# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-06 19:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-07 20:17+0000\n" "Last-Translator: Erwan Colin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.13.3\n" #: apps/accounts/forms.py:24 msgid "Group name" msgstr "Nom de groupe" #: apps/accounts/forms.py:39 apps/accounts/forms.py:105 #: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:87 #: apps/currencies/forms.py:136 apps/dca/forms.py:46 apps/dca/forms.py:205 #: apps/import_app/forms.py:32 apps/rules/forms.py:57 apps/rules/forms.py:97 #: apps/rules/forms.py:382 apps/transactions/forms.py:197 #: apps/transactions/forms.py:361 apps/transactions/forms.py:480 #: apps/transactions/forms.py:821 apps/transactions/forms.py:860 #: apps/transactions/forms.py:888 apps/transactions/forms.py:919 #: apps/transactions/forms.py:1065 apps/users/forms.py:222 #: apps/users/forms.py:380 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:129 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: apps/accounts/forms.py:45 apps/accounts/forms.py:111 #: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:59 #: apps/currencies/forms.py:93 apps/currencies/forms.py:142 #: apps/dca/forms.py:52 apps/dca/forms.py:211 apps/import_app/forms.py:38 #: apps/rules/forms.py:63 apps/rules/forms.py:103 apps/rules/forms.py:388 #: apps/transactions/forms.py:184 apps/transactions/forms.py:204 #: apps/transactions/forms.py:368 apps/transactions/forms.py:827 #: apps/transactions/forms.py:866 apps/transactions/forms.py:894 #: apps/transactions/forms.py:925 apps/transactions/forms.py:1071 #: apps/users/forms.py:228 apps/users/forms.py:386 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:168 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: apps/accounts/forms.py:53 templates/accounts/fragments/list.html:23 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: apps/accounts/forms.py:119 msgid "New balance" msgstr "Nouveau solde" #: apps/accounts/forms.py:125 apps/dca/forms.py:79 apps/dca/forms.py:86 #: apps/insights/forms.py:117 apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:194 #: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311 #: apps/transactions/forms.py:43 apps/transactions/forms.py:251 #: apps/transactions/forms.py:419 apps/transactions/forms.py:516 #: apps/transactions/forms.py:523 apps/transactions/forms.py:707 #: apps/transactions/forms.py:948 apps/transactions/models.py:323 #: apps/transactions/models.py:575 apps/transactions/models.py:775 #: apps/transactions/models.py:1025 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:86 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:542 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: apps/accounts/forms.py:132 apps/dca/forms.py:95 apps/dca/forms.py:103 #: apps/export_app/forms.py:43 apps/export_app/forms.py:132 #: apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:45 #: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:68 #: apps/transactions/forms.py:51 apps/transactions/forms.py:259 #: apps/transactions/forms.py:427 apps/transactions/forms.py:532 #: apps/transactions/forms.py:540 apps/transactions/forms.py:700 #: apps/transactions/forms.py:941 apps/transactions/models.py:329 #: apps/transactions/models.py:577 apps/transactions/models.py:779 #: apps/transactions/models.py:1031 templates/includes/navbar.html:111 #: templates/includes/sidebar.html:184 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:40 #: templates/tags/fragments/list.html:9 templates/tags/pages/index.html:4 msgid "Tags" msgstr "Etiquettes" #: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13 #: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13 #: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:240 #: apps/transactions/models.py:264 apps/transactions/models.py:993 #: templates/account_groups/fragments/list.html:22 #: templates/accounts/fragments/list.html:22 #: templates/categories/fragments/table.html:17 #: templates/currencies/fragments/list.html:23 #: templates/entities/fragments/table.html:17 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:28 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:34 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:16 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18 #: templates/rules/fragments/list.html:24 #: templates/tags/fragments/table.html:17 #: templates/users/fragments/list.html:26 msgid "Name" msgstr "Nom" #: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33 msgid "Account Group" msgstr "Groupe de comptes" #: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:9 #: templates/account_groups/pages/index.html:4 #: templates/includes/navbar.html:121 templates/includes/sidebar.html:204 msgid "Account Groups" msgstr "Groupes de comptes" #: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44 #: templates/accounts/fragments/list.html:24 #: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:19 msgid "Currency" msgstr "Devise" #: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27 #: templates/accounts/fragments/list.html:25 msgid "Exchange Currency" msgstr "Devise d'échange" #: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32 msgid "Default currency for exchange calculations" msgstr "Devise par défaut pour le calcul de change" #: apps/accounts/models.py:55 msgid "Asset account" msgstr "Compte d'actif" #: apps/accounts/models.py:57 msgid "" "Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month." msgstr "" "Les comptes d'actifs contribue à votre Valeur Nette mais pas à votre mois." #: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37 #: templates/accounts/fragments/list.html:27 #: templates/categories/fragments/list.html:20 #: templates/currencies/fragments/list.html:24 #: templates/entities/fragments/list.html:20 #: templates/tags/fragments/list.html:20 msgid "Archived" msgstr "Archivé" #: apps/accounts/models.py:63 msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth" msgstr "" "Les comptes archivés ne sont ni affichés ni comptabilisés dans votre valeur " "nette" #: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:170 apps/rules/forms.py:184 #: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267 #: apps/transactions/forms.py:63 apps/transactions/forms.py:271 #: apps/transactions/forms.py:386 apps/transactions/forms.py:692 #: apps/transactions/forms.py:933 apps/transactions/models.py:295 #: apps/transactions/models.py:535 apps/transactions/models.py:757 #: apps/transactions/models.py:999 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:17 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19 #: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:23 msgid "Account" msgstr "Compte" #: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:19 #: apps/export_app/forms.py:129 apps/transactions/filters.py:52 #: templates/accounts/fragments/list.html:9 #: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:117 #: templates/includes/navbar.html:119 templates/includes/sidebar.html:196 #: templates/includes/sidebar.html:198 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:75 #: templates/transactions/pages/transactions.html:26 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: apps/accounts/models.py:93 msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency." msgstr "" "La devise de change ne peut pas être identique à la devise principal du " "compte." #: apps/accounts/views/account_groups.py:44 msgid "Account Group added successfully" msgstr "Groupe de compte ajouté avec succès" #: apps/accounts/views/account_groups.py:69 #: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68 #: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:63 #: apps/dca/views.py:146 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228 #: apps/transactions/views/categories.py:91 #: apps/transactions/views/categories.py:129 #: apps/transactions/views/entities.py:91 #: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91 #: apps/transactions/views/tags.py:171 msgid "Only the owner can edit this" msgstr "Seul le propriétaire peut modifier ceci" #: apps/accounts/views/account_groups.py:82 msgid "Account Group updated successfully" msgstr "Groupe de compte mis à jour avec succès" #: apps/accounts/views/account_groups.py:111 #: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:105 #: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168 #: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130 msgid "Item no longer shared with you" msgstr "Cette objet n'est plus partagé avec vous" #: apps/accounts/views/account_groups.py:114 msgid "Account Group deleted successfully" msgstr "Groupe de compte supprimé avec succès" #: apps/accounts/views/account_groups.py:135 #: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:129 #: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192 #: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154 msgid "Ownership taken successfully" msgstr "Propriété acquise avec succès" #: apps/accounts/views/account_groups.py:165 #: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:159 #: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142 #: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184 msgid "Configuration saved successfully" msgstr "Configuration sauvegardé avec succès" #: apps/accounts/views/accounts.py:44 msgid "Account added successfully" msgstr "Compte ajouté avec succès" #: apps/accounts/views/accounts.py:81 msgid "Account updated successfully" msgstr "Compte mis à jour avec succès" #: apps/accounts/views/accounts.py:148 msgid "Account deleted successfully" msgstr "Compte supprimé avec succès" #: apps/accounts/views/accounts.py:165 msgid "Account is now tracked" msgstr "Le compte est maintenant suivi" #: apps/accounts/views/accounts.py:168 msgid "Account is now untracked" msgstr "Le compte n'est plus suivi" #: apps/accounts/views/balance.py:77 msgid "Balance reconciliation" msgstr "Rapprochement des soldes" #: apps/accounts/views/balance.py:85 msgid "Account balances have been reconciled successfully" msgstr "Le rapprochement des soldes a été fait avec succès" #: apps/api/fields/transactions.py:27 msgid "Category with this ID does not exist." msgstr "Aucune catégorie avec cet ID n'existe." #: apps/api/fields/transactions.py:37 msgid "Invalid category data. Provide an ID or name." msgstr "Donnée de catégorie invalide. Veuillez fournir un ID ou un nom." #: apps/api/fields/transactions.py:70 msgid "Tag with this ID does not exist." msgstr "Aucune étiquette avec cet ID n'existe." #: apps/api/fields/transactions.py:80 msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name." msgstr "Donnée d'étiquette invalide. Veuillez fournir un ID ou un nom." #: apps/api/fields/transactions.py:105 msgid "Entity with this ID does not exist." msgstr "Aucune entité avec cet ID n'existe." #: apps/api/fields/transactions.py:115 msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name." msgstr "Donnée d'entité invalide. Veuillez fournir un ID ou nom." #: apps/api/serializers/transactions.py:192 msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided." msgstr "Une 'date' ou une 'date de référence' doit être renseignée." #: apps/common/admin.py:5 msgid "Make public" msgstr "Rendre public" #: apps/common/admin.py:10 msgid "Make private" msgstr "Rendre privé" #: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:34 apps/common/models.py:51 msgid "Shared with users" msgstr "Partagé avec les utilisateurs" #: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71 #: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142 msgid "Error creating new instance" msgstr "Erreur lors de la création d'une nouvelle instance" #: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24 #: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95 msgid "Ungrouped" msgstr "Non-groupé" #: apps/common/fields/month_year.py:30 msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD." msgstr "Format de date invalide. Utilisez AAAA-MM ou AAAA-MM-JJ." #: apps/common/fields/month_year.py:59 msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM." msgstr "Format de date invalide. Utilisez AAAA-MM." #: apps/common/forms.py:24 apps/common/models.py:39 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: apps/common/forms.py:27 msgid "" "The owner of this object, if empty all users can see, edit and take " "ownership." msgstr "" "Le propriétaire de cet objet, si vide tout les utilisateurs peuvent voir, " "modifier et en acquérir la propriété." #: apps/common/forms.py:35 msgid "Select users to share this object with" msgstr "Sélectionnez les utilisateurs avec lesquels partager cet objet" #: apps/common/forms.py:40 apps/common/models.py:45 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: apps/common/forms.py:43 msgid "" "Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the " "owner.
Public: Shown for all users. Only editable by the owner." msgstr "" "Privé : Visible uniquement pour le propriétaire et les utilisateurs " "partagés. Seulement modifiable par le propriétaire.
