# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-21 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-20 22:12-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: apps/accounts/forms.py:24 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:96 #: apps/currencies/forms.py:52 apps/currencies/forms.py:92 apps/dca/forms.py:41 #: apps/dca/forms.py:93 apps/rules/forms.py:45 apps/rules/forms.py:87 #: apps/transactions/forms.py:150 apps/transactions/forms.py:506 #: apps/transactions/forms.py:549 apps/transactions/forms.py:581 #: apps/transactions/forms.py:616 apps/transactions/forms.py:754 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:104 #: apps/common/widgets/tom_select.py:12 apps/currencies/forms.py:60 #: apps/currencies/forms.py:100 apps/dca/forms.py:49 apps/dca/forms.py:102 #: apps/rules/forms.py:53 apps/rules/forms.py:95 apps/transactions/forms.py:159 #: apps/transactions/forms.py:514 apps/transactions/forms.py:557 #: apps/transactions/forms.py:589 apps/transactions/forms.py:624 #: apps/transactions/forms.py:762 #: templates/account_groups/fragments/list.html:9 #: templates/accounts/fragments/list.html:9 #: templates/categories/fragments/list.html:9 #: templates/currencies/fragments/list.html:9 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:38 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9 #: templates/entities/fragments/list.html:9 #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:10 #: templates/import_app/fragments/list.html:9 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:9 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:162 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9 #: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: apps/accounts/forms.py:57 templates/accounts/fragments/list.html:26 #: templates/import_app/fragments/list.html:26 msgid "Group" msgstr "Grupo da Conta" #: apps/accounts/forms.py:113 msgid "New balance" msgstr "Novo saldo" #: apps/accounts/forms.py:119 apps/rules/models.py:27 #: apps/transactions/forms.py:39 apps/transactions/forms.py:214 #: apps/transactions/forms.py:221 apps/transactions/forms.py:401 #: apps/transactions/forms.py:648 apps/transactions/models.py:111 #: apps/transactions/models.py:230 apps/transactions/models.py:410 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: apps/accounts/forms.py:126 apps/rules/models.py:28 #: apps/transactions/filters.py:74 apps/transactions/forms.py:47 #: apps/transactions/forms.py:230 apps/transactions/forms.py:238 #: apps/transactions/forms.py:394 apps/transactions/forms.py:641 #: apps/transactions/models.py:117 apps/transactions/models.py:232 #: apps/transactions/models.py:414 templates/includes/navbar.html:98 #: templates/tags/fragments/list.html:5 templates/tags/pages/index.html:4 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: apps/accounts/models.py:9 apps/accounts/models.py:21 apps/dca/models.py:14 #: apps/rules/models.py:9 apps/transactions/models.py:19 #: apps/transactions/models.py:39 apps/transactions/models.py:58 #: templates/account_groups/fragments/list.html:25 #: templates/accounts/fragments/list.html:25 #: templates/categories/fragments/table.html:16 #: templates/currencies/fragments/list.html:26 #: templates/entities/fragments/table.html:16 #: templates/import_app/fragments/list.html:25 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:16 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18 #: templates/rules/fragments/list.html:26 #: templates/tags/fragments/table.html:16 msgid "Name" msgstr "Nome" #: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:25 msgid "Account Group" msgstr "Grupo da Conta" #: apps/accounts/models.py:13 templates/account_groups/fragments/list.html:5 #: templates/account_groups/pages/index.html:4 #: templates/includes/navbar.html:108 msgid "Account Groups" msgstr "Grupos da Conta" #: apps/accounts/models.py:31 apps/currencies/models.py:32 #: templates/accounts/fragments/list.html:27 #: templates/import_app/fragments/list.html:27 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #: apps/accounts/models.py:37 apps/currencies/models.py:20 #: templates/accounts/fragments/list.html:28 #: templates/import_app/fragments/list.html:28 msgid "Exchange Currency" msgstr "Moeda de Câmbio" #: apps/accounts/models.py:42 apps/currencies/models.py:25 msgid "Default currency for exchange calculations" msgstr "Moeda padrão para os cálculos de câmbio" #: apps/accounts/models.py:47 msgid "Asset account" msgstr "Conta de ativos" #: apps/accounts/models.py:49 msgid "" "Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month." msgstr "" "As contas de ativos contam para o seu patrimônio líquido, mas não para o seu " "mês." #: apps/accounts/models.py:54 templates/accounts/fragments/list.html:30 #: templates/categories/fragments/list.html:24 #: templates/entities/fragments/list.html:24 #: templates/import_app/fragments/list.html:30 #: templates/tags/fragments/list.html:24 msgid "Archived" msgstr "Arquivada" #: apps/accounts/models.py:55 msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth" msgstr "" "Contas arquivadas não aparecem nem contam para o seu patrimônio líquido" #: apps/accounts/models.py:59 apps/rules/models.py:19 #: apps/transactions/forms.py:59 apps/transactions/forms.py:386 #: apps/transactions/forms.py:633 apps/transactions/models.py:84 #: apps/transactions/models.py:190 apps/transactions/models.py:392 msgid "Account" msgstr "Conta" #: apps/accounts/models.py:60 apps/transactions/filters.py:53 #: templates/accounts/fragments/list.html:5 #: templates/accounts/pages/index.html:4 #: templates/import_app/fragments/list.html:5 #: templates/includes/navbar.html:104 templates/includes/navbar.html:106 #: templates/transactions/fragments/summary.html:9 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: apps/accounts/models.py:71 msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency." msgstr "A moeda de câmbio não pode ser a mesma que a moeda principal da conta." #: apps/accounts/views/account_groups.py:44 msgid "Account Group added successfully" msgstr "Grupo de Conta adicionado com sucesso" #: apps/accounts/views/account_groups.py:72 msgid "Account Group updated successfully" msgstr "Grupo de Conta atualizado com sucesso" #: apps/accounts/views/account_groups.py:99 msgid "Account Group deleted successfully" msgstr "Grupo de Conta apagado com sucesso" #: apps/accounts/views/accounts.py:44 msgid "Account added successfully" msgstr "Conta adicionado com sucesso" #: apps/accounts/views/accounts.py:72 msgid "Account updated successfully" msgstr "Conta atualizada com sucesso" #: apps/accounts/views/accounts.py:99 msgid "Account deleted successfully" msgstr "Conta apagada com sucesso" #: apps/accounts/views/balance.py:77 msgid "Balance reconciliation" msgstr "Reconciliação do saldo" #: apps/accounts/views/balance.py:85 msgid "Account balances have been reconciled successfully" msgstr "Os saldos das contas foram conciliados com sucesso" #: apps/api/fields/transactions.py:29 msgid "Category with this ID does not exist." msgstr "Categoria com esse ID não existe." #: apps/api/fields/transactions.py:35 msgid "Invalid category data. Provide an ID or name." msgstr "Dados da categoria inválidos. Forneça um ID ou nome." #: apps/api/fields/transactions.py:65 msgid "Tag with this ID does not exist." msgstr "Tag com esse ID não existe." #: apps/api/fields/transactions.py:71 msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name." msgstr "Dados da tag inválidos. Forneça um ID ou nome." #: apps/api/fields/transactions.py:89 