar.html:124 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:81 #: templates/transactions/fragments/summary.html:8 #: templates/transactions/pages/transactions.html:59 msgid "Currencies" msgstr "Munteenheden" #: apps/currencies/models.py:49 msgid "Currency cannot have itself as exchange currency." msgstr "Munteenheid kan zichzelf niet als ruilmiddel hebben." #: apps/currencies/models.py:60 msgid "From Currency" msgstr "Van Munteenheid" #: apps/currencies/models.py:66 msgid "To Currency" msgstr "Naar Munteenheid" #: apps/currencies/models.py:69 apps/currencies/models.py:74 msgid "Exchange Rate" msgstr "Wisselkoers" #: apps/currencies/models.py:71 msgid "Date and Time" msgstr "Datum en Tijd" #: apps/currencies/models.py:75 apps/export_app/forms.py:68 #: apps/export_app/forms.py:145 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6 #: templates/exchange_rates/pages/index.html:4 #: templates/includes/navbar.html:126 msgid "Exchange Rates" msgstr "Wisselkoersen" #: apps/currencies/models.py:87 msgid "From and To currencies cannot be the same." msgstr "Van en Naar munteenheid kunnen niet dezelfde zijn." #: apps/currencies/models.py:102 msgid "On" msgstr "Op" #: apps/currencies/models.py:103 msgid "Every X hours" msgstr "Elke X Uren" #: apps/currencies/models.py:104 msgid "Not on" msgstr "Niet op" #: apps/currencies/models.py:106 msgid "Service Name" msgstr "Dienstnaam" #: apps/currencies/models.py:108 msgid "Service Type" msgstr "Soort Dienst" #: apps/currencies/models.py:110 apps/transactions/models.py:202 #: apps/transactions/models.py:226 apps/transactions/models.py:250 #: templates/categories/fragments/list.html:21 #: templates/entities/fragments/list.html:21 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21 #: templates/tags/fragments/list.html:21 msgid "Active" msgstr "Actief" #: apps/currencies/models.py:115 msgid "API Key" msgstr "API Sleutel" #: apps/currencies/models.py:116 msgid "API key for the service (if required)" msgstr "API sleutel voor de dienst (indien verplicht)" #: apps/currencies/models.py:121 msgid "Interval Type" msgstr "Soort Interval" #: apps/currencies/models.py:125 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: apps/currencies/models.py:128 msgid "Last Successful Fetch" msgstr "Laatste Succesvolle Ophaling" #: apps/currencies/models.py:133 msgid "Target Currencies" msgstr "Doel Munteenheden" #: apps/currencies/models.py:135 msgid "" "Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for " "each currency against their set exchange currency." msgstr "" "Selecteer munteenheden om wisselkoersen voor op te halen. De koersen worden " "voor elke munteenheid opgehaald ten opzichte van de ingestelde wisselkoers." #: apps/currencies/models.py:143 msgid "Target Accounts" msgstr "Naar rekeningen" #: apps/currencies/models.py:145 msgid "" "Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each " "account's currency against their set exchange currency." msgstr "" "Selecteer rekeningen om wisselkoersen voor op te halen. De koersen worden " "opgehaald voor de munteenheid van elke rekening ten opzichte van de " "ingestelde wisselkoers." #: apps/currencies/models.py:152 msgid "Exchange Rate Service" msgstr "Wisselkoersdienst" #: apps/currencies/models.py:153 msgid "Exchange Rate Services" msgstr "Wisselkoersdiensten" #: apps/currencies/models.py:205 msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer." msgstr "Voor het intervaltype ‘Elke X uur’ is een positief geheel getal nodig." #: apps/currencies/models.py:214 msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24." msgstr "Het interval ‘Elke X uur’ moet tussen 1 en 24 liggen." #: apps/currencies/models.py:228 msgid "" "Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., " "'1-5,8,10-12')." msgstr "" "Ongeldige urennotatie. Gebruik door komma's gescheiden uren (0-23) en/of " "reeksen (bijv. ‘1-5,8,10-12’)." #: apps/currencies/models.py:239 msgid "" "Invalid format. Please check the requirements for your selected interval " "type." msgstr "" "Ongeldig formaat. Controleer de vereisten voor de geselecteerde " "intervalsoort." #: apps/currencies/views/currencies.py:42 msgid "Currency added successfully" msgstr "Munteenheid succesvol toegevoegd" #: apps/currencies/views/currencies.py:70 msgid "Currency updated successfully" msgstr "Munteenheid succesvol bijgewerkt" #: apps/currencies/views/currencies.py:96 msgid "Currency deleted successfully" msgstr "Munteenheid succesvol verwijderd" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89 msgid "Exchange rate added successfully" msgstr "Wisselkoers succesvol toegevoegd" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117 msgid "Exchange rate updated successfully" msgstr "Wisselkoers succesvol bijgewerkt" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143 msgid "Exchange rate deleted successfully" msgstr "Wisselkoers succesvol verwijderd" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50 msgid "Service added successfully" msgstr "Dienst succesvol toegevoegd" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79 msgid "Service updated successfully" msgstr "Dienst succesvol bijgewerkt" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106 msgid "Service deleted successfully" msgstr "Dienst succesvol verwijderd" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122 msgid "Services queued successfully" msgstr "Diensten succesvol in de wachtrij geplaatst" #: apps/dca/forms.py:65 apps/dca/forms.py:164 msgid "Create transaction" msgstr "Maak verrichtingen" #: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:278 msgid "From Account" msgstr "Van rekening" #: apps/dca/forms.py:76 apps/transactions/forms.py:283 msgid "To Account" msgstr "Naar rekening" #: apps/dca/forms.py:116 apps/dca/models.py:171 msgid "Expense Transaction" msgstr "Uitgave Transactie" #: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/forms.py:130 msgid "Type to search for a transaction to link to this entry" msgstr "" "Type om een transactie te zoeken die aan dit item moet worden gekoppeld" #: apps/dca/forms.py:126 apps/dca/models.py:179 msgid "Income Transaction" msgstr "Ontvangsten Transactie" #: apps/dca/forms.py:210 msgid "Link transaction" msgstr "Koppel verrichting" #: apps/dca/forms.py:297 apps/dca/forms.py:298 apps/dca/forms.py:303 #: apps/dca/forms.py:307 msgid "You must provide an account." msgstr "Je moet een account opgeven." #: apps/dca/forms.py:312 apps/transactions/forms.py:445 msgid "From and To accounts must be different." msgstr "Van en Naar rekening moeten verschillend zijn." #: apps/dca/forms.py:326 #, python-format msgid "DCA for %(strategy_name)s" msgstr "DCA voor %(strategy_name)s" #: apps/dca/models.py:16 msgid "Target Currency" msgstr "Doel Munteenheid" #: apps/dca/models.py:22 msgid "Payment Currency" msgstr "Betaal Munteenheid" #: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:173 #: apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:37 apps/rules/models.py:270 #: apps/transactions/forms.py:347 apps/transactions/models.py:301 #: apps/transactions/models.py:497 apps/transactions/models.py:696 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #: apps/dca/models.py:34 msgid "DCA Strategy" msgstr "DCA Strategie" #: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:153 msgid "DCA Strategies" msgstr "DCA Strategieën" #: apps/dca/models.py:156 msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54 msgid "Amount Paid" msgstr "Betaald bedrag" #: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53 msgid "Amount Received" msgstr "Ontvangen bedrag" #: apps/dca/models.py:186 msgid "DCA Entry" msgstr "DCA Instap" #: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:154 msgid "DCA Entries" msgstr "DCA Idems" #: apps/dca/views.py:39 msgid "DCA Strategy added successfully" msgstr "Strategie voor DCA succesvol toegevoegd" #: apps/dca/views.py:76 msgid "DCA Strategy updated successfully" msgstr "Strategie voor DCA succesvol bijgewerkt" #: apps/dca/views.py:108 msgid "DCA strategy deleted successfully" msgstr "Strategie voor DCA succesvol verwijderd" #: apps/dca/views.py:238 msgid "Entry added successfully" msgstr "Item succesvol toegevoegd" #: apps/dca/views.py:265 msgid "Entry updated successfully" msgstr "Item succesvol bijgewerkt" #: apps/dca/views.py:291 msgid "Entry deleted successfully" msgstr "Item succesvol verwijderd" #: apps/export_app/forms.py:14 apps/export_app/forms.py:131 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: apps/export_app/forms.py:32 apps/export_app/forms.py:137 #: apps/transactions/models.py:362 templates/includes/navbar.html:57 #: templates/includes/navbar.html:104 #: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37 #: templates/transactions/pages/transactions.html:5 msgid "Transactions" msgstr "Verrichtingen" #: apps/export_app/forms.py:38 apps/export_app/forms.py:134 #: apps/transactions/filters.py:67 templates/categories/fragments/list.html:5 #: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:106 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: apps/export_app/forms.py:50 apps/export_app/forms.py:136 #: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:187 apps/rules/models.py:40 #: apps/rules/models.py:282 apps/transactions/filters.py:81 #: apps/transactions/forms.py:56 apps/transactions/forms.py:518 #: apps/transactions/forms.py:779 apps/transactions/models.py:261 #: apps/transactions/models.py:316 apps/transactions/models.py:493 #: apps/transactions/models.py:693 templates/entities/fragments/list.html:5 #: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:110 