Publique : Visible " "par tous. Seulement modifiable par le propriétaire." #: apps/common/forms.py:76 apps/users/forms.py:149 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: apps/common/forms.py:90 msgid "You cannot share this item with its owner." msgstr "Vous ne pouvez pas partager cet item avec son propriétaire." #: apps/common/models.py:29 msgid "Private" msgstr "Privé" #: apps/common/models.py:30 msgid "Public" msgstr "Publique" #: apps/common/templatetags/natural.py:20 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: apps/common/templatetags/natural.py:22 msgid "tomorrow" msgstr "demain" #: apps/common/templatetags/natural.py:24 msgid "yesterday" msgstr "hier" #: apps/common/templatetags/natural.py:26 msgid "last 7 days" msgstr "7 derniers jours" #: apps/common/templatetags/natural.py:28 msgid "in the next 7 days" msgstr "Dans les 7 prochains jours" #: apps/common/templatetags/natural.py:31 #, python-format msgid "%(years)s year ago" msgid_plural "%(years)s years ago" msgstr[0] "il y a %(years)s an" msgstr[1] "il y a %(years)s ans" #: apps/common/templatetags/natural.py:37 #, python-format msgid "%(months)s month ago" msgid_plural "%(months)s months ago" msgstr[0] "il y a %(months)s mois" msgstr[1] "il y a %(months)s mois" #: apps/common/templatetags/natural.py:41 #, python-format msgid "%(weeks)s week ago" msgid_plural "%(weeks)s weeks ago" msgstr[0] "il y a %(weeks)s semaine" msgstr[1] "il y a %(weeks)s semaines" #: apps/common/templatetags/natural.py:46 #, python-format msgid "in %(years)s year" msgid_plural "in %(years)s years" msgstr[0] "dans %(years)s an" msgstr[1] "dans %(years)s ans" #: apps/common/templatetags/natural.py:51 #, python-format msgid "in %(months)s month" msgid_plural "in %(months)s months" msgstr[0] "dans %(months)s mois" msgstr[1] "dans %(months)s mois" #: apps/common/templatetags/natural.py:56 #, python-format msgid "in %(weeks)s week" msgid_plural "in %(weeks)s weeks" msgstr[0] "dans %(weeks)s semaine" msgstr[1] "dans %(weeks)s semaines" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34 msgid "Success" msgstr "Succès" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40 msgid "Info" msgstr "Info" #: apps/common/views.py:118 msgid "Cache cleared successfully" msgstr "Cache vidé avec succès" #: apps/common/widgets/datepicker.py:56 apps/common/widgets/datepicker.py:209 #: apps/common/widgets/datepicker.py:267 #: templates/common/fragments/month_year_picker.html:37 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: apps/common/widgets/datepicker.py:142 msgid "Now" msgstr "Maintenant" #: apps/common/widgets/tom_select.py:11 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: apps/common/widgets/tom_select.py:15 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:180 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:172 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:184 #: templates/transactions/pages/transactions.html:125 #: templates/transactions/pages/transactions.html:137 msgid "Clear" msgstr "Vider" #: apps/common/widgets/tom_select.py:16 msgid "No results..." msgstr "Pas de résultats..." #: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:22 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:23 msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" #: apps/currencies/forms.py:66 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:173 #: apps/rules/forms.py:187 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279 #: apps/transactions/forms.py:67 apps/transactions/forms.py:391 #: apps/transactions/forms.py:544 apps/transactions/models.py:305 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:49 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11 msgid "Date" msgstr "Date" #: apps/currencies/models.py:14 msgid "Currency Code" msgstr "Code de devise" #: apps/currencies/models.py:16 msgid "Currency Name" msgstr "Nom de devise" #: apps/currencies/models.py:20 msgid "Decimal Places" msgstr "Décimales" #: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:25 #: apps/export_app/forms.py:130 apps/transactions/filters.py:59 #: templates/currencies/fragments/list.html:9 #: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:125 #: templates/includes/navbar.html:127 templates/includes/sidebar.html:210 #: templates/includes/sidebar.html:212 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:62 #: templates/transactions/pages/transactions.html:12 msgid "Currencies" msgstr "Devises" #: apps/currencies/models.py:54 msgid "Currency cannot have itself as exchange currency." msgstr "La devise ne peut pas être identique à la devise d'échange." #: apps/currencies/models.py:65 msgid "From Currency" msgstr "Devise de départ" #: apps/currencies/models.py:71 msgid "To Currency" msgstr "Devise d'arrivée" #: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81 msgid "Exchange Rate" msgstr "Taux de change" #: apps/currencies/models.py:76 msgid "Date and Time" msgstr "Date et Heure" #: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:12 #: apps/users/models.py:497 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:67 #: apps/export_app/forms.py:142 templates/exchange_rates/fragments/list.html:10 #: templates/exchange_rates/pages/index.html:4 #: templates/includes/navbar.html:129 templates/includes/sidebar.html:218 msgid "Exchange Rates" msgstr "Taux de changes" #: apps/currencies/models.py:94 msgid "From and To currencies cannot be the same." msgstr "Les devises de départ et d'arrivée ne peuvent pas être identiques." #: apps/currencies/models.py:110 msgid "On" msgstr "Le" #: apps/currencies/models.py:111 msgid "Every X hours" msgstr "Toutes les X heures" #: apps/currencies/models.py:112 msgid "Not on" msgstr "Pas le" #: apps/currencies/models.py:114 msgid "Service Name" msgstr "Nom du Service" #: apps/currencies/models.py:116 msgid "Service Type" msgstr "Type de Service" #: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/models.py:219 #: apps/transactions/models.py:243 apps/transactions/models.py:267 #: templates/categories/fragments/list.html:16 #: templates/entities/fragments/list.html:16 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:16 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:16 #: templates/tags/fragments/list.html:16 templates/users/fragments/list.html:25 msgid "Active" msgstr "Actif" #: apps/currencies/models.py:123 msgid "API Key" msgstr "Clé API" #: apps/currencies/models.py:124 msgid "API key for the service (if required)" msgstr "Clé API pour le service (si nécessaire)" #: apps/currencies/models.py:129 msgid "Interval Type" msgstr "Type d'intervalle" #: apps/currencies/models.py:133 msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #: apps/currencies/models.py:136 msgid "Last Successful Fetch" msgstr "Dernière récupération avec succès" #: apps/currencies/models.py:141 msgid "Target Currencies" msgstr "Devises cibles" #: apps/currencies/models.py:143 msgid "" "Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for " "each currency against their set exchange currency." msgstr "" "Sélectionnez les devises pour récupérer leur taux de changes. Les taux " "seront récupérés pour chaque devises par rapport à leur devise d'échange." #: apps/currencies/models.py:151 msgid "Target Accounts" msgstr "Comptes cibles" #: apps/currencies/models.py:153 msgid "" "Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each " "account's currency against their set exchange currency." msgstr "" "Sélectionnez les comptes pour récupérer leur taux de change. Les taux seront " "récupérés pour chaque compte par rapport à leur devise d'échange." #: apps/currencies/models.py:160 msgid "Single exchange rate" msgstr "Taux de change unique" #: apps/currencies/models.py:163 msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter." msgstr "" "Ne créer qu'un seul taux de change et le mettre à jour. Evite d'engorger la " "base de donnée." #: apps/currencies/models.py:168 msgid "Exchange Rate Service" msgstr "Service de taux de change" #: apps/currencies/models.py:169 msgid "Exchange Rate Services" msgstr "Services de taux de change" #: apps/currencies/models.py:221 msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer." msgstr "'Toutes les X heures' l'intervalle requiert un entier positif." #: apps/currencies/models.py:230 msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24." msgstr "'Toutes les X heures' l'intervalle doit être compris entre 1 et 24." #: apps/currencies/models.py:244 msgid "" "Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., " "'1-5,8,10-12')." msgstr "" "Format d'heure invalide. Utilisez les heures séparé par virgule (0-23) et/ou " "une plage (ex : '1-5,8,10-12')." #: apps/currencies/models.py:255 msgid "" "Invalid format. Please check the requirements for your selected interval " "type." msgstr "" "Format invalide. Veuillez vérifier les prérequis pour le type d'intervalle " "sélectionné." #: apps/currencies/views/currencies.py:42 msgid "Currency added successfully" msgstr "Devise ajouté avec succès" #: apps/currencies/views/currencies.py:70 msgid "Currency updated successfully" msgstr "Devise mise à jour avec succès" #: apps/currencies/views/currencies.py:96 msgid "Currency deleted successfully" msgstr "Devise supprimé avec succès" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89 msgid "Exchange rate added successfully" msgstr "Taux de change ajouté avec succès" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117 msgid "Exchange rate updated successfully" msgstr "Taux de change mis à jour avec succès" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143 msgid "Exchange rate deleted successfully" msgstr "Taux de change supprimé avec succès" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50 msgid "Service added successfully" msgstr "Service ajouté avec succès" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79 msgid "Service updated successfully" msgstr "Service mis à jour avec succès" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106 msgid "Service deleted successfully" msgstr "Service supprimé avec succès" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122 msgid "Services queued successfully" msgstr "Services ajouté à la file avec succès" #: apps/dca/forms.py:59 apps/dca/forms.py:158 msgid "Create transaction" msgstr "Créer une transaction" #: apps/dca/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:491 msgid "From Account" msgstr "Compte originateur" #: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:496 msgid "To Account" msgstr "Compte bénéficiaire" #: apps/dca/forms.py:110 apps/dca/models.py:171 msgid "Expense Transaction" msgstr "Transaction de dépenses" #: apps/dca/forms.py:114 apps/dca/forms.py:124 msgid "Type to search for a transaction to link to this entry" msgstr "Ecrivez pour rechercher une transaction à lier avec cette entrée" #: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/models.py:179 msgid "Income Transaction" msgstr "Transaction entrante" #: apps/dca/forms.py:192 msgid "Link transaction" msgstr "Lié transaction" #: apps/dca/forms.py:275 apps/dca/forms.py:276 apps/dca/forms.py:281 #: apps/dca/forms.py:285 msgid "You must provide an account." msgstr "Vous devez fournir un compte." #: apps/dca/forms.py:290 apps/transactions/forms.py:638 msgid "From and To accounts must be different." msgstr "" "Le compte originateur et le compte bénéficiaire doivent être différent." #: apps/dca/forms.py:304 #, python-format msgid "DCA for %(strategy_name)s" msgstr "DCA pour %(strategy_name)s" #: apps/dca/models.py:16 msgid "Target Currency" msgstr "Devise cible" #: apps/dca/models.py:22 msgid "Payment Currency" msgstr "Devise de paiement" #: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:177 #: apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295 #: apps/transactions/forms.py:413 apps/transactions/forms.py:560 #: apps/transactions/models.py:319 apps/transactions/models.py:584 #: apps/transactions/models.py:785 apps/transactions/models.py:1021 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: apps/dca/models.py:34 msgid "DCA Strategy" msgstr "Stratégie DCA" #: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:150 msgid "DCA Strategies" msgstr "Stratégies DCA" #: apps/dca/models.py:156 msgid "Strategy" msgstr "Stratégie" #: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:51 msgid "Amount Paid" msgstr "Somme payée" #: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:50 msgid "Amount Received" msgstr "Somme reçue" #: apps/dca/models.py:186 msgid "DCA Entry" msgstr "Entrée DCA" #: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:151 msgid "DCA Entries" msgstr "Entrées DCA" #: apps/dca/views.py:39 msgid "DCA Strategy added successfully" msgstr "Stratégie DCA ajouté avec succès" #: apps/dca/views.py:76 msgid "DCA Strategy updated successfully" msgstr "Stratégie DCA mise à jour avec succès" #: apps/dca/views.py:108 msgid "DCA strategy deleted successfully" msgstr "Stratégie DCA supprimé avec succès" #: apps/dca/views.py:238 msgid "Entry added successfully" msgstr "Entrée ajoutée avec succès" #: apps/dca/views.py:265 msgid "Entry updated successfully" msgstr "Entrée mise à jour avec succès" #: apps/dca/views.py:291 msgid "Entry deleted successfully" msgstr "Entrée supprimée avec succès" #: apps/export_app/forms.py:13 apps/export_app/forms.py:128 #: templates/includes/navbar.html:150 templates/includes/sidebar.html:255 #: templates/users/fragments/list.html:10 templates/users/pages/index.html:4 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: apps/export_app/forms.py:31 apps/export_app/forms.py:134 #: apps/transactions/models.py:380 templates/includes/navbar.html:58 #: templates/includes/navbar.html:107 templates/includes/sidebar.html:81 #: templates/includes/sidebar.html:176 #: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37 #: templates/transactions/pages/transactions.html:5 msgid "Transactions" msgstr "Transactions" #: apps/export_app/forms.py:37 