msgid "Entity with this ID does not exist." msgstr "Entidade com esse ID não existe." #: apps/api/fields/transactions.py:95 msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name." msgstr "Dados da entidade inválidos. Forneça um ID ou nome." #: apps/api/serializers/transactions.py:168 msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided." msgstr "É necessário fornecer “date” ou “reference_date”." #: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:127 #: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:163 msgid "Error creating new instance" msgstr "Erro criando nova instância" #: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24 #: apps/common/widgets/tom_select.py:91 apps/common/widgets/tom_select.py:94 msgid "Ungrouped" msgstr "Não agrupado" #: apps/common/fields/month_year.py:23 apps/common/fields/month_year.py:51 msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM." msgstr "Formato de data inválido. Use AAAA-MM." #: apps/common/templatetags/natural.py:20 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9 msgid "today" msgstr "hoje" #: apps/common/templatetags/natural.py:22 msgid "tomorrow" msgstr "amanhã" #: apps/common/templatetags/natural.py:24 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: apps/common/templatetags/natural.py:26 msgid "last 7 days" msgstr "últimos 7 dias" #: apps/common/templatetags/natural.py:28 msgid "in the next 7 days" msgstr "nos próximos 7 dias" #: apps/common/templatetags/natural.py:31 #, python-format msgid "%(years)s year ago" msgid_plural "%(years)s years ago" msgstr[0] "%(years)s ano atrás" msgstr[1] "%(years)s anos atrás" #: apps/common/templatetags/natural.py:37 #, python-format msgid "%(months)s month ago" msgid_plural "%(months)s months ago" msgstr[0] "%(months)s mês atrás" msgstr[1] "%(months)s meses atrás" #: apps/common/templatetags/natural.py:41 #, python-format msgid "%(weeks)s week ago" msgid_plural "%(weeks)s weeks ago" msgstr[0] "%(weeks)s semana atrás" msgstr[1] "%(weeks)s semanas atrás" #: apps/common/templatetags/natural.py:46 #, python-format msgid "in %(years)s year" msgid_plural "in %(years)s years" msgstr[0] "em %(years)s ano" msgstr[1] "em %(years)s anos" #: apps/common/templatetags/natural.py:51 #, python-format msgid "in %(months)s month" msgid_plural "in %(months)s months" msgstr[0] "em %(months)s mês" msgstr[1] "em %(months)s meses" #: apps/common/templatetags/natural.py:56 #, python-format msgid "in %(weeks)s week" msgid_plural "in %(weeks)s weeks" msgstr[0] "em %(weeks)s semana" msgstr[1] "em %(weeks)s semanas" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38 msgid "Error" msgstr "Erro" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40 msgid "Info" msgstr "Informação" #: apps/common/widgets/datepicker.py:55 apps/common/widgets/datepicker.py:197 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: apps/common/widgets/datepicker.py:139 msgid "Now" msgstr "Agora" #: apps/common/widgets/tom_select.py:10 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: apps/common/widgets/tom_select.py:14 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174 #: templates/transactions/pages/transactions.html:18 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: apps/common/widgets/tom_select.py:15 msgid "No results..." msgstr "Sem resultados..." #: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:15 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:16 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #: apps/currencies/forms.py:68 apps/dca/models.py:156 apps/rules/models.py:22 #: apps/transactions/forms.py:63 apps/transactions/forms.py:242 #: apps/transactions/models.py:94 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:53 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11 msgid "Date" msgstr "Data" #: apps/currencies/models.py:8 msgid "Currency Code" msgstr "Código da Moeda" #: apps/currencies/models.py:9 msgid "Currency Name" msgstr "Nome da Moeda" #: apps/currencies/models.py:13 msgid "Decimal Places" msgstr "Casas Decimais" #: apps/currencies/models.py:33 apps/transactions/filters.py:60 #: templates/currencies/fragments/list.html:5 #: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:112 #: templates/includes/navbar.html:114 #: templates/transactions/fragments/summary.html:6 msgid "Currencies" msgstr "Moedas" #: apps/currencies/models.py:41 msgid "Currency cannot have itself as exchange currency." msgstr "A moeda não pode ter a si mesma como moeda de câmbio." #: apps/currencies/models.py:52 msgid "From Currency" msgstr "Moeda de origem" #: apps/currencies/models.py:58 msgid "To Currency" msgstr "Moeda de destino" #: apps/currencies/models.py:61 apps/currencies/models.py:66 msgid "Exchange Rate" msgstr "Taxa de Câmbio" #: apps/currencies/models.py:63 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Tempo" #: apps/currencies/models.py:67 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6 #: templates/exchange_rates/pages/index.html:4 #: templates/includes/navbar.html:116 msgid "Exchange Rates" msgstr "Taxas de Câmbio" #: apps/currencies/models.py:77 msgid "From and To currencies cannot be the same." msgstr "As moedas De e Para não podem ser as mesmas." #: apps/currencies/views/currencies.py:44 msgid "Currency added successfully" msgstr "Moeda adicionada com sucesso" #: apps/currencies/views/currencies.py:72 msgid "Currency updated successfully" msgstr "Moeda atualizada com sucesso" #: apps/currencies/views/currencies.py:99 msgid "Currency deleted successfully" msgstr "Moeda apagada com sucesso" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:90 msgid "Exchange rate added successfully" msgstr "Taxa de câmbio adicionada com sucesso" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:118 msgid "Exchange rate updated successfully" msgstr "Taxa de câmbio atualizada com sucesso" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:145 msgid "Exchange rate deleted successfully" msgstr "Taxa de câmbio apagada com sucesso" #: apps/dca/models.py:17 msgid "Target Currency" msgstr "Moeda de destino" #: apps/dca/models.py:23 msgid "Payment Currency" msgstr "Moeda de pagamento" #: apps/dca/models.py:27 apps/dca/models.py:179 apps/rules/models.py:26 #: apps/transactions/forms.py:256 apps/transactions/models.py:107 #: apps/transactions/models.py:239 apps/transactions/models.py:420 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: apps/dca/models.py:32 msgid "DCA Strategy" msgstr "Estratégia CMP" #: apps/dca/models.py:33 msgid "DCA Strategies" msgstr "Estratégias CMP" #: apps/dca/models.py:154 msgid "Strategy" msgstr "Estratégia" #: apps/dca/models.py:158 templates/dca/fragments/strategy/details.html:55 msgid "Amount Paid" msgstr "Quantia paga" #: apps/dca/models.py:161 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54 msgid "Amount Received" msgstr "Quantia recebida" #: apps/dca/models.py:169 msgid "Expense Transaction" msgstr "Transação de saída" #: apps/dca/models.py:177 msgid "Income Transaction" msgstr "Transação de entrada" #: apps/dca/models.py:184 msgid "DCA Entry" msgstr "Entrada CMP" #: apps/dca/models.py:185 msgid "DCA Entries" msgstr "Entradas CMP" #: apps/dca/views.py:38 msgid "DCA Strategy added successfully" msgstr "Estratégia CMP adicionada com sucesso" #: apps/dca/views.py:65 msgid "DCA Strategy updated successfully" msgstr "Estratégia CMP atualizada com sucesso" #: apps/dca/views.py:92 msgid "DCA strategy deleted successfully" msgstr "Estratégia CMP apagada com sucesso" #: apps/dca/views.py:165 msgid "Entry added successfully" msgstr "Entrada