diff --git a/app/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po b/app/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po index e8e3b38..6864eef 100644 --- a/app/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po +++ b/app/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,21 +5,23 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-01 04:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-02 20:16+0000\n" +"Last-Translator: Herculino Trotta \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.4\n" #: apps/accounts/forms.py:24 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "Nome do grupo" #: apps/accounts/forms.py:40 apps/accounts/forms.py:98 #: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:91 @@ -30,7 +32,7 @@ msgstr "" #: apps/transactions/forms.py:672 apps/transactions/forms.py:704 #: apps/transactions/forms.py:739 apps/transactions/forms.py:891 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" #: apps/accounts/forms.py:48 apps/accounts/forms.py:106 #: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:61 @@ -57,15 +59,15 @@ msgstr "" #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9 #: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/tags/fragments/list.html:9 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adicionar" #: apps/accounts/forms.py:57 templates/accounts/fragments/list.html:26 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo da Conta" #: apps/accounts/forms.py:115 msgid "New balance" -msgstr "" +msgstr "Novo saldo" #: apps/accounts/forms.py:121 apps/dca/forms.py:85 apps/dca/forms.py:92 #: apps/insights/forms.py:118 apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:189 @@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "" #: apps/transactions/models.py:488 apps/transactions/models.py:686 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:9 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #: apps/accounts/forms.py:128 apps/dca/forms.py:101 apps/dca/forms.py:109 #: apps/export_app/forms.py:44 apps/export_app/forms.py:135 @@ -89,7 +91,7 @@ msgstr "" #: templates/includes/navbar.html:108 templates/tags/fragments/list.html:5 #: templates/tags/pages/index.html:4 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Tags" #: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13 #: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13 @@ -107,51 +109,54 @@ msgstr "" #: templates/rules/fragments/list.html:26 #: templates/tags/fragments/table.html:16 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33 msgid "Account Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo da Conta" #: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:5 #: templates/account_groups/pages/index.html:4 #: templates/includes/navbar.html:118 msgid "Account Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos da Conta" #: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:39 #: templates/accounts/fragments/list.html:27 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda" #: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27 #: templates/accounts/fragments/list.html:28 msgid "Exchange Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda de Câmbio" #: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32 msgid "Default currency for exchange calculations" -msgstr "" +msgstr "Moeda padrão para os cálculos de câmbio" #: apps/accounts/models.py:55 msgid "Asset account" -msgstr "" +msgstr "Conta de ativos" #: apps/accounts/models.py:57 msgid "" "Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month." msgstr "" +"As contas de ativos contam para o seu patrimônio líquido, mas não para o seu " +"mês." #: apps/accounts/models.py:62 templates/accounts/fragments/list.html:30 #: templates/categories/fragments/list.html:24 #: templates/entities/fragments/list.html:24 #: templates/tags/fragments/list.html:24 msgid "Archived" -msgstr "" +msgstr "Arquivada" #: apps/accounts/models.py:63 msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth" msgstr "" +"Contas arquivadas não aparecem nem contam para o seu patrimônio líquido" #: apps/accounts/models.py:70 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:179 #: apps/rules/models.py:30 apps/rules/models.py:242 @@ -159,7 +164,7 @@ msgstr "" #: apps/transactions/forms.py:756 apps/transactions/models.py:278 #: apps/transactions/models.py:448 apps/transactions/models.py:668 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Conta" #: apps/accounts/models.py:71 apps/export_app/forms.py:20 #: apps/export_app/forms.py:132 apps/transactions/filters.py:53 @@ -170,15 +175,15 @@ msgstr "" #: templates/transactions/fragments/summary.html:12 #: templates/transactions/pages/transactions.html:72 msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Contas" #: apps/accounts/models.py:84 msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency." -msgstr "" +msgstr "A moeda de câmbio não pode ser a mesma que a moeda principal da conta." #: apps/accounts/views/account_groups.py:44 msgid "Account Group added successfully" -msgstr "" +msgstr "Grupo de Conta adicionado com sucesso" #: apps/accounts/views/account_groups.py:69 #: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68 @@ -190,257 +195,262 @@ msgstr "" #: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91 #: apps/transactions/views/tags.py:171 msgid "Only the owner can edit this" -msgstr "" +msgstr "Somente o proprietário pode editar isso" #: apps/accounts/views/account_groups.py:82 msgid "Account Group updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Grupo de Conta atualizado com sucesso" #: apps/accounts/views/account_groups.py:111 #: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:105 #: apps/rules/views.py:162 apps/transactions/views/categories.py:168 #: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130 msgid "Item no longer shared with you" -msgstr "" +msgstr "Item não está mais compartilhado com você" #: apps/accounts/views/account_groups.py:114 msgid "Account Group deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Grupo de Conta apagado com sucesso" #: apps/accounts/views/account_groups.py:135 #: apps/accounts/views/accounts.py:169 apps/dca/views.py:129 #: apps/rules/views.py:187 apps/transactions/views/categories.py:192 #: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154 msgid "Ownership taken successfully" -msgstr "" +msgstr "Propriedade assumida com sucesso" #: apps/accounts/views/account_groups.py:165 #: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:159 #: apps/rules/views.py:218 apps/transactions/views/categories.py:142 #: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184 msgid "Configuration saved successfully" -msgstr "" +msgstr "Configuração salva com sucesso" #: apps/accounts/views/accounts.py:44 msgid "Account added successfully" -msgstr "" +msgstr "Conta adicionado com sucesso" #: apps/accounts/views/accounts.py:81 msgid "Account updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Conta atualizada com sucesso" #: apps/accounts/views/accounts.py:148 msgid "Account deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Conta apagada com sucesso" #: apps/accounts/views/balance.py:77 msgid "Balance reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Reconciliação do saldo" #: apps/accounts/views/balance.py:85 msgid "Account balances have been reconciled successfully" -msgstr "" +msgstr "Os saldos das contas foram conciliados com sucesso" #: apps/api/fields/transactions.py:27 msgid "Category with this ID does not exist." -msgstr "" +msgstr "Categoria com esse ID não existe." #: apps/api/fields/transactions.py:37 msgid "Invalid category data. Provide an ID or name." -msgstr "" +msgstr "Dados da categoria inválidos. Forneça um ID ou nome." #: apps/api/fields/transactions.py:67 msgid "Tag with this ID does not exist." -msgstr "" +msgstr "Tag com esse ID não existe." #: apps/api/fields/transactions.py:77 msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name." -msgstr "" +msgstr "Dados da tag inválidos. Forneça um ID ou nome." #: apps/api/fields/transactions.py:102 msgid "Entity with this ID does not exist." -msgstr "" +msgstr "Entidade com esse ID não existe." #: apps/api/fields/transactions.py:112 msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name." -msgstr "" +msgstr "Dados da entidade inválidos. Forneça um ID ou nome." #: apps/api/serializers/transactions.py:191 msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided." -msgstr "" +msgstr "É necessário fornecer “date” ou “reference_date”." #: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71 #: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:143 msgid "Error creating new instance" -msgstr "" +msgstr "Erro criando nova instância" #: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24 #: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95 msgid "Ungrouped" -msgstr "" +msgstr "Não agrupado" #: apps/common/fields/month_year.py:30 msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD." -msgstr "" +msgstr "Formato de data inválido. Use AAAA-MM ou AAAA-MM-DD." #: apps/common/fields/month_year.py:59 msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM." -msgstr "" +msgstr "Formato de data inválido. Use AAAA-MM." #: apps/common/forms.py:24 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Proprietário" #: apps/common/forms.py:27 msgid "" "The owner of this object, if empty all users can see, edit and take " "ownership." msgstr "" +"O proprietário desse objeto, se estiver vazio, todos os usuários poderão " +"ver, editar e assumir a propriedade." #: apps/common/forms.py:34 msgid "Shared with users" -msgstr "" +msgstr "Compartilhado com os usuários" #: apps/common/forms.py:35 msgid "Select users to share this object with" -msgstr "" +msgstr "Selecione os usuários com os quais compartilhar esse objeto" #: apps/common/forms.py:40 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilidade" #: apps/common/forms.py:42 msgid "" "Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the " "owner.
Public: Shown for all users. Only editable by the owner." msgstr "" +"Privado: Exibido somente para o proprietário e usuários compartilhados. " +"Somente editável pelo proprietário.