apps/export_app/forms.py:131 #: apps/transactions/filters.py:63 templates/categories/fragments/list.html:9 #: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:109 #: templates/includes/sidebar.html:178 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: apps/export_app/forms.py:49 apps/export_app/forms.py:133 #: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:46 #: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:73 #: apps/transactions/forms.py:59 apps/transactions/forms.py:267 #: apps/transactions/forms.py:435 apps/transactions/forms.py:715 #: apps/transactions/forms.py:956 apps/transactions/models.py:278 #: apps/transactions/models.py:334 apps/transactions/models.py:580 #: apps/transactions/models.py:782 apps/transactions/models.py:1036 #: templates/entities/fragments/list.html:9 #: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:113 #: templates/includes/sidebar.html:190 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54 msgid "Entities" msgstr "Entités" #: apps/export_app/forms.py:55 apps/export_app/forms.py:137 #: apps/transactions/models.py:822 templates/includes/navbar.html:77 #: templates/includes/sidebar.html:110 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9 #: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4 msgid "Recurring Transactions" msgstr "Transactions récurrentes" #: apps/export_app/forms.py:61 apps/export_app/forms.py:135 #: apps/transactions/models.py:598 templates/includes/navbar.html:75 #: templates/includes/sidebar.html:104 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:9 #: templates/installment_plans/pages/index.html:4 msgid "Installment Plans" msgstr "Paiements en plusieurs fois" #: apps/export_app/forms.py:73 apps/export_app/forms.py:140 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10 #: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4 #: templates/includes/navbar.html:143 templates/includes/sidebar.html:246 msgid "Automatic Exchange Rates" msgstr "Taux de change automatique" #: apps/export_app/forms.py:79 templates/includes/navbar.html:135 #: templates/includes/sidebar.html:226 templates/rules/fragments/list.html:9 #: templates/rules/pages/index.html:4 msgid "Rules" msgstr "Règles" #: apps/export_app/forms.py:85 templates/cotton/transaction/item.html:57 msgid "DCA" msgstr "DCA" #: apps/export_app/forms.py:91 apps/export_app/forms.py:152 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21 #: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4 msgid "Import Profiles" msgstr "Importer des profils" #: apps/export_app/forms.py:117 templates/export_app/fragments/export.html:5 #: templates/export_app/pages/index.html:13 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: apps/export_app/forms.py:125 msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH" msgstr "Importer un fichier ZIP exporté de WYGIWYH" #: apps/export_app/forms.py:126 msgid "ZIP File" msgstr "Fichier ZIP" #: apps/export_app/forms.py:143 apps/rules/models.py:27 msgid "Transaction rules" msgstr "Règles de transaction" #: apps/export_app/forms.py:145 apps/rules/models.py:68 msgid "Edit transaction action" msgstr "Modifier l'action de transaction" #: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:327 msgid "Update or create transaction actions" msgstr "Mettre à jour ou créer des actions de transaction" #: apps/export_app/forms.py:181 templates/cotton/transaction/item.html:224 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:50 #: templates/export_app/fragments/restore.html:5 #: templates/export_app/pages/index.html:19 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: apps/export_app/forms.py:191 msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file" msgstr "Veuillez charger un fichier ZIP ou au moins un fichier CSV" #: apps/export_app/views.py:177 msgid "You have to select at least one export" msgstr "Vous devez sélectionner au moins un export" #: apps/export_app/views.py:197 msgid "Data restored successfully" msgstr "Donnée restaurée avec succès" #: apps/export_app/views.py:209 msgid "" "There was an error restoring your data. Check the logs for more details." msgstr "" "Il y a eu une erreur en restaurant vos données. Vérifier les logs pour plus " "de détails." #: apps/import_app/forms.py:44 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: apps/import_app/forms.py:55 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:57 #: templates/includes/navbar.html:137 templates/includes/sidebar.html:232 msgid "Import" msgstr "Importer" #: apps/import_app/models.py:15 msgid "YAML Configuration" msgstr "Configuration YAML" #: apps/import_app/models.py:19 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:35 msgid "Version" msgstr "Version" #: apps/import_app/models.py:30 #, python-brace-format msgid "Version {number}" msgstr "Version {number}" #: apps/import_app/models.py:39 msgid "Invalid YAML Configuration: " msgstr "Configuration YAML invalide : " #: apps/import_app/models.py:45 msgid "Queued" msgstr "Mis en file d'attente" #: apps/import_app/models.py:46 msgid "Processing" msgstr "Traitement en cours" #: apps/import_app/models.py:47 msgid "Failed" msgstr "Echec" #: apps/import_app/models.py:48 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:19 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:20 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: apps/import_app/models.py:54 msgid "Status" msgstr "Statut" #: apps/import_app/models.py:62 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: apps/import_app/views.py:67 msgid "Import Profile added successfully" msgstr "Profil d'import ajouté avec succès" #: apps/import_app/views.py:103 msgid "Import Profile update successfully" msgstr "Profil d'import mis à jour avec succès" #: apps/import_app/views.py:130 msgid "Import Profile deleted successfully" msgstr "Profil d'import supprimé avec succès" #: apps/import_app/views.py:195 msgid "Import Run queued successfully" msgstr "Import d’exécution mis en file d'attente avec succès" #: apps/import_app/views.py:222 msgid "Run deleted successfully" msgstr "Exécution supprimé avec succès" #: apps/insights/forms.py:118 apps/insights/utils/sankey.py:36 #: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:186 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:96 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:407 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:436 msgid "Uncategorized" msgstr "Sans catégorie" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:66 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:145 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:26 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72 msgid "Current Income" msgstr "Revenus à date" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:70 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:149 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:50 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:52 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66 msgid "Current Expenses" msgstr "Dépenses actuelles" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:74 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:153 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:11 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:13 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78 msgid "Projected Income" msgstr "Revenus prévisionnels" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:78 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:157 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:37 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:39 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60 msgid "Projected Expenses" msgstr "Dépenses prévisionnelles" #: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134 #: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264 msgid "Saved" msgstr "Sauvegardé" #: apps/rules/forms.py:26 msgid "Run on creation" msgstr "Exécuter à la création" #: apps/rules/forms.py:27 msgid "Run on update" msgstr "Exécuter après mis à jour" #: apps/rules/forms.py:28 msgid "Run on delete" msgstr "Exécuter après suppression" #: apps/rules/forms.py:29 msgid "If..." msgstr "Si..." #: apps/rules/forms.py:73 msgid "Set field" msgstr "Configurer le champ" #: apps/rules/forms.py:74 templates/insights/fragments/sankey.html:101 msgid "To" msgstr "A" #: apps/rules/forms.py:75 apps/rules/forms.py:155 apps/rules/models.py:20 #: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323 #: templates/rules/fragments/list.html:23 msgid "Order" msgstr "Trier" #: apps/rules/forms.py:122 msgid "A value for this field already exists in the rule." msgstr "Une valeur pour ce champ existe déjà dans cette règle." #: apps/rules/forms.py:156 apps/rules/forms.py:157 apps/rules/forms.py:158 #: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161 #: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164 #: apps/rules/forms.py:165 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167 #: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:169 msgid "Operator" msgstr "Opérateur" #: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:185 apps/rules/models.py:36 #: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:377 #: apps/transactions/models.py:302 apps/transactions/models.py:540 #: apps/transactions/models.py:763 apps/transactions/models.py:1006 msgid "Type" msgstr "Type" #: apps/rules/forms.py:172 apps/rules/forms.py:186 apps/rules/models.py:37 #: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:22 #: apps/transactions/forms.py:381 apps/transactions/models.py:304 #: apps/transactions/models.py:1008 templates/cotton/transaction/item.html:20 #: templates/cotton/transaction/item.html:31 #: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:10 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:13 msgid "Paid" msgstr "Payé" #: apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:39 #: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:71 #: apps/transactions/forms.py:397 apps/transactions/forms.py:547 #: apps/transactions/forms.py:721 apps/transactions/models.py:306 #: apps/transactions/models.py:558 apps/transactions/models.py:787 msgid "Reference Date" msgstr "Date de référence" #: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:189 apps/rules/models.py:41 #: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:404 #: apps/transactions/models.py:312 apps/transactions/models.py:768 #: apps/transactions/models.py:1014 #: templates/insights/fragments/sankey.html:102 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:18 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: apps/rules/forms.py:176 apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:14 #: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291 #: apps/transactions/forms.py:408 apps/transactions/forms.py:551 #: apps/transactions/models.py:317 apps/transactions/models.py:542 #: apps/transactions/models.py:771 apps/transactions/models.py:1019 msgid "Description" msgstr "Description" #: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:47 #: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:356 #: apps/transactions/models.py:1041 msgid "Internal Note" msgstr "Note interne" #: apps/rules/forms.py:180 apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:48 #: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:358 #: apps/transactions/models.py:1043 msgid "Internal ID" msgstr "ID interne" #: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:197 apps/rules/models.py:40 #: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:564 #: apps/transactions/models.py:216 apps/transactions/models.py:307 #: apps/transactions/models.py:1009 msgid "Mute" msgstr "Silencieux" #: apps/rules/forms.py:212 msgid "Search Criteria" msgstr "Critère de recherche" #: apps/rules/forms.py:357 msgid "Set Values" msgstr "Configurer les valeurs" #: apps/rules/forms.py:404 apps/rules/forms.py:439 apps/rules/forms.py:474 #: apps/transactions/models.py:379 msgid "Transaction" msgstr "Transaction" #: apps/rules/forms.py:408 apps/rules/forms.py:443 apps/rules/forms.py:478 msgid "Type to search for a transaction" msgstr "Saisissez pour rechercher une transaction" #: apps/rules/forms.py:419 apps/rules/forms.py:454 apps/rules/forms.py:488 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:118 msgid "Test" msgstr "Test" #: apps/rules/models.py:15 msgid "Trigger" msgstr "Déclencheur" #: apps/rules/models.py:17 msgid "Sequenced" msgstr "Classé" #: apps/rules/models.py:26 msgid "Transaction rule" msgstr "Règle(s) de transaction" #: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98 msgid "Rule" msgstr "Règle" #: apps/rules/models.py:59 msgid "Field" msgstr "Champ" #: apps/rules/models.py:61 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: apps/rules/models.py:69 msgid "Edit transaction actions" msgstr "Modifier les actions de transaction" #: apps/rules/models.py:84 msgid "is exactly" msgstr "Est exactement" #: apps/rules/models.py:85 msgid "contains" msgstr "Contient" #: apps/rules/models.py:86 msgid "starts with" msgstr "Commence par" #: apps/rules/models.py:87 msgid "ends with" msgstr "Fini par" #: apps/rules/models.py:88 msgid "equals" msgstr "Égal" #: apps/rules/models.py:89 msgid "greater than" msgstr "Supérieur à" #: apps/rules/models.py:90 msgid "less than" msgstr "Inférieur à" #: apps/rules/models.py:91 msgid "greater than or equal" msgstr "Supérieur ou égal à" #: apps/rules/models.py:92 msgid "less