adicionada com sucesso" #: apps/dca/views.py:192 msgid "Entry updated successfully" msgstr "Entrada atualizada com sucesso" #: apps/dca/views.py:219 msgid "Entry deleted successfully" msgstr "Entrada apagada com sucesso" #: apps/rules/forms.py:20 msgid "Run on creation" msgstr "Rodar na criação" #: apps/rules/forms.py:21 msgid "Run on update" msgstr "Rodar na atualização" #: apps/rules/forms.py:22 msgid "If..." msgstr "Se..." #: apps/rules/forms.py:64 msgid "Set field" msgstr "Definir campo" #: apps/rules/forms.py:65 msgid "To" msgstr "Para" #: apps/rules/forms.py:115 msgid "A value for this field already exists in the rule." msgstr "Já existe um valor para esse campo na regra." #: apps/rules/models.py:10 apps/rules/models.py:25 #: apps/transactions/forms.py:248 apps/transactions/models.py:105 #: apps/transactions/models.py:197 apps/transactions/models.py:406 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: apps/rules/models.py:11 msgid "Trigger" msgstr "Gatilho" #: apps/rules/models.py:20 apps/transactions/models.py:91 #: apps/transactions/models.py:195 apps/transactions/models.py:398 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: apps/rules/models.py:21 apps/transactions/filters.py:23 #: apps/transactions/models.py:93 msgid "Paid" msgstr "Pago" #: apps/rules/models.py:23 apps/transactions/forms.py:66 #: apps/transactions/forms.py:245 apps/transactions/forms.py:415 #: apps/transactions/models.py:95 apps/transactions/models.py:213 #: apps/transactions/models.py:422 msgid "Reference Date" msgstr "Data de Referência" #: apps/rules/models.py:24 apps/transactions/models.py:100 #: apps/transactions/models.py:403 msgid "Amount" msgstr "Quantia" #: apps/rules/models.py:29 apps/transactions/filters.py:81 #: apps/transactions/forms.py:55 apps/transactions/forms.py:409 #: apps/transactions/forms.py:656 apps/transactions/models.py:69 #: apps/transactions/models.py:122 apps/transactions/models.py:235 #: apps/transactions/models.py:417 templates/entities/fragments/list.html:5 #: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:100 msgid "Entities" msgstr "Entidades" #: apps/rules/models.py:35 msgid "Rule" msgstr "Regra" #: apps/rules/models.py:40 msgid "Field" msgstr "Campo" #: apps/rules/models.py:42 msgid "Value" msgstr "Valor" #: apps/rules/views.py:45 msgid "Rule deactivated successfully" msgstr "Regra desativada com sucesso" #: apps/rules/views.py:47 msgid "Rule activated successfully" msgstr "Regra ativada com sucesso" #: apps/rules/views.py:65 msgid "Rule added successfully" msgstr "Regra adicionada com sucesso" #: apps/rules/views.py:88 msgid "Rule updated successfully" msgstr "Regra atualizada com sucesso" #: apps/rules/views.py:128 msgid "Rule deleted successfully" msgstr "Regra apagada com sucesso" #: apps/rules/views.py:182 msgid "Action updated successfully" msgstr "Ação atualizada com sucesso" #: apps/rules/views.py:213 msgid "Action deleted successfully" msgstr "Ação apagada com sucesso" #: apps/transactions/filters.py:24 templates/includes/navbar.html:45 msgid "Projected" msgstr "Previsto" #: apps/transactions/filters.py:41 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: apps/transactions/filters.py:47 msgid "Transaction Type" msgstr "Tipo de Transação" #: apps/transactions/filters.py:67 templates/categories/fragments/list.html:5 #: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:96 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: apps/transactions/filters.py:91 msgid "Date from" msgstr "Data de" #: apps/transactions/filters.py:96 apps/transactions/filters.py:106 msgid "Until" msgstr "Até" #: apps/transactions/filters.py:101 msgid "Reference date from" msgstr "Data de Referência de" #: apps/transactions/filters.py:111 msgid "Amount min" msgstr "Quantia miníma" #: apps/transactions/filters.py:116 msgid "Amount max" msgstr "Quantia máxima" #: apps/transactions/forms.py:189 msgid "From Account" msgstr "Conta de origem" #: apps/transactions/forms.py:194 msgid "To Account" msgstr "Conta de destino" #: apps/transactions/forms.py:201 msgid "From Amount" msgstr "Quantia de origem" #: apps/transactions/forms.py:206 msgid "To Amount" msgstr "Quantia de destino" #: apps/transactions/forms.py:321 #: templates/calendar_view/pages/calendar.html:84 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:84 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:79 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:81 msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: apps/transactions/forms.py:336 msgid "From and To accounts must be different." msgstr "As contas De e Para devem ser diferentes." #: apps/transactions/forms.py:535 msgid "Tag name" msgstr "Nome da Tag" #: apps/transactions/forms.py:567 msgid "Entity name" msgstr "Nome da entidade" #: apps/transactions/forms.py:599 msgid "Category name" msgstr "Nome da Categoria" #: apps/transactions/forms.py:601 msgid "Muted categories won't count towards your monthly total" msgstr "As categorias silenciadas não serão contabilizadas em seu total mensal" #: apps/transactions/forms.py:773 msgid "End date should be after the start date" msgstr "Data final deve ser após data inicial" #: apps/transactions/models.py:20 msgid "Mute" msgstr "Silenciada" #: apps/transactions/models.py:23 apps/transactions/models.py:42 #: apps/transactions/models.py:61 templates/categories/fragments/list.html:21 #: templates/entities/fragments/list.html:21 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21 #: templates/tags/fragments/list.html:21 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: apps/transactions/models.py:25 msgid "" "Deactivated categories won't be able to be selected when creating new " "transactions" msgstr "" "As categorias desativadas não poderão ser selecionadas ao criar novas " "transações" #: apps/transactions/models.py:30 msgid "Transaction Category" msgstr "Categoria da Transação" #: apps/transactions/models.py:31 msgid "Transaction Categories" msgstr "Categorias da Trasanção" #: apps/transactions/models.py:44 msgid "" "Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions" msgstr "" "As tags desativadas não poderão ser selecionadas ao criar novas transações" #: apps/transactions/models.py:49 apps/transactions/models.py:50 msgid "Transaction Tags" msgstr "Tags da Transação" #: apps/transactions/models.py:63 msgid "" "Deactivated entities won't be able to be selected when creating new " "transactions" msgstr "" "As entidades desativadas não poderão ser selecionadas ao criar novas " "transações" #: apps/transactions/models.py:68 msgid "Entity" msgstr "Entidade" #: apps/transactions/models.py:78 #: templates/calendar_view/pages/calendar.html:54 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:54 #: templates/transactions/fragments/summary.html:17 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:49 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:51 msgid "Income" msgstr "Renda" #: apps/transactions/models.py:79 #: templates/calendar_view/pages/calendar.html:62 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:62 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:57 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:59 msgid "Expense" msgstr "Despesa" #: apps/transactions/models.py:133 apps/transactions/models.py:242 msgid "Installment Plan" msgstr "Parcelamento" #: apps/transactions/models.py:142 apps/transactions/models.py:443 msgid "Recurring Transaction" msgstr "Transação Recorrente" #: apps/transactions/models.py:146 msgid "Transaction" msgstr "Transação" #: apps/transactions/models.py:147 