msgid "Entities" msgstr "Bedrijven" #: apps/export_app/forms.py:56 apps/export_app/forms.py:140 #: apps/transactions/models.py:730 templates/includes/navbar.html:74 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5 #: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4 msgid "Recurring Transactions" msgstr "Terugkerende Verrichtingen" #: apps/export_app/forms.py:62 apps/export_app/forms.py:138 #: apps/transactions/models.py:511 templates/includes/navbar.html:72 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:5 #: templates/installment_plans/pages/index.html:4 msgid "Installment Plans" msgstr "Afbetalingsplannen" #: apps/export_app/forms.py:74 apps/export_app/forms.py:143 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:6 #: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4 #: templates/includes/navbar.html:140 msgid "Automatic Exchange Rates" msgstr "Automatische Wisselkoersen" #: apps/export_app/forms.py:80 templates/includes/navbar.html:132 #: templates/rules/fragments/list.html:5 templates/rules/pages/index.html:4 msgid "Rules" msgstr "Regels" #: apps/export_app/forms.py:86 templates/cotton/transaction/item.html:56 msgid "DCA" msgstr "DCA" #: apps/export_app/forms.py:92 apps/export_app/forms.py:155 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5 #: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4 msgid "Import Profiles" msgstr "Profielen importeren" #: apps/export_app/forms.py:119 templates/export_app/fragments/export.html:5 #: templates/export_app/pages/index.html:15 msgid "Export" msgstr "Exporteer" #: apps/export_app/forms.py:128 msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH" msgstr "Importeer een ZIP-bestand geëxporteerd vanuit WYGIWYH" #: apps/export_app/forms.py:129 msgid "ZIP File" msgstr "ZIP-bestand" #: apps/export_app/forms.py:146 apps/rules/models.py:22 msgid "Transaction rules" msgstr "Verrichtingsregels" #: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:59 msgid "Edit transaction action" msgstr "Bewerk verrichtingsactie" #: apps/export_app/forms.py:151 apps/rules/models.py:296 msgid "Update or create transaction actions" msgstr "Bewerk of maak verrichtingsregel acties" #: apps/export_app/forms.py:185 templates/cotton/transaction/item.html:158 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:47 #: templates/export_app/fragments/restore.html:5 #: templates/export_app/pages/index.html:24 msgid "Restore" msgstr "Herstel" #: apps/export_app/forms.py:196 msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file" msgstr "Upload een ZIP-bestand of ten minste één CSV-bestand" #: apps/export_app/views.py:177 msgid "You have to select at least one export" msgstr "U moet ten minste één export selecteren" #: apps/export_app/views.py:197 msgid "Data restored successfully" msgstr "Gegevens succesvol hersteld" #: apps/export_app/views.py:209 msgid "" "There was an error restoring your data. Check the logs for more details." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het herstellen van uw gegevens. Controleer de " "logboeken voor meer details." #: apps/import_app/forms.py:49 msgid "Select a file" msgstr "Selecteer een bestand" #: apps/import_app/forms.py:61 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62 #: templates/includes/navbar.html:134 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: apps/import_app/models.py:15 msgid "YAML Configuration" msgstr "YAML Configuratie" #: apps/import_app/models.py:19 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37 msgid "Version" msgstr "Versie" #: apps/import_app/models.py:30 #, python-brace-format msgid "Version {number}" msgstr "Versie {number}" #: apps/import_app/models.py:39 msgid "Invalid YAML Configuration: " msgstr "Ongeldige YAML Configuratie: " #: apps/import_app/models.py:45 msgid "Queued" msgstr "In wachtrij" #: apps/import_app/models.py:46 msgid "Processing" msgstr "Verwerking" #: apps/import_app/models.py:47 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: apps/import_app/models.py:48 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:24 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" #: apps/import_app/models.py:54 msgid "Status" msgstr "Status" #: apps/import_app/models.py:62 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: apps/import_app/views.py:67 msgid "Import Profile added successfully" msgstr "Importprofiel succesvol toegevoegd" #: apps/import_app/views.py:103 msgid "Import Profile update successfully" msgstr "Importprofiel succesvol bijgewerkt" #: apps/import_app/views.py:130 msgid "Import Profile deleted successfully" msgstr "Importprofiel succesvol verwijderd" #: apps/import_app/views.py:195 msgid "Import Run queued successfully" msgstr "Importrun met succes in de wachtrij geplaatst" #: apps/import_app/views.py:222 msgid "Run deleted successfully" msgstr "Run met succes verwijderd" #: apps/insights/forms.py:119 apps/insights/utils/sankey.py:36 #: apps/insights/utils/sankey.py:167 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:18 msgid "Uncategorized" msgstr "Ongecategoriseerd" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:66 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:145 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72 msgid "Current Income" msgstr "Huidige inkomsten" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:70 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:149 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66 msgid "Current Expenses" msgstr "Huidige uitgaven" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:74 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:153 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78 msgid "Projected Income" msgstr "Verwachte inkomsten" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:78 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:157 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60 msgid "Projected Expenses" msgstr "Verwachte uitgaven" #: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134 #: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264 msgid "Saved" msgstr "Opgeslagen" #: apps/rules/forms.py:21 msgid "Run on creation" msgstr "Uitvoeren na het aanmaken" #: apps/rules/forms.py:22 msgid "Run on update" msgstr "Uitvoeren na het bijwerken" #: apps/rules/forms.py:23 msgid "Run on delete" msgstr "Uitvoeren bij het verwijderen" #: apps/rules/forms.py:24 msgid "If..." msgstr "Als..." #: apps/rules/forms.py:70 msgid "Set field" msgstr "Veld instellen" #: apps/rules/forms.py:71 templates/insights/fragments/sankey.html:94 msgid "To" msgstr "Naar" #: apps/rules/forms.py:121 msgid "A value for this field already exists in the rule." msgstr "Een waarde voor dit veld bestaat al in de regel." #: apps/rules/forms.py:153 apps/rules/forms.py:154 apps/rules/forms.py:155 #: apps/rules/forms.py:156 apps/rules/forms.py:157 apps/rules/forms.py:158 #: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161 #: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164 #: apps/rules/forms.py:165 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: apps/rules/forms.py:167 apps/rules/forms.py:180 apps/rules/models.py:31 #: apps/rules/models.py:246 apps/transactions/models.py:285 #: apps/transactions/models.py:453 apps/transactions/models.py:674 msgid "Type" msgstr "Soort" #: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/models.py:32 #: apps/rules/models.py:250 apps/transactions/filters.py:23 #: apps/transactions/models.py:287 templates/cotton/transaction/item.html:21 #: templates/cotton/transaction/item.html:31 #: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16 msgid "Paid" msgstr "Betaald" #: apps/rules/forms.py:170 apps/rules/forms.py:183 apps/rules/models.py:34 #: apps/rules/models.py:258 apps/transactions/forms.py:68 #: apps/transactions/forms.py:334 apps/transactions/forms.py:524 #: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:471 #: apps/transactions/models.py:698 msgid "Reference Date" msgstr "Referentiedatum" #: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:184 apps/rules/models.py:35 #: apps/rules/models.py:262 apps/transactions/models.py:294 #: apps/transactions/models.py:679 templates/insights/fragments/sankey.html:95 msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #: apps/rules/forms.py:172 apps/rules/forms.py:185 apps/rules/models.py:14 #: apps/rules/models.py:36 apps/rules/models.py:266 #: apps/transactions/forms.py:338 apps/transactions/models.py:299 #: apps/transactions/models.py:455 apps/transactions/models.py:682 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:274 #: apps/transactions/models.py:338 msgid "Internal Note" msgstr "Interne opmerking" #: apps/rules/forms.py:176 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:278 #: apps/transactions/models.py:340 msgid "Internal ID" msgstr "Interne ID" #: apps/rules/forms.py:205 msgid "Search Criteria" msgstr "Zoek Vereisten" #: apps/rules/forms.py:340 msgid "Set Values" msgstr "Waarden Instellen" #: apps/rules/models.py:15 msgid "Trigger" msgstr "Trigger" #: apps/rules/models.py:21 msgid "Transaction rule" msgstr "Verrichtingsregel" #: apps/rules/models.py:46 apps/rules/models.py:84 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: apps/rules/models.py:51 msgid "Field" msgstr "Veld" #: apps/rules/models.py:53 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: apps/rules/models.py:60 msgid "Edit transaction actions" msgstr "Bewerk verrichtingsregel acties" #: apps/rules/models.py:70 msgid "is exactly" msgstr "is precies" #: apps/rules/models.py:71 msgid "contains" msgstr "bevat" #: apps/rules/models.py:72 msgid "starts with" msgstr "begint met" #: apps/rules/models.py:73 msgid "ends with" msgstr "eindigd op" #: apps/rules/models.py:74 msgid "equals" msgstr "gelijk aan" #: apps/rules/models.py:75 msgid "greater than" msgstr "groter dan" #: apps/rules/models.py:76 msgid "less than" msgstr "kleiner dan" #: apps/rules/models.py:77 msgid "greater than or equal" msgstr "groter dan of gelijk aan" #: apps/rules/models.py:78 msgid "less than or equal" msgstr "kleiner dan of gelijk aan" #: apps/rules/models.py:88 templates/transactions/pages/transactions.html:15 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: apps/rules/models.py:91 msgid "" "Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True " "or False" msgstr "" "Generieke expressie om uitvoering in of uit te schakelen. Moet evalueren " "naar Waar of Onwaar" #: apps/rules/models.py:295 msgid "Update or create transaction action" msgstr "Bewerk of maak verrichtingsregel actie" #: apps/rules/views.py:58 msgid "Rule deactivated successfully" msgstr "Regel succesvol uitgeschakeld" #: apps/rules/views.py:60 msgid "Rule activated successfully" msgstr "Regel succesvol ingeschakeld" #: apps/rules/views.py:79 msgid "Rule added successfully" msgstr "Regel succesvol toegevoegd" #: apps/rules/views.py:118 msgid "Rule updated successfully" msgstr "Regel succesvol bijgewerkt" #: apps/rules/views.py:165 msgid "Rule deleted successfully" msgstr "Regel succesvol verwijderd" #: apps/rules/views.py:282 msgid "Action updated successfully" msgstr "Actie succesvol bijgewerkt" #: apps/rules/views.py:313 msgid "Action deleted successfully" msgstr "Actie succesvol verwijderd" #: apps/rules/views.py:337 msgid "Update or Create Transaction action added successfully" msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol toegevoegd" #: apps/rules/views.py:370 msgid "Update or Create Transaction action updated successfully" msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol bijgewerkt" #: apps/rules/views.py:400 msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully" msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol verwijderd" #: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:21 #: templates/cotton/transaction/item.html:31 templates/includes/navbar.html:46 #: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12 msgid "Projected" msgstr "Ingepland" #: apps/transactions/filters.py:41 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: apps/transactions/filters.py:47 msgid "Transaction Type" msgstr "Soort transactie" #: apps/transactions/filters.py:91 msgid "Date from" msgstr "Datum vanaf" #: apps/transactions/filters.py:96 apps/transactions/filters.py:106 msgid "Until" msgstr "Tot" #: apps/transactions/filters.py:101 msgid "Reference date from" msgstr "Referentiedatum vanaf" #: apps/transactions/filters.py:111 msgid "Amount min" msgstr "Minimum bedrag" #: apps/transactions/filters.py:116 msgid "Amount max" msgstr "Maximaal bedrag" #: apps/transactions/forms.py:171 msgid "More" msgstr "Meer" #: apps/transactions/forms.py:290 msgid "From Amount" msgstr "Van Bedrag" #: apps/transactions/forms.py:295 msgid "To Amount" msgstr "Naar Bedrag" #: apps/transactions/forms.py:412 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40 msgid "Transfer" msgstr "Overschrijving" #: apps/transactions/forms.py:658 msgid "Tag name" msgstr "Labelnaam" #: apps/transactions/forms.py:690 msgid "Entity name" msgstr "Naam van bedrijf" #: apps/transactions/forms.py:722 msgid "Category name" msgstr "Naam van categorie" #: apps/transactions/forms.py:724 msgid "Muted categories won't count towards your monthly total" msgstr "Gedempte categorieën tellen niet mee voor je maandtotaal" #: apps/transactions/forms.py:910 msgid "End date should be after the start date" msgstr "De einddatum moet na de begindatum vallen" #: apps/transactions/models.py:199 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: apps/transactions/models.py:204 msgid "" "Deactivated categories won't be able to be selected when creating new " "transactions" msgstr "" "Gedeactiveerde categorieën kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van " "nieuwe transacties" #: apps/transactions/models.py:212 msgid "Transaction Category" msgstr "Transactie categorie" #: apps/transactions/models.py:213 msgid "Transaction Categories" msgstr "Transactie categorieën" #: apps/transactions/models.py:228 msgid "" "Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions" msgstr "" "Gedeactiveerde labels kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van " "nieuwe verrichtingen" #: apps/transactions/models.py:236 apps/transactions/models.py:237 msgid "Transaction Tags" msgstr "Verrichting Labels" #: apps/transactions/models.py:252 msgid "" "Deactivated entities won't be able to be selected when creating new " "transactions" msgstr "" "Gedeactiveerde bedrijven kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van " "nieuwe verrichtingen" #: apps/transactions/models.py:260 msgid "Entity" msgstr "Bedrijf" #: apps/transactions/models.py:272 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:42 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:44 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:52 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:54 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:10 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39 msgid "Income" msgstr "Ontvangsten Transactie" #: apps/transactions/models.py:273 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:46 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:48 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:56 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:58 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:11 msgid "Expense" msgstr "Uitgave" #: apps/transactions/models.py:327 apps/transactions/models.py:510 msgid "Installment Plan" msgstr "Afbetalingsplan" #: apps/transactions/models.py:336 apps/transactions/models.py:729 msgid "Recurring Transaction" msgstr "Terugkerende verrichting" #: apps/transactions/models.py:344 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: apps/transactions/models.py:349 msgid "Deleted At" msgstr "Verwijderd Op" #: apps/transactions/models.py:361 msgid "Transaction" msgstr "Verrichting" #: apps/transactions/models.py:433 templates/tags/fragments/table.html:71 msgid "No tags" msgstr "Geen labels" #: apps/transactions/models.py:434 msgid "No category" msgstr "Geen categorie" #: apps/transactions/models.py:436 msgid "No description" msgstr "Geen Beschrijving" #: apps/transactions/models.py:442 msgid "Yearly" msgstr "Jaarlijks" #: apps/transactions/models.py:443 apps/users/models.py:26 #: templates/includes/navbar.html:26 msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" #: apps/transactions/models.py:444 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: apps/transactions/models.py:445 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: apps/transactions/models.py:458 msgid "Number of Installments" msgstr "Aantal aflossingen" #: apps/transactions/models.py:463 msgid "Installment Start" msgstr "Begin afbetaling" #: apps/transactions/models.py:464 msgid "The installment number to start counting from" msgstr "Het nummer van de aflevering om mee te beginnen" #: apps/transactions/models.py:469 apps/transactions/models.py:702 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: apps/transactions/models.py:473 apps/transactions/models.py:703 msgid "End Date" msgstr "Einddatum" #: apps/transactions/models.py:478 msgid "Recurrence" msgstr "Terugkeerpatroon" #: apps/transactions/models.py:481 msgid "Installment Amount" msgstr "Termijnbedrag" #: apps/transactions/models.py:500 apps/transactions/models.py:719 msgid "Add description to transactions" msgstr "Beschrijving toevoegen aan verrichting" #: apps/transactions/models.py:503 apps/transactions/models.py:722 msgid "Add notes to transactions" msgstr "Notities toevoegen aan verrichting" #: apps/transactions/models.py:661 msgid "day(s)" msgstr "dag(en)" #: apps/transactions/models.py:662 msgid "week(s)" msgstr "we(e)k(en)" #: apps/transactions/models.py:663 msgid "month(s)" msgstr "maand(en)" #: apps/transactions/models.py:664 msgid "year(s)" msgstr "ja(a)r(en)" #: apps/transactions/models.py:666 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: apps/transactions/models.py:705 msgid "Recurrence Type" msgstr "Type Terugkeerpatroon" #: apps/transactions/models.py:708 msgid "Recurrence Interval" msgstr "Terugkeer Interval" #: apps/transactions/models.py:712 msgid "Last Generated Date" msgstr "Laatste Gegenereerde Datum" #: apps/transactions/models.py:715 msgid "Last Generated Reference Date" msgstr "Laatste Gegenereerde Referentiedatum" #: apps/transactions/validators.py:8 #, python-format msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30." msgstr "%(value)s heeft te veel decimalen. Het maximum is 30." #: apps/transactions/validators.py:16 #, python-format msgid "%(value)s is not a non-negative number" msgstr "%(value)s is geen niet-negatief getal" #: apps/transactions/views/actions.py:24 #, python-format msgid "%(count)s transaction marked as paid" msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid" msgstr[0] "%(count)s verrichting gemarkeerd als betaald" msgstr[1] "%(count)s verrichtingen gemarkeerd als betaald" #: apps/transactions/views/actions.py:48 #, python-format msgid "%(count)s transaction marked as not paid" msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid" msgstr[0] "%(count)s verrichting gemarkeerd als niet