than or equal" msgstr "Inférieur ou égal à" #: apps/rules/models.py:102 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: apps/rules/models.py:105 msgid "" "Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True " "or False" msgstr "" "Expression générique pour activer ou désactiver l’exécution. Doit être Vrai " "ou Faux" #: apps/rules/models.py:326 msgid "Update or create transaction action" msgstr "Mettre à jour ou créer une action de transaction" #: apps/rules/views.py:71 msgid "Rule deactivated successfully" msgstr "Règle désactivée avec succès" #: apps/rules/views.py:73 msgid "Rule activated successfully" msgstr "Règle activée avec succès" #: apps/rules/views.py:92 msgid "Rule added successfully" msgstr "Règle ajoutée avec succès" #: apps/rules/views.py:131 msgid "Rule updated successfully" msgstr "Règle mis à jour avec succès" #: apps/rules/views.py:188 msgid "Rule deleted successfully" msgstr "Règle supprimée avec succès" #: apps/rules/views.py:305 msgid "Action updated successfully" msgstr "Action mis à jour avec succès" #: apps/rules/views.py:336 msgid "Action deleted successfully" msgstr "Action supprimée avec succès" #: apps/rules/views.py:360 msgid "Update or Create Transaction action added successfully" msgstr "Mis à jour ou Création de Transaction ajouté avec succès" #: apps/rules/views.py:393 msgid "Update or Create Transaction action updated successfully" msgstr "" "Mis à jour ou Création de l'action de Transaction mis à jour avec succès" #: apps/rules/views.py:423 msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully" msgstr "" "Mis à jour ou Création de l'action de Transaction supprimée avec succès" #: apps/transactions/filters.py:23 templates/cotton/transaction/item.html:20 #: templates/cotton/transaction/item.html:31 templates/includes/navbar.html:47 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65 #: templates/net_worth/net_worth.html:39 templates/net_worth/net_worth.html:43 #: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:7 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:10 msgid "Projected" msgstr "Projeté" #: apps/transactions/filters.py:40 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: apps/transactions/filters.py:46 msgid "Transaction Type" msgstr "Type de transaction" #: apps/transactions/filters.py:84 msgid "Date from" msgstr "Date de départ" #: apps/transactions/filters.py:89 apps/transactions/filters.py:99 msgid "Until" msgstr "Jusqu'au" #: apps/transactions/filters.py:94 msgid "Reference date from" msgstr "Référencer une date de" #: apps/transactions/filters.py:104 msgid "Amount min" msgstr "Montant min" #: apps/transactions/filters.py:109 msgid "Amount max" msgstr "Montant max" #: apps/transactions/filters.py:185 msgid "Categorized" msgstr "Catégorisé" #: apps/transactions/filters.py:192 msgid "Tagged" msgstr "Avec étiquettes" #: apps/transactions/filters.py:192 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:189 msgid "Untagged" msgstr "Sans étiquettes" #: apps/transactions/filters.py:198 msgid "Any entity" msgstr "N'importe quelle entité" #: apps/transactions/filters.py:199 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:282 msgid "No entity" msgstr "Pas d'entité" #: apps/transactions/forms.py:170 msgid "More" msgstr "Plus" #: apps/transactions/forms.py:207 msgid "Save and add similar" msgstr "Enregistrer et ajouter des semblables" #: apps/transactions/forms.py:212 msgid "Save and add another" msgstr "Enregistrer et ajouter un autre" #: apps/transactions/forms.py:295 apps/transactions/forms.py:567 msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries" msgstr "" "Les transactions silencieuses ne sont pas affichées dans les résumés mensuels" #: apps/transactions/forms.py:503 msgid "From Amount" msgstr "Montant de départ" #: apps/transactions/forms.py:508 msgid "To Amount" msgstr "Montant d'arrivée" #: apps/transactions/forms.py:606 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44 msgid "Transfer" msgstr "Virement" #: apps/transactions/forms.py:847 msgid "Tag name" msgstr "Libellé de l'étiquette" #: apps/transactions/forms.py:875 msgid "Entity name" msgstr "Nom d'entité" #: apps/transactions/forms.py:903 msgid "Category name" msgstr "Nom de catégorie" #: apps/transactions/forms.py:905 msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries" msgstr "" "Les catégories silencieuses ne compteront pas dans votre résumé mensuel" #: apps/transactions/forms.py:1055 msgid "future transactions" msgstr "Transactions à venir" #: apps/transactions/forms.py:1081 msgid "End date should be after the start date" msgstr "La date de fin doit être ultérieure à la date de début" #: apps/transactions/models.py:221 msgid "" "Deactivated categories won't be able to be selected when creating new " "transactions" msgstr "" "Les catégories désactivées ne seront pas sélectionnable lors de la création " "de nouvelle transactions" #: apps/transactions/models.py:229 msgid "Transaction Category" msgstr "Catégorie de transaction" #: apps/transactions/models.py:230 msgid "Transaction Categories" msgstr "Catégories de transaction" #: apps/transactions/models.py:245 msgid "" "Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions" msgstr "" "Les étiquettes désactivées ne pourront pas être sélectionnées lors de la " "création de nouvelles transactions" #: apps/transactions/models.py:253 apps/transactions/models.py:254 msgid "Transaction Tags" msgstr "Etiquettes de transaction" #: apps/transactions/models.py:269 msgid "" "Deactivated entities won't be able to be selected when creating new " "transactions" msgstr "" "Les entités désactivées ne pourront pas être sélectionnées lors de la " "créations de nouvelles transactions" #: apps/transactions/models.py:277 msgid "Entity" msgstr "Entité" #: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:986 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:42 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:44 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:52 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:54 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:87 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39 msgid "Income" msgstr "Revenus" #: apps/transactions/models.py:290 apps/transactions/models.py:987 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:46 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:48 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:56 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:58 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88 msgid "Expense" msgstr "Dépense" #: apps/transactions/models.py:345 apps/transactions/models.py:597 msgid "Installment Plan" msgstr "Plan d'aménagement" #: apps/transactions/models.py:354 apps/transactions/models.py:821 msgid "Recurring Transaction" msgstr "Transaction récurrente" #: apps/transactions/models.py:362 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: apps/transactions/models.py:367 msgid "Deleted At" msgstr "Supprimé à" #: apps/transactions/models.py:477 templates/tags/fragments/table.html:69 msgid "No tags" msgstr "Aucunes étiquettes" #: apps/transactions/models.py:479 msgid "No category" msgstr "Pas de catégorie" #: apps/transactions/models.py:481 msgid "No description" msgstr "Pas de description" #: apps/transactions/models.py:529 templates/includes/sidebar.html:57 msgid "Yearly" msgstr "Annuel" #: apps/transactions/models.py:530 apps/users/models.py:464 #: templates/includes/navbar.html:27 templates/includes/sidebar.html:51 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #: apps/transactions/models.py:531 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: apps/transactions/models.py:532 msgid "Daily" msgstr "Quotidien" #: apps/transactions/models.py:545 msgid "Number of Installments" msgstr "Nombre d'écheances" #: apps/transactions/models.py:550 msgid "Installment Start" msgstr "Commencer à l'échéance" #: apps/transactions/models.py:551 msgid "The installment number to start counting from" msgstr "L'échéance à partir de laquelle compter" #: apps/transactions/models.py:556 apps/transactions/models.py:791 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #: apps/transactions/models.py:560 apps/transactions/models.py:792 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #: apps/transactions/models.py:565 msgid "Recurrence" msgstr "Récurrence" #: apps/transactions/models.py:568 msgid "Installment Amount" msgstr "Montant des échéances" #: apps/transactions/models.py:587 apps/transactions/models.py:811 msgid "Add description to transactions" msgstr "Rajouter une description à la transaction" #: apps/transactions/models.py:590 apps/transactions/models.py:814 msgid "Add notes to transactions" msgstr "Ajouter des notes aux transactions" #: apps/transactions/models.py:750 msgid "day(s)" msgstr "jour(s)" #: apps/transactions/models.py:751 msgid "week(s)" msgstr "semaine(s)" #: apps/transactions/models.py:752 msgid "month(s)" msgstr "mois" #: apps/transactions/models.py:753 msgid "year(s)" msgstr "année(s)" #: apps/transactions/models.py:755 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:18 msgid "Paused" msgstr "Interrompu" #: apps/transactions/models.py:794 msgid "Recurrence Type" msgstr "Type de récurrence" #: apps/transactions/models.py:797 msgid "Recurrence Interval" msgstr "Interval de récurrence" #: apps/transactions/models.py:800 msgid "Keep at most" msgstr "Répéter un maximum de" #: apps/transactions/models.py:804 msgid "Last Generated Date" msgstr "Dernière date générée" #: apps/transactions/models.py:807 msgid "Last Generated Reference Date" msgstr "Dernière date de référence générée" #: apps/transactions/models.py:1053 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:178 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:187 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:189 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:191 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59 msgid "Quick Transaction" msgstr "Transaction rapide" #: apps/transactions/models.py:1054 templates/includes/navbar.html:73 #: templates/includes/sidebar.html:98 #: templates/quick_transactions/pages/index.html:5 #: templates/quick_transactions/pages/index.html:15 msgid "Quick Transactions" msgstr "Transactions rapides" #: apps/transactions/validators.py:8 #, python-format msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30." msgstr "%(value)s a trop de décimales. Le maximum est 30." #: apps/transactions/validators.py:16 #, python-format msgid "%(value)s is not a non-negative number" msgstr "%(value)s n'est pas un nombre positif" #: apps/transactions/views/actions.py:24 #, python-format msgid "%(count)s transaction marked as paid" msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid" msgstr[0] "%(count)s transaction marquée comme payé" msgstr[1] "%(count)s transactions marquées comme payées" #: apps/transactions/views/actions.py:48 #, python-format msgid "%(count)s transaction marked as not paid" msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid" msgstr[0] "%(count)s transaction marquée comme non payée" msgstr[1] "%(count)s transactions marquées comme non payées" #: apps/transactions/views/actions.py:72 #, python-format msgid "%(count)s transaction deleted successfully" msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully" msgstr[0] "%(count)s transaction supprimée avec succès" msgstr[1] "%(count)s transactions supprimées avec succès" #: apps/transactions/views/actions.py:96 #, python-format msgid "%(count)s transaction restored successfully" msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully" msgstr[0] "%(count)s transaction restaurée avec succès" msgstr[1] "%(count)s transactions restaurées avec succès" #: apps/transactions/views/actions.py:131 #, python-format msgid "%(count)s transaction duplicated successfully" msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully" msgstr[0] "%(count)s transaction dupliquée avec succès" msgstr[1] "%(count)s transactions dupliquées avec succès" #: apps/transactions/views/categories.py:66 msgid "Category added successfully" msgstr "Catégorie ajoutée avec succès" #: apps/transactions/views/categories.py:104 msgid "Category updated successfully" msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès" #: apps/transactions/views/categories.py:171 msgid "Category deleted successfully" msgstr "Catégorie supprimée avec succès" #: apps/transactions/views/entities.py:66 msgid "Entity added successfully" msgstr "Entité ajoutée avec succès" #: apps/transactions/views/entities.py:104 msgid "Entity updated successfully" msgstr "Entité mise à jour avec succès" #: apps/transactions/views/entities.py:133 msgid "Entity deleted successfully" msgstr "Entité supprimée avec succès" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:87 msgid "Installment Plan added successfully" msgstr "Paiement en plusieurs fois ajouté avec succès" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:115 msgid "Installment Plan updated successfully" msgstr "Paiement en plusieurs fois mis à jour avec succès" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:140 msgid "Installment Plan refreshed successfully" msgstr "Paiement en plusieurs fois actualisé avec succès" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:158 msgid "Installment Plan deleted successfully" msgstr "Paiement en plusieurs fois supprimé avec succès" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:224 