templates/includes/navbar.html:53 #: templates/includes/navbar.html:94 #: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37 #: templates/transactions/pages/transactions.html:5 msgid "Transactions" msgstr "Transações" #: apps/transactions/models.py:184 msgid "Yearly" msgstr "Anual" #: apps/transactions/models.py:185 apps/users/models.py:26 #: templates/includes/navbar.html:25 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: apps/transactions/models.py:186 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: apps/transactions/models.py:187 msgid "Daily" msgstr "Diária" #: apps/transactions/models.py:200 msgid "Number of Installments" msgstr "Número de Parcelas" #: apps/transactions/models.py:205 msgid "Installment Start" msgstr "Parcela inicial" #: apps/transactions/models.py:206 msgid "The installment number to start counting from" msgstr "O número da parcela a partir do qual se inicia a contagem" #: apps/transactions/models.py:211 apps/transactions/models.py:426 msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:427 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #: apps/transactions/models.py:220 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" #: apps/transactions/models.py:223 msgid "Installment Amount" msgstr "Valor da Parcela" #: apps/transactions/models.py:243 templates/includes/navbar.html:62 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:5 #: templates/installment_plans/pages/index.html:4 msgid "Installment Plans" msgstr "Parcelamentos" #: apps/transactions/models.py:385 msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #: apps/transactions/models.py:386 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: apps/transactions/models.py:387 msgid "month(s)" msgstr "mês(es)" #: apps/transactions/models.py:388 msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #: apps/transactions/models.py:390 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: apps/transactions/models.py:429 msgid "Recurrence Type" msgstr "Tipo de recorrência" #: apps/transactions/models.py:432 msgid "Recurrence Interval" msgstr "Intervalo de recorrência" #: apps/transactions/models.py:436 msgid "Last Generated Date" msgstr "Última data gerada" #: apps/transactions/models.py:439 msgid "Last Generated Reference Date" msgstr "Última data de referência gerada" #: apps/transactions/models.py:444 templates/includes/navbar.html:64 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5 #: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4 msgid "Recurring Transactions" msgstr "Transações Recorrentes" #: apps/transactions/validators.py:8 #, python-format msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30." msgstr "%(value)s tem muitas casas decimais. O máximo é 30." #: apps/transactions/validators.py:16 #, python-format msgid "%(value)s is not a non-negative number" msgstr "%(value)s não é um número positivo" #: apps/transactions/views/categories.py:66 msgid "Category added successfully" msgstr "Categoria adicionada com sucesso" #: apps/transactions/views/categories.py:94 msgid "Category updated successfully" msgstr "Categoria atualizada com sucesso" #: apps/transactions/views/categories.py:121 msgid "Category deleted successfully" msgstr "Categoria apagada com sucesso" #: apps/transactions/views/entities.py:65 msgid "Entity added successfully" msgstr "Entidade adicionada com sucesso" #: apps/transactions/views/entities.py:93 msgid "Entity updated successfully" msgstr "Entidade atualizada com sucesso" #: apps/transactions/views/entities.py:120 msgid "Entity deleted successfully" msgstr "Entidade apagada com sucesso" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:88 msgid "Installment Plan added successfully" msgstr "Parcelamento adicionado com sucesso" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:118 msgid "Installment Plan updated successfully" msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:143 msgid "Installment Plan refreshed successfully" msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:162 msgid "Installment Plan deleted successfully" msgstr "Parcelamento apagado com sucesso" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:114 msgid "Recurring Transaction added successfully" msgstr "Transação Recorrente adicionada com sucesso" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:146 msgid "Recurring Transaction updated successfully" msgstr "Transação Recorrente atualizada com sucesso" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:192 msgid "Recurring transaction unpaused successfully" msgstr "Transação Recorrente despausada com sucesso" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:195 msgid "Recurring transaction paused successfully" msgstr "Transação Recorrente pausada com sucesso" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:221 msgid "Recurring transaction finished successfully" msgstr "Transação Recorrente finalizada com sucesso" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:242 msgid "Recurring Transaction deleted successfully" msgstr "Transação Recorrente apagada com sucesso" #: apps/transactions/views/tags.py:65 msgid "Tag added successfully" msgstr "Tag adicionada com sucesso" #: apps/transactions/views/tags.py:93 msgid "Tag updated successfully" msgstr "Tag atualizada com sucesso" #: apps/transactions/views/tags.py:120 msgid "Tag deleted successfully" msgstr "Tag apagada com sucesso" #: apps/transactions/views/transactions.py:47 msgid "Transaction added successfully" msgstr "Transação adicionada com sucesso" #: apps/transactions/views/transactions.py:79 msgid "Transaction updated successfully" msgstr "Transação atualizada com sucesso" #: apps/transactions/views/transactions.py:110 msgid "Transaction duplicated successfully" msgstr "Transação duplicada com sucesso" #: apps/transactions/views/transactions.py:153 msgid "Transaction deleted successfully" msgstr "Transação apagada com sucesso" #: apps/transactions/views/transactions.py:179 msgid "Transfer added successfully" msgstr "Transferência adicionada com sucesso" #: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5 msgid "User Settings" msgstr "Configurações do Usuário" #: apps/users/admin.py:23 msgid "User Setting" msgstr "Configuração do Usuário" #: apps/users/admin.py:48 msgid "Personal info" msgstr "Dados pessoais" #: apps/users/admin.py:50 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: apps/users/admin.py:61 msgid "Important dates" msgstr "Datas importantes" #: apps/users/forms.py:19 apps/users/models.py:13 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: apps/users/forms.py:25 msgid "Password" msgstr "Senha" #: apps/users/forms.py:33 msgid "Invalid e-mail or password" msgstr "E-mail ou senha inválidos" #: apps/users/forms.py:34 msgid "This account is deactivated" msgstr "Essa conta está desativada" #: apps/users/forms.py:50 apps/users/forms.py:63 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:116 #: templates/transactions/pages/transactions.html:36 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: apps/users/forms.py:85 apps/users/models.py:40 msgid "Date Format" msgstr "Formato de Data" #: apps/users/forms.py:90 apps/users/models.py:45 msgid "Datetime Format" msgstr "Formato de Data e Hora" #: apps/users/forms.py:117 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: apps/users/models.py:27 templates/includes/navbar.html:27 msgid "Yearly by currency" msgstr "Anual por moeda" #: apps/users/models.py:28 templates/includes/navbar.html:29 msgid "Yearly by account" msgstr "Anual por conta" #: apps/users/models.py:29 