betaald" msgstr[1] "%(count)s verrichtingen gemarkeerd als niet betaald" #: apps/transactions/views/actions.py:72 #, python-format msgid "%(count)s transaction deleted successfully" msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully" msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol verwijderd" msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol verwijderd" #: apps/transactions/views/actions.py:96 #, python-format msgid "%(count)s transaction restored successfully" msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully" msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol hersteld" msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol hersteld" #: apps/transactions/views/actions.py:131 #, python-format msgid "%(count)s transaction duplicated successfully" msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully" msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol gedupliceerd" msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol gedupliceerd" #: apps/transactions/views/categories.py:66 msgid "Category added successfully" msgstr "Categorie succesvol toegevoegd" #: apps/transactions/views/categories.py:104 msgid "Category updated successfully" msgstr "Categorie succesvol bijgewerkt" #: apps/transactions/views/categories.py:171 msgid "Category deleted successfully" msgstr "Categorie succesvol verwijderd" #: apps/transactions/views/entities.py:66 msgid "Entity added successfully" msgstr "Bedrijf succesvol toegevoegd" #: apps/transactions/views/entities.py:104 msgid "Entity updated successfully" msgstr "Bedrijf succesvol bijgewerkt" #: apps/transactions/views/entities.py:133 msgid "Entity deleted successfully" msgstr "Bedrijf succesvol verwijderd" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:87 msgid "Installment Plan added successfully" msgstr "Afbetalingsplan succesvol toegevoegd" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:115 msgid "Installment Plan updated successfully" msgstr "Afbetalingsplan succesvol bijgewerkt" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:140 msgid "Installment Plan refreshed successfully" msgstr "Afbetalingsplan succesvol vernieuwd" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:158 msgid "Installment Plan deleted successfully" msgstr "Afbetalingsplan succesvol verwijderd" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112 msgid "Recurring Transaction added successfully" msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol toegevoegd" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142 msgid "Recurring Transaction updated successfully" msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol bijgewerkt" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186 msgid "Recurring transaction unpaused successfully" msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol hervat" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189 msgid "Recurring transaction paused successfully" msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol onderbroken" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215 msgid "Recurring transaction finished successfully" msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol voltooid" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235 msgid "Recurring Transaction deleted successfully" msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol verwijderd" #: apps/transactions/views/tags.py:66 msgid "Tag added successfully" msgstr "Label succesvol toegevoegd" #: apps/transactions/views/tags.py:104 msgid "Tag updated successfully" msgstr "Label succesvol bijgewerkt" #: apps/transactions/views/tags.py:133 msgid "Tag deleted successfully" msgstr "Label succesvol verwijderd" #: apps/transactions/views/transactions.py:50 #: apps/transactions/views/transactions.py:89 msgid "Transaction added successfully" msgstr "Verrichting succesvol toegevoegd" #: apps/transactions/views/transactions.py:123 msgid "Transaction updated successfully" msgstr "Verrichting succesvol bijgewerkt" #: apps/transactions/views/transactions.py:173 #, python-format msgid "%(count)s transaction updated successfully" msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully" msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol bijgewerkt" msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol bijgewerkt" #: apps/transactions/views/transactions.py:209 msgid "Transaction duplicated successfully" msgstr "Verrichting succesvol gedupliceerd" #: apps/transactions/views/transactions.py:251 msgid "Transaction deleted successfully" msgstr "Verrichting succesvol verwijderd" #: apps/transactions/views/transactions.py:269 msgid "Transaction restored successfully" msgstr "Verrichting succesvol hersteld" #: apps/transactions/views/transactions.py:295 msgid "Transfer added successfully" msgstr "Transactie succesvol toegevoegd" #: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5 msgid "User Settings" msgstr "Gebruikersinstellingen" #: apps/users/admin.py:23 msgid "User Setting" msgstr "Gebruikersinstelling" #: apps/users/admin.py:48 msgid "Personal info" msgstr "Persoonlijke gegevens" #: apps/users/admin.py:50 msgid "Permissions" msgstr "Rechten" #: apps/users/admin.py:61 msgid "Important dates" msgstr "Belangrijke datums" #: apps/users/forms.py:19 apps/users/models.py:13 templates/users/login.html:19 msgid "E-mail" msgstr "E-mailadres" #: apps/users/forms.py:25 templates/users/login.html:20 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: apps/users/forms.py:33 msgid "Invalid e-mail or password" msgstr "Ongeldig e-mailadres of wachtwoord" #: apps/users/forms.py:34 msgid "This account is deactivated" msgstr "Deze gebruiker is gedeactiveerd" #: apps/users/forms.py:50 apps/users/forms.py:63 apps/users/forms.py:85 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:153 #: templates/transactions/pages/transactions.html:35 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: apps/users/forms.py:91 apps/users/models.py:41 msgid "Date Format" msgstr "Datumnotatie" #: apps/users/forms.py:96 apps/users/models.py:46 msgid "Datetime Format" msgstr "Tijdsnotatie" #: apps/users/forms.py:102 apps/users/models.py:49 msgid "Number Format" msgstr "Schrijfwijze Nummers" #: apps/users/models.py:27 templates/includes/navbar.html:28 msgid "Yearly by currency" msgstr "Jaarlijks per munteenheid" #: apps/users/models.py:28 templates/includes/navbar.html:30 msgid "Yearly by account" msgstr "Jaarlijks per rekening" #: apps/users/models.py:29 templates/net_worth/net_worth.html:9 msgid "Current Net Worth" msgstr "Huidige Nettowaarde" #: apps/users/models.py:30 templates/net_worth/net_worth.html:9 msgid "Projected Net Worth" msgstr "Verwachte Nettowaarde" #: apps/users/models.py:31 msgid "All Transactions" msgstr "Alle Verrichtingen" #: apps/users/models.py:32 templates/includes/navbar.html:32 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: apps/users/models.py:54 apps/users/models.py:60 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: apps/users/models.py:56 msgid "Language" msgstr "Taal" #: apps/users/models.py:62 msgid "Time Zone" msgstr "Tijdszone" #: apps/users/models.py:68 msgid "Start page" msgstr "Startpagina" #: apps/users/views.py:62 msgid "Transaction amounts are now hidden" msgstr "Verrichtingsbedragen worden nu verborgen" #: apps/users/views.py:65 msgid "Transaction amounts are now displayed" msgstr "Verrichtingsbedragen worden nu weergegeven" #: apps/users/views.py:83 msgid "Sounds are now muted" msgstr "De Geluiden zijn nu gedempt" #: apps/users/views.py:86 msgid "Sounds will now play" msgstr "De geluiden worden nu afgespeeld" #: apps/users/views.py:102 msgid "Your settings have been updated" msgstr "Jouw instellingen zijn bijgewerkt" #: templates/account_groups/fragments/add.html:5 msgid "Add account group" msgstr "Rekeningsgroep toevoegen" #: templates/account_groups/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account group" msgstr "Rekeningsgroep bewerken" #: templates/account_groups/fragments/list.html:32 #: templates/accounts/fragments/list.html:37 #: templates/categories/fragments/table.html:24 #: templates/currencies/fragments/list.html:33 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63 #: templates/entities/fragments/table.html:23 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:42 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:19 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:44 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:23 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:25 #: templates/rules/fragments/list.html:33 #: templates/tags/fragments/table.html:23 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: templates/account_groups/fragments/list.html:36 #: templates/accounts/fragments/list.html:41 #: templates/categories/fragments/table.html:29 #: templates/cotton/transaction/item.html:130 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:49 #: templates/currencies/fragments/list.html:37 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:67 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:36 #: templates/entities/fragments/table.html:28 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:23 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:46 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:48 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:27 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:29 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:23 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:47 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80 #: templates/tags/fragments/table.html:28 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: templates/account_groups/fragments/list.html:43 #: templates/accounts/fragments/list.html:48 #: templates/categories/fragments/table.html:36 #: templates/cotton/transaction/item.html:145 #: templates/cotton/transaction/item.html:164 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:55 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:86 #: templates/currencies/fragments/list.html:44 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44 #: templates/entities/fragments/table.html:36 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:31 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:31 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69 #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:102 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:56 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:91 #: templates/rules/fragments/list.html:44 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:55 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:88 #: templates/tags/fragments/table.html:36 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: templates/account_groups/fragments/list.html:47 #: templates/accounts/fragments/list.html:52 #: templates/categories/fragments/table.html:41 #: templates/cotton/transaction/item.html:149 #: templates/cotton/transaction/item.html:168 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:88 #: templates/currencies/fragments/list.html:48 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:80 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48 #: templates/entities/fragments/table.html:40 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:57 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:73 #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:48 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:60 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:82 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:96 #: templates/rules/fragments/list.html:48 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92 #: templates/tags/fragments/table.html:40 msgid "Are you sure?" msgstr "Weet je het zeker?" #: templates/account_groups/fragments/list.html:48 #: templates/accounts/fragments/list.html:53 #: templates/categories/fragments/table.html:42 #: templates/cotton/transaction/item.html:150 #: templates/cotton/transaction/item.html:169 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:89 #: templates/currencies/fragments/list.html:49 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:49 #: templates/entities/fragments/table.html:41 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:58 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:74 #: templates/rules/fragments/list.html:49 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:60 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:93 #: templates/tags/fragments/table.html:41 msgid "You won't be able to revert this!" msgstr "Je kunt dit niet meer terugdraaien!" #: templates/account_groups/fragments/list.html:49 #: templates/accounts/fragments/list.html:54 #: templates/categories/fragments/table.html:43 #: templates/cotton/transaction/item.html:151 #: templates/cotton/transaction/item.html:170 #: templates/currencies/fragments/list.html:50 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:50 #: templates/entities/fragments/table.html:42 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:59 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:38 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:75 #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:108 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:62 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98 #: templates/rules/fragments/list.html:50 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:94 #: templates/tags/fragments/table.html:42 msgid "Yes, delete it!" msgstr "Ja, verwijder het!" #: templates/account_groups/fragments/list.html:55 #: templates/accounts/fragments/list.html:60 #: templates/categories/fragments/table.html:49 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:58 #: templates/entities/fragments/table.html:48 #: templates/rules/fragments/list.html:56 #: templates/tags/fragments/table.html:48 msgid "Take ownership" msgstr "Eigendom nemen" #: templates/account_groups/fragments/list.html:65 #: templates/accounts/fragments/list.html:70 #: templates/categories/fragments/table.html:59 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:67 #: templates/entities/fragments/table.html:58 #: templates/rules/fragments/list.html:66 #: templates/tags/fragments/table.html:58 msgid "Share" msgstr "Deel" #: templates/account_groups/fragments/list.html:77 msgid "No account groups" msgstr "Geen Rekeningsgroepen" #: templates/account_groups/fragments/share.html:5 #: templates/accounts/fragments/share.html:5 #: templates/categories/fragments/share.html:5 #: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5 #: templates/entities/fragments/share.html:5 #: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5 msgid "Share settings" msgstr "Deel instellingen" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6 msgid "Account Reconciliation" msgstr "Rekeningen Gelijkstellen" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26 msgid "Current balance" msgstr "Huidige saldo" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70 msgid "Reconcile balances" msgstr "Correcte saldo" #: templates/accounts/fragments/add.html:5 msgid "Add account" msgstr "Rekening toevoegen" #: templates/accounts/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account" msgstr "Rekening bewerken" #: templates/accounts/fragments/list.html:29 msgid "Is Asset" msgstr "Is Vermogen" #: templates/accounts/fragments/list.html:87 msgid "No accounts" msgstr "Geen rekeningen" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:7 msgid "MON" msgstr "MA" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:10 msgid "TUE" msgstr "DI" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:13 msgid "WED" msgstr "WOE" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:16 msgid "THU" msgstr "DO" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:19 msgid "FRI" msgstr "VR" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:22 msgid "SAT" msgstr "ZAT" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:25 msgid "SUN" msgstr "ZON" #: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5 msgid "Transactions on" msgstr "Verrichtingen op" #: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13 msgid "No transactions on this date" msgstr "Geen verrichtingen op deze datum" #: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8 msgid "Monthly Overview" msgstr "Overzicht per maand" #: templates/categories/fragments/add.html:5 msgid "Add category" msgstr "Categorie toevoegen" #: templates/categories/fragments/edit.html:5 msgid "Edit category" msgstr "Categorie bewerken" #: templates/categories/fragments/table.html:17 msgid "Muted" msgstr "Gedempt" #: templates/categories/fragments/table.html:75 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:67 msgid "No categories" msgstr "Geen categorieën" #: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5 msgid "Pick a month" msgstr "Kies een maand" #: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: templates/cotton/config/search.html:6 #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:177 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: templates/cotton/transaction/item.html:8 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: templates/cotton/transaction/item.html:137 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: templates/cotton/ui/account_card.html:15 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:10 msgid "projected income" msgstr "verwachte inkomsten" #: templates/cotton/ui/account_card.html:41 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:36 msgid "projected expenses" msgstr "verwachte uitgaven" #: templates/cotton/ui/account_card.html:69 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:64 msgid "projected total" msgstr "verwachte totaal" #: templates/cotton/ui/account_card.html:94 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:88 msgid "current income" msgstr "huidige inkomsten" #: templates/cotton/ui/account_card.html:120 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:114 msgid "current expenses" msgstr "huidige uitgaven" #: templates/cotton/ui/account_card.html:146 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:140 msgid "current total" msgstr "huidige totaal" #: templates/cotton/ui/account_card.html:171 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:165 msgid "final total" msgstr "eindtotaal" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:31 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:37 msgid "Unselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:90 msgid "Yes, delete them!" msgstr "Ja, verwijder ze!" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:149 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:169 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:189 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:209 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:229 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:136 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:160 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:200 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:220 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:240 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:260 msgid "copied!" msgstr "gekopieerd!" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:145 msgid "Toggle Dropdown" msgstr "In- Uitklapbaar" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:153 msgid "Flat Total" msgstr "Vast Totaal" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:173 msgid "Real Total" msgstr "Werkelijk Totaal" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:193 msgid "Mean" msgstr "Gemiddelde" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:213 msgid "Max" msgstr "Maximaal" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:233 msgid "Min" msgstr "Minimaal" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:253 msgid "Count" msgstr "Rekenen" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25 msgid "Installment" msgstr "Afbetaling" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32 msgid "Recurring" msgstr "Terugkerende" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:62 msgid "Mark as unpaid" msgstr "Markeren als niet betaald" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:69 msgid "Mark as paid" msgstr "Markeren als betaald" #: templates/currencies/fragments/add.html:5 msgid "Add currency" msgstr "Munteenheid toevoegen" #: templates/currencies/fragments/edit.html:5 msgid "Edit currency" msgstr "Munteenheid bewerken" #: templates/currencies/fragments/list.html:25 msgid "Code" msgstr "Code" #: templates/currencies/fragments/list.html:61 msgid "No currencies" msgstr "Geen munteenheden" #: templates/dca/fragments/entry/add.html:5 msgid "Add DCA entry" msgstr "DCA-item toevoegen" #: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5 msgid "Edit DCA entry" msgstr "DCA-item bewerken" #: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5 msgid "Add DCA strategy" msgstr "DCA-strategie toevoegen" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22 msgid "No exchange rate available" msgstr "Geen wisselkoers beschikbaar" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33 msgid "Entries" msgstr "Idems" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55 msgid "Current Value" msgstr "Actuele waarde" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56 msgid "P/L" msgstr "W&V" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124 msgid "No entries for this DCA" msgstr "Geen idems in deze DCA" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125 #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:47 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:40 msgid "Try adding one" msgstr "Probeer er een toe te voegen" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135 msgid "Total Invested" msgstr "Totaal Geïnvesteerd" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149 msgid "Total Received" msgstr "Totaal Ontvangen" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163 msgid "Current Total Value" msgstr "Huidige Totaalwaarde" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177 msgid "Average Entry Price" msgstr "Gemiddelde Instapprijs" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191 msgid "Total P/L" msgstr "Totaal W&V" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207 #, python-format msgid "Total %% P/L" msgstr "Totaal %% W&V" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226 #, python-format msgid "P/L %%" msgstr "W&V %%" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288 msgid "Performance Over Time" msgstr "Prestaties Na Verloop Van Tijd" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306 msgid "Entry Price" msgstr "Ingangsprijs" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314 msgid "Current Price" msgstr "Actuele Prijs" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322 msgid "Amount Bought" msgstr "Gekocht Bedrag" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:390 msgid "Entry Price vs Current Price" msgstr "Instapprijs vs Huidige Prijs" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:406 msgid "Days Between Investments" msgstr "Dagen Tussen Investeringen" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:453 msgid "Investment Frequency" msgstr "Investeringsfrequentie" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455 msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is." msgstr "Hoe rechter de blauwe lijn, hoe consistenter je DCA-strategie is." #: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5 msgid "Edit DCA strategy" msgstr "DCA strategie bewerken" #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5 #: templates/dca/pages/strategy_index.html:4 msgid "Dollar Cost Average Strategies" msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategieën" #: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4 msgid "Dollar Cost Average Strategy" msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategie" #: templates/entities/fragments/add.html:5 msgid "Add entity" msgstr "Bedrijf tevoegen" #: templates/entities/fragments/edit.html:5 msgid "Edit entity" msgstr "Bewerk bedrijf" #: templates/entities/fragments/table.html:71 msgid "No entities" msgstr "Geen bedrijven" #: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5 #: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5 msgid "Add exchange rate" msgstr "Wisselkoers toevoegen" #: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5 #: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5 msgid "Edit exchange rate" msgstr "Wisselkoers bewerken" #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25 #: templates/includes/navbar.html:61 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:21 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:92 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:94 msgid "All" msgstr "Allemaal" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11 msgid "Pairing" msgstr "Koppelen" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12 msgid "Rate" msgstr "Tarief" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:51 msgid "No exchange rates" msgstr "Geen wisselkoersen" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:58 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:47 msgid "Page navigation" msgstr "Paginanavigatie" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:21 msgid "Fetch all" msgstr "Alles Ophalen" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:33 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:34 msgid "Targeting" msgstr "Gericht op" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:35 msgid "Last fetch" msgstr "Laatst opgehaald" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67 msgid "currencies" msgstr "munteenheden" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67 msgid "accounts" msgstr "rekeningen" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:75 msgid "No services configured" msgstr "Geen diensten ingesteld" #: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:137 msgid "Export and Restore" msgstr "Exporteren en Herstellen" #: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6 msgid "Add new import profile" msgstr "Nieuw importprofiel toevoegen" #: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11 msgid "A message from the author" msgstr "Een bericht van de auteur" #: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5 msgid "Edit import profile" msgstr "Importprofiel bewerken" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21 msgid "From preset" msgstr "Van voorinstelling" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55 msgid "Runs" msgstr "Runs" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86 msgid "No import profiles" msgstr "Geen importprofielen" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5 msgid "Import Presets" msgstr "Presets importeren" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33 msgid "By" msgstr "Bij" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40 msgid "No presets yet" msgstr "Nog geen voorinstellingen" #: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5 msgid "Import file with profile" msgstr "Bestand met profiel importeren" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5 msgid "Runs for" msgstr "Runs voor" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29 msgid "Total Items" msgstr "Totale artikelen" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42 msgid "Processed Items" msgstr "Verwerkte artikelen" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55 msgid "Skipped Items" msgstr "Overgeslagen artikelen" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68 msgid "Failed Items" msgstr "Mislukte artikelen" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81 msgid "Successful Items" msgstr "Succesvolle Artikelen" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96 msgid "Logs" msgstr "Logboeken" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107 msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept." msgstr "" "Je kunt dit niet terugdraaien! Alle geïmporteerde items blijven behouden." #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116 msgid "No runs yet" msgstr "Nog geen runs" #: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5 msgid "Logs for" msgstr "Logboek voor" #: templates/includes/navbar.html:11 msgid "Toggle navigation" msgstr "Navigatie Knop" #: templates/includes/navbar.html:22 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: templates/includes/navbar.html:40 msgid "Net Worth" msgstr "Netto Waarde" #: templates/includes/navbar.html:44 msgid "Current" msgstr "Huidige" #: templates/includes/navbar.html:50 msgid "Insights" msgstr "Inzichten" #: templates/includes/navbar.html:66 msgid "Trash Can" msgstr "Prullenbak" #: templates/includes/navbar.html:82 msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #: templates/includes/navbar.html:86 msgid "Dollar Cost Average Tracker" msgstr "Dollar Kostgemiddelde Tracker" #: templates/includes/navbar.html:89 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10 msgid "Unit Price Calculator" msgstr "Eenheidsprijs berekenen" #: templates/includes/navbar.html:92 #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8 #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15 msgid "Currency Converter" msgstr "Valuta omrekenen" #: templates/includes/navbar.html:101 msgid "Management" msgstr "Beheer" #: templates/includes/navbar.html:130 msgid "Automation" msgstr "Automatisatie" #: templates/includes/navbar.html:150 msgid "Only use this if you know what you're doing" msgstr "Gebruik dit alleen als je weet wat je doet" #: templates/includes/navbar.html:151 msgid "Django Admin" msgstr "Django Beheerder" #: templates/includes/navbar.html:160 msgid "Calculator" msgstr "Rekenmachine" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:14 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:41 msgid "Clear cache" msgstr "Leegmaken" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:45 msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8 msgid "Access Denied" msgstr "Toegang geweigerd" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9 msgid "" "You do not have permission to perform this action or access this resource." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om deze actie uit te voeren of toegang te krijgen " "tot deze bron." #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:18 msgid "Something went wrong loading your data" msgstr "Er is iets misgegaan bij het laden van uw gegevens" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19 msgid "Try reloading the page or check the console for more information." msgstr "" "Probeer de pagina opnieuw te laden of controleer de console voor meer " "informatie." #: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13 #: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14 #: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13 #: templates/transactions/fragments/summary.html:27 #: templates/transactions/fragments/summary.html:42 #: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12 #: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12 msgid "No information to display" msgstr "Geen informatie om weer te geven" #: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:14 msgid "Income/Expense by Account" msgstr "Inkomsten/uitgaven per rekening" #: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:26 msgid "Income/Expense by Currency" msgstr "Inkomsten/uitgaven per Munteenheid" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:12 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:15 msgid "You've spent an average of" msgstr "Je bestede gemiddeld" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:23 msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by" msgstr "over de laatste 12 maanden, in dit tempo zou je kunnen gaan door" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:25 msgid "months without any income." msgstr "maanden zonder inkomen." #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:34 msgid "average expenses" msgstr "gemiddelde uitgaven" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:48 msgid "liquid total" msgstr "beschikbaar totaal" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:62 msgid "months left" msgstr "maanden over" #: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15 msgid "All good!" msgstr "Allemaal goed!" #: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16 msgid "No late transactions" msgstr "Geen betalingsachterstanden" #: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14 msgid "No recent transactions" msgstr "Geen recente betalingen" #: templates/insights/fragments/sankey.html:93 msgid "From" msgstr "Van" #: templates/insights/fragments/sankey.html:96 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #: templates/insights/pages/index.html:35 msgid "Month" msgstr "Maand" #: templates/insights/pages/index.html:38 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:61 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:63 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: templates/insights/pages/index.html:43 msgid "Month Range" msgstr "Maand Bereik" #: templates/insights/pages/index.html:48 msgid "Year Range" msgstr "Jaar Bereik" #: templates/insights/pages/index.html:53 msgid "Date Range" msgstr "Datum Bereik" #: templates/insights/pages/index.html:81 msgid "Account Flow" msgstr "Rekeningstroom" #: templates/insights/pages/index.html:88 msgid "Currency Flow" msgstr "Geldstroom" #: templates/insights/pages/index.html:95 msgid "Category Explorer" msgstr "Categorie Verkenner" #: templates/insights/pages/index.html:102 msgid "Categories Overview" msgstr "Categorieën Overzicht" #: templates/insights/pages/index.html:109 msgid "Late Transactions" msgstr "Betalingsachterstanden" #: templates/insights/pages/index.html:115 msgid "Latest Transactions" msgstr "Laatste Verrichtingen" #: templates/insights/pages/index.html:121 msgid "Emergency Fund" msgstr "Noodfonds" #: templates/installment_plans/fragments/add.html:5 msgid "Add installment plan" msgstr "Afbetalingsplan toevoegen" #: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5 msgid "Edit installment plan" msgstr "Afbetalingsplan bewerken" #: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:35 msgid "Installments" msgstr "Aflossingen" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:43 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuw" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:49 msgid "" "This will update all transactions associated with this plan and recreate " "missing ones" msgstr "" "Hiermee worden alle verrichtingen bijgewerkt die aan dit plan zijn gekoppeld " "en worden ontbrekende verrichtingen opnieuw aangemaakt" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:50 msgid "Yes, refresh it!" msgstr "Ja, vernieuw het!" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:61 msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it" msgstr "Hiermee worden het plan en alle bijbehorende verrichtingen verwijderd" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:78 msgid "No installment plans" msgstr "Geen afbetalingsplannen" #: templates/layouts/base.html:40 msgid "This is a demo!" msgstr "Dit is een demo!" #: templates/layouts/base.html:40 msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less" msgstr "" "Alle gegevens die je hier toevoegt, worden binnen 24 uur of minder gewist" #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58 msgid "Invert" msgstr "Omdraaien" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125 msgid "Item price" msgstr "Artikelprijs" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131 msgid "Item amount" msgstr "Artikelaantal" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136 msgid "Unit price" msgstr "Eenheidsprijs" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158 msgid "Item" msgstr "Artikel" #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46 msgid "No transactions this month" msgstr "Geen verrichtingen deze maand" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6 msgid "Daily Spending Allowance" msgstr "Dagelijks Toegestane Besteding" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6 msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month" msgstr "Dit is het eindtotaal gedeeld door de resterende dagen in de maand" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170 msgid "current" msgstr "actueel" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199 msgid "projected" msgstr "verwacht" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103 msgid "Expenses" msgstr "Uitgaven" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257 msgid "Distribution" msgstr "Verdeling" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142 msgid "Filter transactions" msgstr "Filter verrichtingen" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:148 #: templates/transactions/pages/transactions.html:33 msgid "Order by" msgstr "Sorteer op" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:155 #: templates/transactions/pages/transactions.html:36 msgid "Oldest first" msgstr "Oudste eerst" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:157 #: templates/transactions/pages/transactions.html:37 msgid "Newest first" msgstr "Nieuwste eerst" #: templates/net_worth/net_worth.html:17 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9 msgid "By currency" msgstr "Op munteenheid" #: templates/net_worth/net_worth.html:52 msgid "Consolidated" msgstr "Samengevoegd" #: templates/net_worth/net_worth.html:81 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7 msgid "By account" msgstr "Op rekening" #: templates/net_worth/net_worth.html:188 msgid "Evolution by currency" msgstr "Evolutie per munteenheid" #: templates/net_worth/net_worth.html:252 msgid "Evolution by account" msgstr "Evolutie per rekening" #: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5 msgid "Add recurring transaction" msgstr "Voeg terugkerende verrichtingen toe" #: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5 msgid "Edit recurring transaction" msgstr "Bewerk terugkerende verrichtingen" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:47 msgid "Unpause" msgstr "Hervatten" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54 msgid "This will start creating new transactions until you pause it" msgstr "" "Dit zal beginnen met het maken van nieuwe verrichtingen totdat je de taak " "onderbreekt" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55 msgid "Yes, unpause it!" msgstr "Ja, hervat het!" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:61 msgid "Pause" msgstr "Onderbreken" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:68 msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it" msgstr "" "Dit stopt het aanmaken van nieuwe verrichtingen totdat je de taak hervat" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69 msgid "Yes, pause it!" msgstr "Ja, onderbreek het!" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:76 msgid "Finish" msgstr "Voltooi" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:83 msgid "" "This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid " "transactions after today" msgstr "" "Hierdoor wordt het aanmaken van nieuwe verrichtingen gestopt en worden alle " "onbetaalde verrichtingen na vandaag verwijderd" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84 msgid "Yes, finish it!" msgstr "Ja, Voltooi het!" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:97 msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it" msgstr "" "Dit verwijdert de herhaling en alle verrichtingen die ermee verbonden zijn" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:114 msgid "No recurring transactions" msgstr "Geen terugkerende verrichtingen" #: templates/rules/fragments/list.html:37 msgid "View" msgstr "Toon" #: templates/rules/fragments/list.html:77 msgid "Deactivate" msgstr "Uitschakelen" #: templates/rules/fragments/list.html:77 msgid "Activate" msgstr "Inschakelen" #: templates/rules/fragments/list.html:92 msgid "No rules" msgstr "Geen regels" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5 msgid "Add transaction rule" msgstr "Verrichtingsregel toevoegen" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5 msgid "Edit transaction rule" msgstr "Verrichtingsregel bewerken" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5 msgid "Add action to transaction rule" msgstr "Actie toevoegen aan verrichtingsregel" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5 msgid "Edit transaction rule action" msgstr "Bewerk verrichtingsregel actie" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5 msgid "Transaction Rule" msgstr "Verrichtingsregel" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14 msgid "If transaction..." msgstr "Als verrichting..." #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:32 msgid "Then..." msgstr "Dan..." #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:36 #: templates/transactions/fragments/edit.html:5 #: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5 msgid "Edit transaction" msgstr "Bewerk verrichting" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39 msgid "Set" msgstr "Stel" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:40 msgid "to" msgstr "naar" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:71 msgid "Update or create transaction" msgstr "Bewerk of maak verrichtingen" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:74 msgid "Edit to view" msgstr "Bewerken om te bekijken" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:104 msgid "This rule has no actions" msgstr "Deze regel heeft geen acties" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:112 msgid "Add new" msgstr "Nieuwe toevoegen" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117 msgid "Edit Transaction" msgstr "Bewerk verrichting" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:120 msgid "Update or Create Transaction" msgstr "Bewerk of Maak Verrichting" #: templates/tags/fragments/add.html:5 msgid "Add tag" msgstr "Label toevoegen" #: templates/tags/fragments/edit.html:5 msgid "Edit tag" msgstr "Label bewerken" #: templates/transactions/fragments/add.html:5 #: templates/transactions/pages/add.html:5 msgid "New transaction" msgstr "Nieuwe verrichting" #: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5 msgid "Add Installment Plan" msgstr "Afbetalingsplan Toevoegen" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5 msgid "Bulk Editing" msgstr "Bulkbewerking" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8 msgid "Editing" msgstr "Bewerking" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8 msgid "transactions" msgstr "verrichtingen" #: templates/transactions/fragments/list_all.html:39 msgid "No transactions found" msgstr "Geen Verrichtingen gevonden" #: templates/transactions/fragments/transfer.html:5 msgid "New transfer" msgstr "Nieuwe overschrijving" #: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7 msgid "No deleted transactions to show" msgstr "Geen verwijderde verrichtingen om te tonen" #: templates/transactions/pages/trash.html:4 #: templates/transactions/pages/trash.html:9 msgid "Deleted transactions" msgstr "Verwijderde verrichtingen" #: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8 msgid "Unchanged" msgstr "Ongewijzigd" #: templates/users/generic/hide_amounts.html:2 msgid "Hide amounts" msgstr "Bedragen verbergen" #: templates/users/generic/mute_sounds.html:2 msgid "Mute sounds" msgstr "Geluiden dempen" #: templates/users/generic/play_sounds.html:2 msgid "Play sounds" msgstr "Geluiden afspelen" #: templates/users/generic/show_amounts.html:2 msgid "Show amounts" msgstr "Bedragen tonen" #: templates/users/login.html:17 msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!" msgstr "Welkom bij de demo van WYGIWYH!" #: templates/users/login.html:18 msgid "Use the credentials below to login" msgstr "Gebruik de onderstaande gegevens om in te loggen" #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9 msgid "Yearly Overview" msgstr "Jaaroverzicht" #, fuzzy #~| msgid "From Amount" #~ msgid "Principal Amount" #~ msgstr "Van Bedrag" #, fuzzy #~| msgid "Interval" #~ msgid "Interest" #~ msgstr "Interval" #, fuzzy #~| msgid "Management" #~ msgid "Loan Payment" #~ msgstr "Beheer" #, fuzzy #~| msgid "Management" #~ msgid "Loan Payments" #~ msgstr "Beheer" #, fuzzy #~| msgid "Installment Plans" #~ msgid "Installment Planss" #~ msgstr "Afbetalingsplannen" #, fuzzy #~| msgid "Start Date" #~ msgid "Search Date" #~ msgstr "Startdatum" #, fuzzy #~| msgid "Internal Note" #~ msgid "Search Internal Note" #~ msgstr "Interne opmerking" #, fuzzy #~| msgid "Set field" #~ msgid "Is Paid" #~ msgstr "Veld instellen" #, fuzzy #~| msgid "From Account" #~ msgid "Search Account" #~ msgstr "Van rekening" #, fuzzy #~| msgid "Account Group" #~ msgid "Account Operator" #~ msgstr "Accountgroep" #, fuzzy #~| msgid "Recurrence Type" #~ msgid "Search Type" #~ msgstr "Type Terugkeerpatroon" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search Is Paid" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~| msgid "Add action to transaction rule" #~ msgid "Expression to match transaction date" #~ msgstr "Actie toevoegen aan verrichtingsregel" #, fuzzy #~| msgid "Date Format" #~ msgid "Date Operator" #~ msgstr "Datumnotatie" #, fuzzy #~| msgid "Reference Date" #~ msgid "Search Reference Date" #~ msgstr "Referentiedatum" #, fuzzy #~| msgid "Reference date from" #~ msgid "Reference Date Operator" #~ msgstr "Referentiedatum vanaf" #, fuzzy #~| msgid "Amount max" #~ msgid "Amount Operator" #~ msgstr "Maximaal bedrag" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Search Description" #~ msgstr "Beschrijving" #, fuzzy #~| msgid "Edit transaction rule action" #~ msgid "Expression to match transaction description" #~ msgstr "Bewerk verrichtingsregel actie" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Description Operator" #~ msgstr "Beschrijving" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search Notes" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~| msgid "Category" #~ msgid "Search Category" #~ msgstr "Categorie" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search Tags" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~| msgid "Entities" #~ msgid "Search Entities" #~ msgstr "Bedrijven" #, fuzzy #~| msgid "Entities" #~ msgid "Entities Operator" #~ msgstr "Bedrijven" #, fuzzy #~| msgid "Internal Note" #~ msgid "Internal Note Operator" #~ msgstr "Interne opmerking" #, fuzzy #~| msgid "Internal ID" #~ msgid "Search Internal ID" #~ msgstr "Interne ID" #, fuzzy #~| msgid "Internal ID" #~ msgid "Internal ID Operator" #~ msgstr "Interne ID" #, fuzzy #~| msgid "Account" #~ msgid "Set Account" #~ msgstr "Rekening" #, fuzzy #~| msgid "Recurrence Type" #~ msgid "Set Type" #~ msgstr "Type Terugkeerpatroon" #, fuzzy #~| msgid "Start Date" #~ msgid "Set Date" #~ msgstr "Startdatum" #, fuzzy #~| msgid "Reference Date" #~ msgid "Set Reference Date" #~ msgstr "Referentiedatum" #, fuzzy #~| msgid "Amount" #~ msgid "Set Amount" #~ msgstr "Bedrag" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Set Description" #~ msgstr "Beschrijving" #, fuzzy #~| msgid "Notes" #~ msgid "Set Notes" #~ msgstr "Opmerkingen" #, fuzzy #~| msgid "Internal Note" #~ msgid "Set Internal Note" #~ msgstr "Interne opmerking" #, fuzzy #~| msgid "Internal ID" #~ msgid "Set Internal ID" #~ msgstr "Interne ID" #, fuzzy #~| msgid "Entities" #~ msgid "Set Entities" #~ msgstr "Bedrijven" #, fuzzy #~| msgid "Category" #~ msgid "Set Category" #~ msgstr "Categorie" #, fuzzy #~| msgid "Tags" #~ msgid "Set Tags" #~ msgstr "Labels" #, fuzzy #~| msgid "Exchange rate deleted successfully" #~ msgid "Exchange rates queued to be fetched successfully" #~ msgstr "Wisselkoers succesvol verwijderd"