apps/users/views.py:188 msgid "Item added successfully" msgstr "Item ajouté avec succès" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:220 msgid "Item updated successfully" msgstr "Item mis à jour avec succès" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99 msgid "Item deleted successfully" msgstr "Item supprimée avec succès" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:156 #: apps/transactions/views/transactions.py:53 #: apps/transactions/views/transactions.py:228 msgid "Transaction added successfully" msgstr "Transaction ajoutée avec succès" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112 msgid "Recurring Transaction added successfully" msgstr "Transaction récurrente ajoutée avec succès" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142 msgid "Recurring Transaction updated successfully" msgstr "Transaction récurrente mise à jour avec succès" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186 msgid "Recurring transaction unpaused successfully" msgstr "Transaction récurrente réactivée avec succès" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189 msgid "Recurring transaction paused successfully" msgstr "Transaction récurrente désactivée avec succès" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215 msgid "Recurring transaction finished successfully" msgstr "Transaction récurrente terminée avec succès" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235 msgid "Recurring Transaction deleted successfully" msgstr "Transaction récurrente supprimée avec succès" #: apps/transactions/views/tags.py:66 msgid "Tag added successfully" msgstr "Etiquette ajoutée avec succès" #: apps/transactions/views/tags.py:104 msgid "Tag updated successfully" msgstr "Etiquette mise à jour avec succès" #: apps/transactions/views/tags.py:133 msgid "Tag deleted successfully" msgstr "Etiquette supprimée avec succès" #: apps/transactions/views/transactions.py:252 msgid "Transaction updated successfully" msgstr "Transaction mise à jour avec succès" #: apps/transactions/views/transactions.py:303 #, python-format msgid "%(count)s transaction updated successfully" msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully" msgstr[0] "%(count)s transaction mise à jour avec succès" msgstr[1] "%(count)s transactions mises à jour avec succès" #: apps/transactions/views/transactions.py:339 msgid "Transaction duplicated successfully" msgstr "Transaction dupliquée avec succès" #: apps/transactions/views/transactions.py:381 msgid "Transaction deleted successfully" msgstr "Transaction supprimée avec succès" #: apps/transactions/views/transactions.py:399 msgid "Transaction restored successfully" msgstr "Transaction restaurée avec succès" #: apps/transactions/views/transactions.py:425 msgid "Transfer added successfully" msgstr "Virement ajouté avec succès" #: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5 msgid "User Settings" msgstr "Paramètres utilisateur" #: apps/users/admin.py:23 msgid "User Setting" msgstr "Paramètre utilisateur" #: apps/users/admin.py:48 msgid "Personal info" msgstr "Informations personnelles" #: apps/users/admin.py:50 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: apps/users/admin.py:61 msgid "Important dates" msgstr "Dates importantes" #: apps/users/forms.py:22 apps/users/forms.py:26 apps/users/models.py:451 #: templates/users/login.html:18 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: apps/users/forms.py:33 apps/users/forms.py:38 templates/users/login.html:19 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: apps/users/forms.py:45 msgid "Invalid e-mail or password" msgstr "E-mail ou mot de passe invalide" #: apps/users/forms.py:46 msgid "This account is deactivated" msgstr "Ce compte est désactivé" #: apps/users/forms.py:62 apps/users/forms.py:75 apps/users/forms.py:97 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:95 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142 #: templates/transactions/pages/transactions.html:47 #: templates/transactions/pages/transactions.html:95 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: apps/users/forms.py:105 apps/users/models.py:484 msgid "Date Format" msgstr "Format de date" #: apps/users/forms.py:110 apps/users/models.py:489 msgid "Datetime Format" msgstr "Format de l'heure" #: apps/users/forms.py:116 apps/users/models.py:492 msgid "Number Format" msgstr "Format numérique" #: apps/users/forms.py:154 #, python-format msgid "" "This changes the language (if available) and how numbers and dates are " "displayed\n" "Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s" msgstr "" "Change la langue (si disponible) et comment les nombres et les dates sont " "affichés.\n" "Considérez d'aider à la traduction de WYGIWYH dans votre langue sur " "%(translation_link)s" #: apps/users/forms.py:163 msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: apps/users/forms.py:166 msgid "Leave blank to keep the current password." msgstr "Laisser vide pour garder le mot de passe actuel." #: apps/users/forms.py:169 msgid "Confirm New Password" msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" #: apps/users/forms.py:181 apps/users/forms.py:338 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Indique si cet utilisateur doit être traité comme actif. Désélectionnez ceci " "plutôt que supprimer des comptes." #: apps/users/forms.py:184 apps/users/forms.py:341 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Définir que cet utilisateur a toutes les permissions sans les assigner " "explicitement." #: apps/users/forms.py:251 msgid "This email address is already in use by another account." msgstr "" "Cette adresse email est déjà utiliser dans un autre compte utilisateur." #: apps/users/forms.py:259 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Les deux mot de passe ne correspondent pas." #: apps/users/forms.py:261 msgid "Please confirm your new password." msgstr "Merci de confirmer votre mot de passe." #: apps/users/forms.py:263 msgid "Please enter the new password first." msgstr "Merci d'indiquer d'abord le nouveau mot de passe." #: apps/users/forms.py:283 msgid "You cannot deactivate your own account using this form." msgstr "" "Vous ne pouvez pas désactiver votre propre compte utilisateur avec ce " "formulaire." #: apps/users/forms.py:296 msgid "Cannot remove status from the last superuser." msgstr "Impossible de supprimer le statut du dernier super utilisateur." #: apps/users/forms.py:302 msgid "You cannot remove your own superuser status using this form." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre statut de super utilisateur via ce " "formulaire." #: apps/users/forms.py:395 msgid "A user with this email address already exists." msgstr "Un utilisateur avec cette adresse email existe déjà." #: apps/users/models.py:465 templates/includes/navbar.html:29 msgid "Yearly by currency" msgstr "Annuel par devise" #: apps/users/models.py:466 templates/includes/navbar.html:31 msgid "Yearly by account" msgstr "Annuel par comptes" #: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9 msgid "Current Net Worth" msgstr "Valeur nette actuelle" #: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:11 msgid "Projected Net Worth" msgstr "Valeur nette prévisionnelle" #: apps/users/models.py:469 msgid "All Transactions" msgstr "Toutes les transactions" #: apps/users/models.py:470 templates/includes/navbar.html:33 #: templates/includes/sidebar.html:63 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: apps/users/models.py:480 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: apps/users/models.py:499 msgid "Language" msgstr "Langage" #: apps/users/models.py:505 msgid "Time Zone" msgstr "Fuseau horaire" #: apps/users/models.py:511 msgid "Start page" msgstr "Page d'accueil" #: apps/users/views.py:67 msgid "Transaction amounts are now hidden" msgstr "Les montants des transactions sont maintenant masqués" #: apps/users/views.py:70 msgid "Transaction amounts are now displayed" msgstr "Les montants des transactions sont maintenant affichés" #: apps/users/views.py:88 msgid "Sounds are now muted" msgstr "Les sons sont désactivés" #: apps/users/views.py:91 msgid "Sounds will now play" msgstr "Les sons sont activés" #: apps/users/views.py:107 msgid "Your settings have been updated" msgstr "Vos réglages ont été mis à jour" #: templates/account_groups/fragments/add.html:5 msgid "Add account group" msgstr "Ajouter un groupe de comptes" #: templates/account_groups/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account group" msgstr "Editer un groupe de comptes" #: templates/account_groups/fragments/list.html:29 #: templates/accounts/fragments/list.html:34 #: templates/categories/fragments/table.html:25 #: templates/currencies/fragments/list.html:31 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:60 #: templates/entities/fragments/table.html:24 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:38 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:20 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:42 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:25 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27 #: templates/rules/fragments/list.html:31 #: templates/tags/fragments/table.html:24 #: templates/users/fragments/list.html:35 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: templates/account_groups/fragments/list.html:32 #: templates/accounts/fragments/list.html:37 #: templates/categories/fragments/table.html:29 #: templates/cotton/transaction/item.html:152 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:52 #: templates/currencies/fragments/list.html:34 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:31 #: templates/entities/fragments/table.html:28 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:22 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:41 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:45 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:28 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:25 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:30 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:52 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:85 #: templates/tags/fragments/table.html:28 #: templates/users/fragments/list.html:39 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: templates/account_groups/fragments/list.html:39 #: templates/accounts/fragments/list.html:44 #: templates/categories/fragments/table.html:36 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:51 #: templates/entities/fragments/table.html:35 #: templates/rules/fragments/list.html:41 #: templates/tags/fragments/table.html:35 msgid "Take ownership" msgstr "Devenir propriétaire" #: templates/account_groups/fragments/list.html:48 #: templates/accounts/fragments/list.html:53 #: templates/categories/fragments/table.html:45 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:59 #: templates/entities/fragments/table.html:44 #: templates/rules/fragments/list.html:50 #: templates/tags/fragments/table.html:44 msgid "Share" msgstr "Partager" #: templates/account_groups/fragments/list.html:54 #: templates/accounts/fragments/list.html:71 #: templates/categories/fragments/table.html:51 #: templates/cotton/transaction/item.html:158 #: templates/cotton/transaction/item.html:230 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:89 #: templates/currencies/fragments/list.html:40 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:70 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:38 #: templates/entities/fragments/table.html:51 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:29 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:47 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:30 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:63 #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:100 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:54 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:16 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:32 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:87 #: templates/rules/fragments/list.html:56 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:134 #: templates/tags/fragments/table.html:51 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/account_groups/fragments/list.html:58 #: templates/accounts/fragments/list.html:75 #: templates/categories/fragments/table.html:56 #: templates/cotton/transaction/item.html:160 #: templates/cotton/transaction/item.html:236 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:91 #: templates/currencies/fragments/list.html:44 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42 #: templates/entities/fragments/table.html:55 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:34 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:51 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:35 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:67 #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:104 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:47 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:58 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:37 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:52 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:65 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:79 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:92 #: templates/rules/fragments/list.html:60 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:63 