templates/includes/navbar.html:39 msgid "Net Worth" msgstr "Patrimônio" #: apps/users/models.py:30 msgid "All Transactions" msgstr "Todas as transações" #: apps/users/models.py:31 templates/includes/navbar.html:31 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: apps/users/models.py:50 apps/users/models.py:56 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: apps/users/models.py:52 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: apps/users/models.py:58 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso horário" #: apps/users/models.py:64 msgid "Start page" msgstr "Página inicial" #: apps/users/views.py:58 msgid "Transaction amounts are now hidden" msgstr "Os valores das transações agora estão ocultos" #: apps/users/views.py:61 msgid "Transaction amounts are now displayed" msgstr "Os valores das transações agora estão sendo exibidos" #: apps/users/views.py:79 msgid "Sounds are now muted" msgstr "Os sons agora estão silenciados" #: apps/users/views.py:82 msgid "Sounds will now play" msgstr "Os sons agora serão reproduzidos" #: apps/users/views.py:98 msgid "Your settings have been updated" msgstr "Suas configurações foram atualizadas" #: templates/account_groups/fragments/add.html:5 msgid "Add account group" msgstr "Adicionar grupo de conta" #: templates/account_groups/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account group" msgstr "Editar grupo de conta" #: templates/account_groups/fragments/list.html:32 #: templates/accounts/fragments/list.html:37 #: templates/categories/fragments/table.html:24 #: templates/currencies/fragments/list.html:33 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:64 #: templates/entities/fragments/table.html:23 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:20 #: templates/import_app/fragments/list.html:37 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:23 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:25 #: templates/rules/fragments/list.html:33 #: templates/tags/fragments/table.html:23 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: templates/account_groups/fragments/list.html:36 #: templates/accounts/fragments/list.html:41 #: templates/categories/fragments/table.html:29 #: templates/cotton/transaction/item.html:110 #: templates/currencies/fragments/list.html:37 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:68 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:34 #: templates/entities/fragments/table.html:28 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:24 #: templates/import_app/fragments/list.html:41 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:27 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:29 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:48 #: templates/tags/fragments/table.html:28 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/account_groups/fragments/list.html:43 #: templates/accounts/fragments/list.html:48 #: templates/categories/fragments/table.html:36 #: templates/cotton/transaction/item.html:125 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:50 #: templates/currencies/fragments/list.html:44 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:76 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42 #: templates/entities/fragments/table.html:36 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:32 #: templates/import_app/fragments/list.html:48 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:56 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:18 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:91 #: templates/rules/fragments/list.html:44 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:56 #: templates/tags/fragments/table.html:36 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: templates/account_groups/fragments/list.html:47 #: templates/accounts/fragments/list.html:52 #: templates/categories/fragments/table.html:41 #: templates/cotton/transaction/item.html:129 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:52 #: templates/currencies/fragments/list.html:48 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:81 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:46 #: templates/entities/fragments/table.html:40 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:37 #: templates/import_app/fragments/list.html:52 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:48 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:60 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:82 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:96 #: templates/rules/fragments/list.html:48 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:60 #: templates/tags/fragments/table.html:40 msgid "Are you sure?" msgstr "Tem certeza?" #: templates/account_groups/fragments/list.html:48 #: templates/accounts/fragments/list.html:53 #: templates/categories/fragments/table.html:42 #: templates/cotton/transaction/item.html:130 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:53 #: templates/currencies/fragments/list.html:49 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:82 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:47 #: templates/entities/fragments/table.html:41 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:38 #: templates/import_app/fragments/list.html:53 #: templates/rules/fragments/list.html:49 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:61 #: templates/tags/fragments/table.html:41 msgid "You won't be able to revert this!" msgstr "Você não será capaz de reverter isso!" #: templates/account_groups/fragments/list.html:49 #: templates/accounts/fragments/list.html:54 #: templates/categories/fragments/table.html:43 #: templates/cotton/transaction/item.html:131 #: templates/currencies/fragments/list.html:50 #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:83 #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:48 #: templates/entities/fragments/table.html:42 #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:39 #: templates/import_app/fragments/list.html:54 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:62 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:98 #: templates/rules/fragments/list.html:50 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:62 #: templates/tags/fragments/table.html:42 msgid "Yes, delete it!" msgstr "Sim, apague!" #: templates/account_groups/fragments/list.html:59 msgid "No account groups" msgstr "Nenhum grupo de conta" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6 #: templates/import_app/fragments/account_reconciliation.html:6 msgid "Account Reconciliation" msgstr "Reconciliação do saldo" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26 #: templates/import_app/fragments/account_reconciliation.html:26 msgid "Current balance" msgstr "Saldo atual" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39 #: templates/import_app/fragments/account_reconciliation.html:39 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70 #: templates/import_app/fragments/account_reconciliation.html:70 msgid "Reconcile balances" msgstr "Reconciliar saldos" #: templates/accounts/fragments/add.html:5 msgid "Add account" msgstr "Adicionar conta" #: templates/accounts/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account" msgstr "Editar conta" #: templates/accounts/fragments/list.html:29 #: templates/import_app/fragments/list.html:29 msgid "Is Asset" msgstr "É ativo" #: templates/accounts/fragments/list.html:70 #: templates/import_app/fragments/list.html:70 msgid "No accounts" msgstr "Nenhuma conta" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:7 msgid "MON" msgstr "SEG" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:10 msgid "TUE" msgstr "TER" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:13 msgid "WED" msgstr "QUA" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:16 msgid "THU" msgstr "QUI" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:19 msgid "FRI" msgstr "SEX" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:22 msgid "SAT" msgstr "SÁB" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:25 msgid "SUN" msgstr "DOM" #: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:6 msgid "Transactions on" msgstr "Transações em" #: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:16 msgid "No transactions on this date" msgstr "Nenhuma transação nesta data" #: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8 msgid "Monthly Overview" msgstr "Visão Mensal" #: templates/calendar_view/pages/calendar.html:69 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:69 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:64 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:66 msgid "Installment" msgstr "Parcelamento" #: templates/calendar_view/pages/calendar.html:76 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:76 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:71 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:73 msgid "Recurring" msgstr "Recorrência" #: templates/calendar_view/pages/calendar.html:91 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:91 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:86 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:88 msgid "Balance" msgstr "Balancear" #: templates/categories/fragments/add.html:5 msgid "Add category" msgstr "Adicionar categoria" #: templates/categories/fragments/edit.html:5 msgid "Edit category" msgstr "Editar categoria" #: templates/categories/fragments/table.html:17 msgid "Muted" msgstr "Silenciada" #: templates/categories/fragments/table.html:57 msgid "No categories" msgstr "Nenhum categoria" #: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5 msgid "Pick a month" msgstr "Escolha um mês" #: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: templates/cotton/config/search.html:6 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: templates/cotton/transaction/item.html:6 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: templates/cotton/transaction/item.html:117 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:3 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:7 msgid "Projected Income" msgstr "Renda Prevista" #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:10 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:14 msgid "Current Income" msgstr "Renda Atual" #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:17 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:21 msgid "Projected Expenses" msgstr "Despesas Previstas" #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24 #: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:28 msgid "Current Expenses" msgstr "Despesas Atuais" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:17 msgid "Select All" msgstr "Selecionar todos" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:23 msgid "Unselect All" msgstr "Desmarcar todos" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34 msgid "Mark as paid" msgstr "Marcar como pago" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:41 msgid "Mark as unpaid" msgstr "Marcar como não pago" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54 msgid "Yes, delete them!" msgstr "Sim, apague!" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:101 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:125 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:145 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:165 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:185 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:205 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:225 msgid "copied!" msgstr "copiado!" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:110 msgid "Toggle Dropdown" msgstr "Alternar menu suspenso" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:118 msgid "Flat Total" msgstr "Total Fixo" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:138 msgid "Real Total" msgstr "Total Real" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:158 msgid "Mean" msgstr "Média" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:178 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:198 msgid "Min" msgstr "Minímo" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:218 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: templates/currencies/fragments/add.html:5 msgid "Add currency" msgstr "Adicionar moeda" #: templates/currencies/fragments/edit.html:5 msgid "Edit currency" msgstr "Editar moeda" #: templates/currencies/fragments/list.html:25 msgid "Code" msgstr "Código" #: templates/currencies/fragments/list.html:61 msgid "No currencies" msgstr "Nenhuma moeda" #: templates/dca/fragments/entry/add.html:5 msgid "Add DCA entry" msgstr "Adicionar entrada CMP" #: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5 msgid "Edit DCA entry" msgstr "Editar entrada CMP" #: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5 msgid "Add DCA strategy" msgstr "Adicionar estratégia CMP" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:23 msgid "No exchange rate available" msgstr "Nenhuma taxa de câmbio disponível" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:34 msgid "Entries" msgstr "Entradas" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56 msgid "Current Value" msgstr "Valor atual" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:57 msgid "P/L" msgstr "P/L" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125 msgid "No entries for this DCA" msgstr "Nenhuma entrada neste CMP" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:126 #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:41 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:40 msgid "Try adding one" msgstr "Tente adicionar uma" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:136 msgid "Total Invested" msgstr "Total investido" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:150 msgid "Total Received" msgstr "Total recebido" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:164 msgid "Current Total Value" msgstr "Valor total atual" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:178 msgid "Average Entry Price" msgstr "Preço médio de entrada" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:192 msgid "Total P/L" msgstr "P/L total" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:208 #, python-format msgid "Total %% P/L" msgstr "P/L%% Total" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:227 #, python-format msgid "P/L %%" msgstr "P/L %%" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:289 msgid "Performance Over Time" msgstr "Desempenho ao longo do tempo" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307 msgid "Entry Price" msgstr "Preço de Entrada" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315 msgid "Current Price" msgstr "Preço atual" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:323 msgid "Amount Bought" msgstr "Quantia comprada" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:391 msgid "Entry Price vs Current Price" msgstr "Preço de Entrada vs Preço Atual" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:407 msgid "Days Between Investments" msgstr "Dias entre investimentos" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:454 