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96 #: templates/tags/fragments/table.html:55 msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr ?" #: templates/account_groups/fragments/list.html:59 #: templates/accounts/fragments/list.html:76 #: templates/categories/fragments/table.html:57 #: templates/cotton/transaction/item.html:161 #: templates/cotton/transaction/item.html:237 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:60 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:92 #: templates/currencies/fragments/list.html:45 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:76 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:43 #: templates/entities/fragments/table.html:56 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:35 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:52 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:68 #: templates/rules/fragments/list.html:61 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:64 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:97 #: templates/tags/fragments/table.html:56 msgid "You won't be able to revert this!" msgstr "Cette opération est irréversible, vous ne pourrez pas l'annuler !" #: templates/account_groups/fragments/list.html:60 #: templates/accounts/fragments/list.html:77 #: templates/categories/fragments/table.html:58 #: templates/cotton/transaction/item.html:162 #: templates/cotton/transaction/item.html:238 #: templates/currencies/fragments/list.html:46 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:77 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44 #: templates/entities/fragments/table.html:57 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69 #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:60 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:94 #: templates/rules/fragments/list.html:62 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:98 #: templates/tags/fragments/table.html:57 msgid "Yes, delete it!" msgstr "Oui, supprime !" #: templates/account_groups/fragments/list.html:71 msgid "No account groups" msgstr "Pas de groupes de comptes" #: templates/account_groups/fragments/share.html:5 #: templates/accounts/fragments/share.html:5 #: templates/categories/fragments/share.html:5 #: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5 #: templates/entities/fragments/share.html:5 #: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5 msgid "Share settings" msgstr "Réglages du partage" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6 msgid "Account Reconciliation" msgstr "Rapprochement de comptes" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:20 msgid "Current balance" msgstr "Balance actuelle" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:36 #: templates/net_worth/net_worth.html:146 #: templates/net_worth/net_worth.html:396 msgid "Difference" msgstr "Différence" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:64 msgid "Reconcile balances" msgstr "Rapprochement des balances" #: templates/accounts/fragments/add.html:5 msgid "Add account" msgstr "Ajouter un compte" #: templates/accounts/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account" msgstr "Editer le compte" #: templates/accounts/fragments/list.html:26 msgid "Is Asset" msgstr "est un actif" #: templates/accounts/fragments/list.html:62 msgid "Track" msgstr "Suivre" #: templates/accounts/fragments/list.html:62 msgid "Untrack" msgstr "Ne plus suivre" #: templates/accounts/fragments/list.html:93 msgid "No accounts" msgstr "Pas de comptes" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:7 msgid "MON" msgstr "LUN" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:10 msgid "TUE" msgstr "MAR" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:13 msgid "WED" msgstr "MER" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:16 msgid "THU" msgstr "JEU" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:19 msgid "FRI" msgstr "VEN" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:22 msgid "SAT" msgstr "SAM" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:25 msgid "SUN" msgstr "DIM" #: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5 msgid "Transactions on" msgstr "Transactions du" #: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13 msgid "No transactions on this date" msgstr "Aucunes transactions à cette date" #: templates/calendar_view/pages/calendar.html:7 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:7 msgid "Monthly Overview" msgstr "Aperçu du mois" #: templates/categories/fragments/add.html:5 msgid "Add category" msgstr "Ajouter une catégorie" #: templates/categories/fragments/edit.html:5 msgid "Edit category" msgstr "Modifier la catégorie" #: templates/categories/fragments/table.html:18 msgid "Muted" msgstr "Muet" #: templates/categories/fragments/table.html:73 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:552 msgid "No categories" msgstr "Pas de catégories" #: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5 msgid "Pick a month" msgstr "Sélectionner un mois" #: templates/common/fragments/toasts.html:20 #: templates/cotton/components/fab.html:9 templates/extends/offcanvas.html:4 #: templates/includes/sidebar.html:44 templates/includes/sidebar.html:165 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: templates/cotton/config/search.html:6 #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:115 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:57 #: templates/transactions/pages/transactions.html:67 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: templates/cotton/transaction/item.html:9 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: templates/cotton/transaction/item.html:175 #: templates/cotton/transaction/item.html:186 #: templates/cotton/transaction/item.html:196 msgid "Show on summaries" msgstr "Afficher sur le résumé" #: templates/cotton/transaction/item.html:177 msgid "Controlled by account" msgstr "Vérifié par compte" #: templates/cotton/transaction/item.html:188 msgid "Controlled by category" msgstr "Vérifié par catégorie" #: templates/cotton/transaction/item.html:201 msgid "Hide from summaries" msgstr "Masquer sur le résumé" #: templates/cotton/transaction/item.html:205 msgid "Add as quick transaction" msgstr "Ajouter aux transactions rapides" #: templates/cotton/transaction/item.html:210 msgid "Move to previous month" msgstr "Aller au mois précédent" #: templates/cotton/transaction/item.html:214 msgid "Move to next month" msgstr "Aller au mois suivant" #: templates/cotton/transaction/item.html:217 msgid "Move to today" msgstr "Aller à aujourd'hui" #: templates/cotton/transaction/item.html:221 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: templates/cotton/ui/account_card.html:10 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:10 msgid "projected income" msgstr "revenus prévisionnels" #: templates/cotton/ui/account_card.html:33 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:33 msgid "projected expenses" msgstr "dépenses prévisionnelles" #: templates/cotton/ui/account_card.html:56 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:56 msgid "projected total" msgstr "Total prévisionnel" #: templates/cotton/ui/account_card.html:78 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:78 msgid "current income" msgstr "Revenu à date" #: templates/cotton/ui/account_card.html:101 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:101 msgid "current expenses" msgstr "dépenses actuelles" #: templates/cotton/ui/account_card.html:124 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:124 msgid "current total" msgstr "Total à date" #: templates/cotton/ui/account_card.html:146 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:146 msgid "final total" msgstr "total final" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:35 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:35 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:41 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:41 msgid "Unselect All" msgstr "Tout désélectionner" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:61 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:93 msgid "Yes, delete them!" msgstr "Oui, supprime !" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:108 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:148 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:167 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:186 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:205 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:224 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:140 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:161 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:199 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:218 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:237 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:256 msgid "copied!" msgstr "Copié !" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:136 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:168 msgid "Flat Total" msgstr "Total brut" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:155 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:187 msgid "Real Total" msgstr "Total net" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:174 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:206 msgid "Mean" msgstr "Moyenne" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:193 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:225 msgid "Max" msgstr "Max" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:212 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:244 msgid "Min" msgstr "Min" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:231 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:263 msgid "Count" msgstr "Compteur" #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:4 #, fuzzy #| msgid "Income/Expense by Account" msgid "Income and Expense Percentages" msgstr "Revenu/Dépense par comptes" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27 msgid "Installment" msgstr "Paiement en plusieurs fois" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35 msgid "Recurring" msgstr "Récurrent" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66 msgid "Mark as unpaid" msgstr "Marqué comme dû" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:73 msgid "Mark as paid" msgstr "Marqué comme payé" #: templates/currencies/fragments/add.html:5 msgid "Add currency" msgstr "Ajouter une devise" #: templates/currencies/fragments/edit.html:5 msgid "Edit currency" msgstr "Modifier une devise" #: templates/currencies/fragments/list.html:22 msgid "Code" msgstr "Code" #: templates/currencies/fragments/list.html:59 msgid "No currencies" msgstr "Pas de devises" #: templates/dca/fragments/entry/add.html:5 msgid "Add DCA entry" msgstr "Ajouter une entrée DCA" #: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5 msgid "Edit DCA entry" msgstr "Modifier l'entrée DCA" #: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5 msgid "Add DCA strategy" msgstr "Ajouter une stratégie DCA" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:28 msgid "No exchange rate available" msgstr "Pas de taux de changes disponibles" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:40 msgid "Entries" msgstr "Entrées" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52 msgid "Current Value" msgstr "Valeur à date" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:53 msgid "P/L" msgstr "P/L" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:119 msgid "No entries for this DCA" msgstr "Pas d'entrées pour ce DCA" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:120 #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:47 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:47 msgid "Try adding one" msgstr "Essayer d'en ajouter une" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:130 msgid "Total Invested" msgstr "Total Investissement" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:144 msgid "Total Received" msgstr "Total reçu" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:158 msgid "Current Total Value" msgstr "Valeur total à date" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:172 msgid "Average Entry Price" msgstr "Prix d'entrée moyen" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:186 msgid "Total P/L" msgstr "Total P/L" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:202 #, python-format msgid "Total %% P/L" msgstr "Total %% P/L" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:220 #, python-format msgid "P/L %%" msgstr "P/L %%" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:283 msgid "Performance Over Time" msgstr "Performance dans le temps" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:299 msgid "Entry Price" msgstr "Prix d'entrée" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307 msgid "Current Price" msgstr "Prix actuel" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315 msgid "Amount Bought" msgstr "Montant acheté" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:384 msgid "Entry Price vs Current Price" msgstr "Prix d'entrée Vs Prix actuel" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:398 msgid "Days Between Investments" msgstr "Jours entre les investissements" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:444 msgid "Investment Frequency" msgstr "Fréquence d'investissement" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:446 msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is." msgstr "" "Plus la ligne bleue est droite, plus votre stratégie DCA est cohérente." #: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5 msgid "Edit DCA strategy" msgstr "Modifier la stratégie DCA" #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9 #: templates/dca/pages/strategy_index.html:4 msgid "Dollar Cost Average Strategies" msgstr "Stratégies Dollar Cost Average" #: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4 msgid "Dollar Cost Average Strategy" msgstr "Stratégie Dollar Cost Average" #: templates/entities/fragments/add.html:5 msgid "Add entity" msgstr "Ajouter une entité" #: templates/entities/fragments/edit.html:5 msgid "Edit entity" msgstr "Modifier une entité" #: templates/entities/fragments/table.html:69 msgid "No entities" msgstr "Pas d'entités" #: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5 #: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5 msgid "Add exchange rate" msgstr "Ajouter un taux de change" #: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5 #: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5 msgid "Edit exchange rate" msgstr "Modifier le taux de change" #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:17 #: templates/includes/navbar.html:62 templates/includes/sidebar.html:83 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:33 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:35 msgid "All" msgstr "Tout" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12 msgid "Pairing" msgstr "Associer" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:13 msgid "Rate" msgstr "Taux" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:49 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:50 msgid "No exchange rates" msgstr "Pas de taux de change" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:56 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:57 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:57 msgid "Page navigation" msgstr "Navigation dans les pages" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:17 msgid "Fetch all" msgstr "Tout récupérer" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:29 msgid "Service" msgstr "Service" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:30 msgid "Targeting" msgstr "Ciblage" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:31 msgid "Last fetch" msgstr "Dernière récupération" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:61 msgid "currencies" msgstr "devises" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:61 msgid "accounts" msgstr "Comptes" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69 msgid "No services configured" msgstr "Pas de services configurés" #: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:140 #: templates/includes/sidebar.html:239 msgid "Export and Restore" msgstr "Export et Restauration" #: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6 msgid "Add new import profile" msgstr "Ajouter un nouvel profil d'import" #: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11 msgid "A message from the author" msgstr "Un mot de l'auteur" #: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5 msgid "Edit import profile" msgstr "Modifier le profil d'import" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:8 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:15 msgid "From preset" msgstr "à partir d'un préréglage" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:51 msgid "Runs" msgstr "En cours" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:80 msgid "No import profiles" msgstr "Pas de profil d'import" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5 msgid "Import Presets" msgstr "Préréglage d'import" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33 msgid "By" msgstr "Par" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40 msgid "No presets yet" msgstr "Pas encore de préréglages" #: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5 msgid "Import file with profile" msgstr "Importer un fichier avec un profil" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5 msgid "Runs for" msgstr "En cours depuis" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29 msgid "Total Items" msgstr "Eléments totaux" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42 msgid "Processed Items" msgstr "Eléments traités" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55 msgid "Skipped Items" msgstr "Eléments ignorés" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68 msgid "Failed Items" msgstr "Eléments en erreur" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81 msgid "Successful Items" msgstr "Eléments réussis" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:95 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:7 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:105 msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept." msgstr "" "Cette opération est irréversible, vous ne pourrez pas l'annuler ! Tous les " "éléments importés seront conservés." #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:114 msgid "No runs yet" msgstr "Rien en cours" #: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5 msgid "Logs for" msgstr "Logs pour" #: templates/includes/mobile_navbar.html:12 templates/includes/navbar.html:12 msgid "Toggle navigation" msgstr "Activer la navigation" #: templates/includes/navbar.html:23 msgid "Overview" msgstr "Aperçu" #: templates/includes/navbar.html:41 templates/includes/sidebar.html:75 msgid "Net Worth" msgstr "Valeur nette" #: templates/includes/navbar.html:45 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69 #: templates/net_worth/net_worth.html:29 templates/net_worth/net_worth.html:33 msgid "Current" msgstr "A date" #: templates/includes/navbar.html:51 templates/includes/sidebar.html:69 #: templates/insights/pages/index.html:5 msgid "Insights" msgstr "Aperçus" #: templates/includes/navbar.html:67 templates/includes/sidebar.html:91 msgid "Trash Can" msgstr "Corbeille" #: templates/includes/navbar.html:85 templates/includes/sidebar.html:116 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: templates/includes/navbar.html:89 templates/includes/sidebar.html:118 msgid "Dollar Cost Average Tracker" msgstr "Suivi Dollar Cost Average" #: templates/includes/navbar.html:92 templates/includes/sidebar.html:124 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:4 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:9 msgid "Unit Price Calculator" msgstr "Calculateur de prix unitaire" #: templates/includes/navbar.html:95 templates/includes/sidebar.html:130 #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:7 #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:14 msgid "Currency Converter" msgstr "Convertisseur de devises" #: templates/includes/navbar.html:104 templates/includes/sidebar.html:146 #: templates/includes/sidebar.html:161 msgid "Management" msgstr "Gestion" #: templates/includes/navbar.html:133 templates/includes/sidebar.html:224 msgid "Automation" msgstr "Automatisation" #: templates/includes/navbar.html:148 templates/includes/sidebar.html:253 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: templates/includes/navbar.html:156 templates/includes/sidebar.html:262 msgid "Only use this if you know what you're doing" msgstr "A n'utiliser que si vous savez ce que vous faites" #: templates/includes/navbar.html:157 templates/includes/sidebar.html:261 msgid "Django Admin" msgstr "Administration Django" #: templates/includes/navbar.html:168 templates/includes/sidebar.html:276 msgid "is available" msgstr "est disponible" #: templates/includes/navbar.html:173 templates/includes/navbar.html:176 #: templates/includes/sidebar.html:284 msgid "Calculator" msgstr "Calculatrice" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:4 msgid "Toggle theme" msgstr "" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:31 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:36 msgid "Edit profile" msgstr "Modifier le profil" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:63 msgid "Clear cache" msgstr "Vider le cache" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:67 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8 msgid "Access Denied" msgstr "Accès refusé" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9 msgid "" "You do not have permission to perform this action or access this resource." msgstr "" "Vous n'avez pas les droits pour exécuter cette action ou accéder à cette " "ressource." #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19 msgid "Something went wrong loading your data" msgstr "" "Quelque chose ne s'est pas passé correctement au chargement de vos données" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20 msgid "Try reloading the page or check the console for more information." msgstr "" "Essayer de rafraichir la page ou de consulter la console pour plus " "d'informations." #: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13 #: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14 #: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13 #: templates/transactions/fragments/summary.html:13 #: templates/transactions/fragments/summary.html:27 #: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12 #: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12 msgid "No information to display" msgstr "Aucunes informations à afficher" #: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:23 msgid "Income/Expense by Account" msgstr "Revenu/Dépense par comptes" #: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:35 msgid "Income/Expense by Currency" msgstr "Revenu/Dépense par devises" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:13 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:16 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:27 msgid "Bars" msgstr "Barres" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:43 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:57 msgid "" "Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for " "each tag" msgstr "" "Les montants de transaction qui comprennent plusieurs étiquettes ne seront " "comptabilisée qu'une fois par étiquette" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73 msgid "Final total" msgstr "Total final" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:89 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:165 msgid "Total" msgstr "Total" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:529 msgid "Final Total" msgstr "Total Final" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:12 msgid "You've spent an average of" msgstr "Vous avez dépensé en moyenne" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:20 msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by" msgstr "au cours des 12 derniers mois, à ce rythme vous auriez pu passer" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:22 msgid "months without any income." msgstr "mois sans aucuns revenus." #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:28 msgid "average expenses" msgstr "Dépenses moyennes" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:42 msgid "liquid total" msgstr "Total liquidité" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:56 msgid "months left" msgstr "Mois restants" #: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15 msgid "All good!" msgstr "Tout est ok !" #: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16 msgid "No late transactions" msgstr "Aucunes transactions en retard" #: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14 msgid "No recent transactions" msgstr "Aucunes transactions récentes" #: templates/insights/fragments/sankey.html:100 msgid "From" msgstr "De" #: templates/insights/fragments/sankey.html:103 msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #: templates/insights/pages/index.html:37 msgid "Month" msgstr "Mois" #: templates/insights/pages/index.html:39 #: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:69 msgid "Year" msgstr "Année" #: templates/insights/pages/index.html:41 msgid "Month Range" msgstr "Plage de mois" #: templates/insights/pages/index.html:43 msgid "Year Range" msgstr "Plage d'année" #: templates/insights/pages/index.html:45 msgid "Date Range" msgstr "Plage de dates" #: templates/insights/pages/index.html:79 msgid "Account Flow" msgstr "Mouvements de compte" #: templates/insights/pages/index.html:84 msgid "Currency Flow" msgstr "Mouvements de devises" #: templates/insights/pages/index.html:89 msgid "Category Explorer" msgstr "Balance par catégorie" #: templates/insights/pages/index.html:94 msgid "Categories Overview" msgstr "Aperçu par catégories" #: templates/insights/pages/index.html:112 msgid "Late Transactions" msgstr "Transactions en retard" #: templates/insights/pages/index.html:117 msgid "Latest Transactions" msgstr "Transactions récentes" #: templates/insights/pages/index.html:122 msgid "Emergency Fund" msgstr "Fonds de secours" #: templates/installment_plans/fragments/add.html:5 msgid "Add installment plan" msgstr "Ajouter un paiement en plusieurs fois" #: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5 msgid "Edit installment plan" msgstr "Modifier le paiement en plusieurs fois" #: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:35 msgid "Installments" msgstr "Paiements en plusieurs fois" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:42 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:48 msgid "" "This will update all transactions associated with this plan and recreate " "missing ones" msgstr "" "Cela va mettre à jour toutes les transactions associées à ce paiement en " "plusieurs fois et créer celles qui manque" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:49 msgid "Yes, refresh it!" msgstr "Oui, mets à jour !" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:59 msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it" msgstr "" "Cela va supprimer le paiement en plusieurs fois ainsi que toutes les " "transactions associées" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:87 msgid "No installment plans" msgstr "Aucuns paiements en plusieurs fois" #: templates/layouts/base.html:36 msgid "This is a demo!" msgstr "C'est une démo !" #: templates/layouts/base.html:36 msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less" msgstr "Toutes les données ajoutées ici seront purgées dans les 24 heures" #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:57 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:25 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:102 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:129 msgid "Item price" msgstr "Prix de l'élément" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:31 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:108 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:135 msgid "Item amount" msgstr "Quantité" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:37 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:114 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:141 msgid "Unit price" msgstr "Prix unitaire" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:96 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:123 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:164 msgid "Item" msgstr "Eléments" #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46 msgid "No transactions this month" msgstr "Aucunes transactions ce mois-ci" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6 msgid "Daily Spending Allowance" msgstr "Montant disponible pour les dépenses quotidiennes" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6 msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month" msgstr "Total final divisé par le nombre de jour restant dans le mois" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:105 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:168 msgid "current" msgstr "A date" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:71 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:134 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:197 msgid "projected" msgstr "Prévisionnel" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:102 msgid "Expenses" msgstr "Dépenses" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:255 msgid "Distribution" msgstr "Répartition" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:49 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:96 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:151 #: templates/transactions/pages/transactions.html:48 #: templates/transactions/pages/transactions.html:104 msgid "Oldest first" msgstr "Plus ancien en premier" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:97 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:160 #: templates/transactions/pages/transactions.html:49 #: templates/transactions/pages/transactions.html:113 msgid "Newest first" msgstr "Plus récent en premier" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:106 #: templates/transactions/pages/transactions.html:58 msgid "Filter transactions" msgstr "Filtrer les transactions" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:132 #: templates/transactions/pages/transactions.html:85 msgid "Order by" msgstr "Trier par" #: templates/net_worth/net_worth.html:52 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:6 msgid "By currency" msgstr "Par devises" #: templates/net_worth/net_worth.html:84 msgid "Consolidated" msgstr "Consolidé" #: templates/net_worth/net_worth.html:134 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: templates/net_worth/net_worth.html:162 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:4 msgid "By account" msgstr "Par comptes" #: templates/net_worth/net_worth.html:270 msgid "Evolution by currency" msgstr "Evolution par devises" #: templates/net_worth/net_worth.html:334 msgid "Evolution by account" msgstr "Evolution par comptes" #: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5 #: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5 msgid "Add quick transaction" msgstr "Ajouter une transaction rapide" #: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:17 #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:66 msgid "Nothing to see here..." msgstr "Rien à voir ici..." #: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5 msgid "Edit quick transaction" msgstr "Modifier la transaction rapide" #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:38 msgid "This will delete this item" msgstr "Cela va supprimer cet élément" #: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5 msgid "Add recurring transaction" msgstr "Ajouter une transaction récurrente" #: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5 msgid "Edit recurring transaction" msgstr "Modifier la transaction récurrente" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:46 msgid "Unpause" msgstr "Reprendre" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53 msgid "This will start creating new transactions until you pause it" msgstr "" "Cela va créer des nouvelles transactions jusqu'à ce que vous mettiez en pause" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54 msgid "Yes, unpause it!" msgstr "Oui, reprendre !" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:59 msgid "Pause" msgstr "Mettre en pause" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:66 msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it" msgstr "" "La création de nouvelles transactions va être interrompu tant que c'est en " "pause" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67 msgid "Yes, pause it!" msgstr "Oui, mettre en pause !" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:73 msgid "Finish" msgstr "Clôturé" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:80 msgid "" "This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid " "transactions after today" msgstr "" "Cela va interrompre la création de nouvelles transactions et supprimer " "toutes les transactions dues à partir d'aujourd'hui" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:81 msgid "Yes, finish it!" msgstr "Oui, clôturé !" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93 msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it" msgstr "" "Cela va supprimer la transaction récurrente et toutes les transactions " "associées" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:121 msgid "No recurring transactions" msgstr "Aucunes transactions récurrentes" #: templates/rules/fragments/list.html:34 msgid "View" msgstr "Vue" #: templates/rules/fragments/list.html:70 msgid "Deactivate" msgstr "Désactiver" #: templates/rules/fragments/list.html:70 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: templates/rules/fragments/list.html:89 msgid "No rules" msgstr "Aucunes règles" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5 msgid "Add transaction rule" msgstr "Ajouter une règle de transaction" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:124 msgid "Create" msgstr "Créer" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:4 msgid "Visual" msgstr "Illustration" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:15 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:89 msgid "Run a test to see..." msgstr "Lancer un test..." #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:24 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39 #: templates/transactions/fragments/edit.html:5 #: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5 msgid "Edit transaction" msgstr "Modifier la transaction" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:26 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:76 msgid "Update or create transaction" msgstr "Mettre à jour ou créer une transaction" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:36 msgid "Start" msgstr "Début" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:45 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44 msgid "Set" msgstr "Définir" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:46 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45 msgid "to" msgstr "pour" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:64 msgid "No transaction found, a new one will be created" msgstr "Aucunes transactions trouvées, une nouvelle va être créée" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5 msgid "Edit transaction rule" msgstr "Modifier une règle de transaction" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5 msgid "Add action to transaction rule" msgstr "Ajouter une action à la règle de transaction" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5 msgid "Edit transaction rule action" msgstr "Modifier l'action de la règle de transaction" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5 msgid "Transaction Rule" msgstr "Règle de transaction" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14 msgid "If transaction..." msgstr "Si la transaction..." #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31 msgid "Then..." msgstr "Alors..." #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80 msgid "Edit to view" msgstr "Modifier pour visualiser" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:108 msgid "This rule has no actions" msgstr "Cette règle n'a pas d'actions" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:141 msgid "Add new" msgstr "Ajouter nouveau" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:146 msgid "Edit Transaction" msgstr "Modifier la transaction" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:149 msgid "Update or Create Transaction" msgstr "Mettre à jour ou créer une transaction" #: templates/tags/fragments/add.html:5 msgid "Add tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: templates/tags/fragments/edit.html:5 msgid "Edit tag" msgstr "Modifier l'étiquette" #: templates/transactions/fragments/add.html:5 #: templates/transactions/pages/add.html:5 msgid "New transaction" msgstr "Nouvelle transaction" #: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5 msgid "Add Installment Plan" msgstr "Ajouter un paiement en plusieurs fois" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5 msgid "Bulk Editing" msgstr "Modification en lot" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8 msgid "Editing" msgstr "Modification en cours" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8 msgid "transactions" msgstr "transactions" #: templates/transactions/fragments/list_all.html:46 msgid "No transactions found" msgstr "Aucunes transactions trouvées" #: templates/transactions/fragments/transfer.html:5 msgid "New transfer" msgstr "Nouveau virement" #: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7 msgid "No deleted transactions to show" msgstr "Aucunes transactions supprimées à afficher" #: templates/transactions/pages/trash.html:4 #: templates/transactions/pages/trash.html:9 msgid "Deleted transactions" msgstr "Transactions supprimées" #: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:11 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:7 msgid "Unchanged" msgstr "Identique" #: templates/users/fragments/add.html:5 msgid "Add user" msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur" #: templates/users/fragments/edit.html:5 msgid "Edit user" msgstr "Modifier l'utilisateur" #: templates/users/fragments/list.html:27 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: templates/users/fragments/list.html:28 msgid "Superuser" msgstr "Super Utilisateur" #: templates/users/fragments/list.html:46 msgid "Impersonate" msgstr "Masquarade" #: templates/users/fragments/list.html:76 msgid "No users" msgstr "Aucuns utilisateurs" #: templates/users/generic/hide_amounts.html:2 msgid "Hide amounts" msgstr "Masques les montants" #: templates/users/generic/mute_sounds.html:2 msgid "Mute sounds" msgstr "Désactiver les sons" #: templates/users/generic/play_sounds.html:2 msgid "Play sounds" msgstr "Activer les sons" #: templates/users/generic/show_amounts.html:2 msgid "Show amounts" msgstr "Afficher les montants" #: templates/users/login.html:16 msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!" msgstr "Bienvenue dans la démo de WYGIWYH !" #: templates/users/login.html:17 msgid "Use the credentials below to login" msgstr "Utiliser les identifiants ci-dessous pour vous connecter" #: templates/users/login.html:37 msgid "Login with" msgstr "Se connecter avec" #: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:6 msgid "Yearly Overview" msgstr "Aperçu annuel" #~ msgid "Toggle Dropdown" #~ msgstr "Activer la liste déroulante" #~ msgid "" #~ "Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be " #~ "counted once for each tag" #~ msgstr "" #~ "Les montants de transaction qui comprennent plusieurs étiquettes et " #~ "entités ne seront comptabilisées qu'une fois par étiquette" #, fuzzy #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automation" #, fuzzy #~| msgid "Import Profiles" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Importer des profils" #, fuzzy #~ msgid "Show tags" #~ msgstr "No tags"