msgid "Investment Frequency" msgstr "Frequência de Investimento" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:456 msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is." msgstr "" "Quanto mais reta for a linha azul, mais consistente é sua estratégia de CMP." #: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5 msgid "Edit DCA strategy" msgstr "Editar estratégia CMP" #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5 #: templates/dca/pages/strategy_index.html:4 msgid "Dollar Cost Average Strategies" msgstr "Estratégias de Custo Médio Ponderado" #: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4 msgid "Dollar Cost Average Strategy" msgstr "Estratégia de Custo Médio Ponderado" #: templates/entities/fragments/add.html:5 msgid "Add entity" msgstr "Adicionar entidade" #: templates/entities/fragments/edit.html:5 msgid "Edit entity" msgstr "Editar entidade" #: templates/entities/fragments/table.html:53 msgid "No entities" msgstr "Sem entidades" #: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5 msgid "Add exchange rate" msgstr "Adicionar taxa de câmbio" #: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5 msgid "Edit exchange rate" msgstr "Editar taxa de câmbio" #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25 #: templates/includes/navbar.html:57 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:21 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:135 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:137 msgid "All" msgstr "Todas" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12 msgid "Pairing" msgstr "Pares" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:13 msgid "Rate" msgstr "Taxa de Câmbio" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:52 msgid "No exchange rates" msgstr "Nenhuma taxa de câmbio" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:59 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:47 msgid "Page navigation" msgstr "Navegação por página" #: templates/includes/navbar.html:10 msgid "Toggle navigation" msgstr "Alternar navegação" #: templates/includes/navbar.html:21 msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" #: templates/includes/navbar.html:43 msgid "Current" msgstr "Atual" #: templates/includes/navbar.html:72 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: templates/includes/navbar.html:76 msgid "Dollar Cost Average Tracker" msgstr "Rastreador de Custo Médio Ponderado" #: templates/includes/navbar.html:79 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10 msgid "Unit Price Calculator" msgstr "Calculadora de preço unitário" #: templates/includes/navbar.html:82 #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8 #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15 msgid "Currency Converter" msgstr "Conversor de Moeda" #: templates/includes/navbar.html:91 msgid "Management" msgstr "Gerenciar" #: templates/includes/navbar.html:120 msgid "Automation" msgstr "Automação" #: templates/includes/navbar.html:122 templates/rules/fragments/list.html:5 #: templates/rules/pages/index.html:4 msgid "Rules" msgstr "Regras" #: templates/includes/navbar.html:132 msgid "Only use this if you know what you're doing" msgstr "Só use isso se você souber o que está fazendo" #: templates/includes/navbar.html:133 msgid "Django Admin" msgstr "Django Admin" #: templates/includes/navbar.html:142 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:11 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:37 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:5 msgid "Something went wrong loading your data" msgstr "Algo deu errado ao carregar seus dados" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:6 msgid "Try reloading the page or check the console for more information." msgstr "" "Tente recarregar a página ou verifique o console para obter mais informações." #: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: templates/installment_plans/fragments/add.html:5 msgid "Add installment plan" msgstr "Adicionar parcelamento" #: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5 msgid "Edit installment plan" msgstr "Editar parcelamento" #: templates/installment_plans/fragments/list.html:24 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:35 msgid "Installments" msgstr "Parcelas" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:43 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:49 msgid "" "This will update all transactions associated with this plan and recreate " "missing ones" msgstr "" "Isso atualizará todas as transações associadas a esse parcelamento e " "recriará as que faltam" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:50 msgid "Yes, refresh it!" msgstr "Sim, atualize!" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:61 msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it" msgstr "Isso excluirá o parcelamento e todas as transações associadas a ele" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:78 msgid "No installment plans" msgstr "Nenhum parcelamento" #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125 msgid "Item price" msgstr "Preço" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131 msgid "Item amount" msgstr "Quantidade" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136 msgid "Unit price" msgstr "Preço unitário" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158 msgid "Item" msgstr "Item" #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:40 msgid "No transactions this month" msgstr "Nenhuma transação neste mês" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6 msgid "Daily Spending Allowance" msgstr "Gasto Diário" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6 msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month" msgstr "Esse é o total final dividido pelos dias restantes do mês" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170 #: templates/transactions/fragments/summary.html:20 #: templates/transactions/fragments/summary.html:84 #: templates/transactions/fragments/summary.html:148 msgid "current" msgstr "atual" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199 #: templates/transactions/fragments/summary.html:50 #: templates/transactions/fragments/summary.html:114 #: templates/transactions/fragments/summary.html:177 msgid "projected" msgstr "previsto" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103 #: templates/transactions/fragments/summary.html:81 msgid "Expenses" msgstr "Despesas" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167 #: templates/transactions/fragments/summary.html:145 msgid "Total" msgstr "Total" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:256 #: templates/transactions/fragments/summary.html:234 msgid "Distribution" msgstr "Distribuição" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:108 msgid "Filter transactions" msgstr "Filtrar transações" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:114 #: templates/transactions/pages/transactions.html:34 msgid "Order by" msgstr "Ordernar por" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:117 #: templates/transactions/pages/transactions.html:37 msgid "Oldest first" msgstr "Mais antigas primeiro" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:118 #: templates/transactions/pages/transactions.html:38 msgid "Newest first" msgstr "Mais novas primeiro" #: templates/net_worth/net_worth.html:9 msgid "Current Net Worth" msgstr "Patrimônio Atual" #: templates/net_worth/net_worth.html:9 msgid "Projected Net Worth" msgstr "Patrimônio Previsto" #: templates/net_worth/net_worth.html:17 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9 msgid "By currency" msgstr "Por moeda" #: templates/net_worth/net_worth.html:65 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7 msgid "By account" msgstr "Por conta" #: templates/net_worth/net_worth.html:172 msgid "Evolution by currency" msgstr "Evolução por moeda" #: templates/net_worth/net_worth.html:236 msgid "Evolution by account" msgstr "Evolução por conta" #: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5 msgid "Add recurring transaction" msgstr "Adicionar transação recorrente" #: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5 msgid "Edit recurring transaction" msgstr "Editar transação recorrente" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:47 msgid "Unpause" msgstr "Despausar" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54 msgid "This will start creating new transactions until you pause it" msgstr "Isso iniciará a criação de novas transações até que você pause" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55 msgid "Yes, unpause it!" msgstr "Sim, despause!" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:61 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:68 msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it" msgstr "Isso interromperá a criação de novas transações até que você despause" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69 msgid "Yes, pause it!" msgstr "Sim, pause!" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:76 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:83 msgid "" "This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid " "transactions after today" msgstr "" "Isso interromperá a criação de novas transações e apagará transações não " "pagas depois de hoje" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84 msgid "Yes, finish it!" msgstr "Sim, finalize!" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:97 msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it" msgstr "" "Isso excluirá a transação recorrente e todas as transações associadas a ela" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:114 msgid "No recurring transactions" msgstr "Nenhuma transação recorrente" #: templates/rules/fragments/list.html:37 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: templates/rules/fragments/list.html:58 msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" #: templates/rules/fragments/list.html:58 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: templates/rules/fragments/list.html:72 msgid "No rules" msgstr "Nenhuma regra" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5 msgid "Add transaction rule" msgstr "Adicionar regra de transação" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5 msgid "Edit transaction rule" msgstr "Editar regra de transação" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5 msgid "Add action to transaction rule" msgstr "Adicionar ação à regra de transação" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5 msgid "Edit transaction rule action" msgstr "Editar ação de regra de transação" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5 msgid "Transaction Rule" msgstr "Regra de transação" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:13 msgid "If transaction..." msgstr "Se a transação..." #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31 msgid "Then..." msgstr "Então..." #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:36 msgid "Set" msgstr "Definir" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:40 msgid "to" msgstr "para" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:71 msgid "This rule has no actions" msgstr "Essa regra não tem ações" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80 msgid "Add new" msgstr "Adicionar novo" #: templates/tags/fragments/add.html:5 msgid "Add tag" msgstr "Adicionar tag" #: templates/tags/fragments/edit.html:5 msgid "Edit tag" msgstr "Editar tag" #: templates/tags/fragments/table.html:53 msgid "No tags" msgstr "Nenhuma tag" #: templates/transactions/fragments/add.html:5 msgid "New transaction" msgstr "Nova transação" #: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5 msgid "Add Installment Plan" msgstr "Adicionar parcelamento" #: templates/transactions/fragments/edit.html:5 #: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5 msgid "Edit transaction" msgstr "Editar transação" #: templates/transactions/fragments/list_all.html:39 msgid "No transactions found" msgstr "Nenhuma transação encontrada" #: templates/transactions/fragments/summary.html:255 #: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:14 #: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:14 msgid "projected income" msgstr "renda prevista" #: templates/transactions/fragments/summary.html:277 #: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:36 #: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:36 msgid "projected expenses" msgstr "despesas previstas" #: templates/transactions/fragments/summary.html:301 #: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:60 #: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:60 msgid "projected total" msgstr "total previsto" #: templates/transactions/fragments/summary.html:326 #: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:85 #: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:85 msgid "current income" msgstr "renda atual" #: templates/transactions/fragments/summary.html:348 #: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:107 #: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:107 msgid "current expenses" msgstr "despesas atuais" #: templates/transactions/fragments/summary.html:370 #: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:129 #: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:129 msgid "current total" msgstr "total atual" #: templates/transactions/fragments/summary.html:396 #: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:155 #: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:155 msgid "final total" msgstr "total final" #: templates/transactions/fragments/summary.html:426 #: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:185 #: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:184 msgid "No information to display" msgstr "Não há informação para mostrar" #: templates/transactions/fragments/transfer.html:5 msgid "New transfer" msgstr "Nova transferência" #: templates/transactions/pages/transactions.html:15 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: templates/users/generic/hide_amounts.html:2 msgid "Hide amounts" msgstr "Esconder valores" #: templates/users/generic/mute_sounds.html:2 msgid "Mute sounds" msgstr "Silenciar sons" #: templates/users/generic/play_sounds.html:2 msgid "Play sounds" msgstr "Reproduzir sons" #: templates/users/generic/show_amounts.html:2 msgid "Show amounts" msgstr "Mostrar valores" #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9 msgid "Yearly Overview" msgstr "Visão Anual" #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:104 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:106 msgid "Year" msgstr "Ano" #~ msgid "This will stop the creation of new transactions" #~ msgstr "Isso interromperá a criação de novas transações" #~ msgid "Is an asset account?" #~ msgstr "É uma conta de ativos?" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mês" #~ msgid "" #~ "This transaction is part of a Installment Plan, you can't delete it " #~ "directly." #~ msgstr "" #~ "Essa transação faz parte de um parcelamento, não é possível excluí-la " #~ "diretamente."