Público: Exibido para todos os " +"usuários. Somente editável pelo proprietário." #: apps/common/forms.py:79 apps/users/forms.py:131 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Salvar" #: apps/common/models.py:29 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Privado" #: apps/common/models.py:30 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Público" #: apps/common/templatetags/natural.py:20 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9 msgid "today" -msgstr "" +msgstr "hoje" #: apps/common/templatetags/natural.py:22 msgid "tomorrow" -msgstr "" +msgstr "amanhã" #: apps/common/templatetags/natural.py:24 msgid "yesterday" -msgstr "" +msgstr "ontem" #: apps/common/templatetags/natural.py:26 msgid "last 7 days" -msgstr "" +msgstr "últimos 7 dias" #: apps/common/templatetags/natural.py:28 msgid "in the next 7 days" -msgstr "" +msgstr "nos próximos 7 dias" #: apps/common/templatetags/natural.py:31 #, python-format msgid "%(years)s year ago" msgid_plural "%(years)s years ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(years)s ano atrás" +msgstr[1] "%(years)s anos atrás" #: apps/common/templatetags/natural.py:37 #, python-format msgid "%(months)s month ago" msgid_plural "%(months)s months ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(months)s mês atrás" +msgstr[1] "%(months)s meses atrás" #: apps/common/templatetags/natural.py:41 #, python-format msgid "%(weeks)s week ago" msgid_plural "%(weeks)s weeks ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(weeks)s semana atrás" +msgstr[1] "%(weeks)s semanas atrás" #: apps/common/templatetags/natural.py:46 #, python-format msgid "in %(years)s year" msgid_plural "in %(years)s years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "em %(years)s ano" +msgstr[1] "em %(years)s anos" #: apps/common/templatetags/natural.py:51 #, python-format msgid "in %(months)s month" msgid_plural "in %(months)s months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "em %(months)s mês" +msgstr[1] "em %(months)s meses" #: apps/common/templatetags/natural.py:56 #, python-format msgid "in %(weeks)s week" msgid_plural "in %(weeks)s weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "em %(weeks)s semana" +msgstr[1] "em %(weeks)s semanas" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Sucesso" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informação" #: apps/common/views.py:110 msgid "Cache cleared successfully" -msgstr "" +msgstr "Cache limpo com sucesso" #: apps/common/widgets/datepicker.py:53 apps/common/widgets/datepicker.py:206 #: apps/common/widgets/datepicker.py:264 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoje" #: apps/common/widgets/datepicker.py:139 msgid "Now" -msgstr "" +msgstr "Agora" #: apps/common/widgets/tom_select.py:11 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Remover" #: apps/common/widgets/tom_select.py:15 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:174 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:172 #: templates/transactions/pages/transactions.html:17 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Limpar" #: apps/common/widgets/tom_select.py:16 msgid "No results..." -msgstr "" +msgstr "Sem resultados..." #: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:22 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixo" #: apps/currencies/forms.py:18 apps/currencies/models.py:23 msgid "Suffix" -msgstr "" +msgstr "Sufixo" #: apps/currencies/forms.py:69 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:169 #: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/models.py:33 apps/rules/models.py:254 @@ -450,19 +460,19 @@ msgstr "" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:10 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #: apps/currencies/models.py:14 msgid "Currency Code" -msgstr "" +msgstr "Código da Moeda" #: apps/currencies/models.py:16 msgid "Currency Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Moeda" #: apps/currencies/models.py:20 msgid "Decimal Places" -msgstr "" +msgstr "Casas Decimais" #: apps/currencies/models.py:40 apps/export_app/forms.py:26 #: apps/export_app/forms.py:133 apps/transactions/filters.py:60 @@ -473,58 +483,58 @@ msgstr "" #: templates/transactions/fragments/summary.html:8 #: templates/transactions/pages/transactions.html:59 msgid "Currencies" -msgstr "" +msgstr "Moedas" #: apps/currencies/models.py:49 msgid "Currency cannot have itself as exchange currency." -msgstr "" +msgstr "A moeda não pode ter a si mesma como moeda de câmbio." #: apps/currencies/models.py:60 msgid "From Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda de origem" #: apps/currencies/models.py:66 msgid "To Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda de destino" #: apps/currencies/models.py:69 apps/currencies/models.py:74 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de Câmbio" #: apps/currencies/models.py:71 msgid "Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Data e Tempo" #: apps/currencies/models.py:75 apps/export_app/forms.py:68 #: apps/export_app/forms.py:145 templates/exchange_rates/fragments/list.html:6 #: templates/exchange_rates/pages/index.html:4 #: templates/includes/navbar.html:126 msgid "Exchange Rates" -msgstr "" +msgstr "Taxas de Câmbio" #: apps/currencies/models.py:87 msgid "From and To currencies cannot be the same." -msgstr "" +msgstr "As moedas De e Para não podem ser as mesmas." #: apps/currencies/models.py:102 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Em" #: apps/currencies/models.py:103 msgid "Every X hours" -msgstr "" +msgstr "A cada X horas" #: apps/currencies/models.py:104 msgid "Not on" -msgstr "" +msgstr "Não em" #: apps/currencies/models.py:106 msgid "Service Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Serviço" #: apps/currencies/models.py:108 msgid "Service Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Serviço" #: apps/currencies/models.py:110 apps/transactions/models.py:202 #: apps/transactions/models.py:226 apps/transactions/models.py:250 @@ -533,228 +543,238 @@ msgstr "" #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:21 #: templates/tags/fragments/list.html:21 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #: apps/currencies/models.py:115 msgid "API Key" -msgstr "" +msgstr "Chave de API" #: apps/currencies/models.py:116 msgid "API key for the service (if required)" -msgstr "" +msgstr "Chave de API para o serviço (se necessário)" #: apps/currencies/models.py:121 msgid "Interval Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Intervalo" #: apps/currencies/models.py:125 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo" #: apps/currencies/models.py:128 msgid "Last Successful Fetch" -msgstr "" +msgstr "Última execução bem-sucedida" #: apps/currencies/models.py:133 msgid "Target Currencies" -msgstr "" +msgstr "Moedas-alvo" #: apps/currencies/models.py:135 msgid "" "Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for " "each currency against their set exchange currency." msgstr "" +"Selecione as moedas para as quais deseja obter as taxas de câmbio. As taxas " +"serão obtidas para cada moeda em relação à moeda de câmbio definida." #: apps/currencies/models.py:143 msgid "Target Accounts" -msgstr "" +msgstr "Contas-alvo" #: apps/currencies/models.py:145 msgid "" "Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each " "account's currency against their set exchange currency." msgstr "" +"Selecione as contas para as quais deseja obter taxas de câmbio. As taxas " +"serão obtidas para a moeda de cada conta em relação à moeda de câmbio " +"definida." #: apps/currencies/models.py:152 msgid "Exchange Rate Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço de Taxa de Câmbio" #: apps/currencies/models.py:153 msgid "Exchange Rate Services" -msgstr "" +msgstr "Serviços de Taxa de Câmbio" #: apps/currencies/models.py:205 msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer." msgstr "" +"Intervalo do tipo 'A cada X horas' requerer um número inteiro positivo." #: apps/currencies/models.py:214 msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24." -msgstr "" +msgstr "Intervalo do tipo 'A cada X horas' requerer um número entre 1 e 24." #: apps/currencies/models.py:228 msgid "" "Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., " "'1-5,8,10-12')." msgstr "" +"Formato inválido de hora. Use uma lista de horas separada por vírgulas " +"(0-23) e/ou uma faixa (ex.: '1-5,8,10-12')." #: apps/currencies/models.py:239 msgid "" "Invalid format. Please check the requirements for your selected interval " "type." msgstr "" +"Formato inválido. Por favor cheque os requisitos para o seu tipo de " +"intervalo." #: apps/currencies/views/currencies.py:42 msgid "Currency added successfully" -msgstr "" +msgstr "Moeda adicionada com sucesso" #: apps/currencies/views/currencies.py:70 msgid "Currency updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Moeda atualizada com sucesso" #: apps/currencies/views/currencies.py:96 msgid "Currency deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Moeda apagada com sucesso" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89 msgid "Exchange rate added successfully" -msgstr "" +msgstr "Taxa de câmbio adicionada com sucesso" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117 msgid "Exchange rate updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Taxa de câmbio atualizada com sucesso" #: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143 msgid "Exchange rate deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Taxa de câmbio apagada com sucesso" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50 msgid "Service added successfully" -msgstr "" +msgstr "Serviço adicionado com sucesso" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79 msgid "Service updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Serviço atualizado com sucesso" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106 msgid "Service deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Serviço apagado com sucesso" #: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122 msgid "Services queued successfully" -msgstr "" +msgstr "Serviços marcados para execução com sucesso" #: apps/dca/forms.py:65 apps/dca/forms.py:164 msgid "Create transaction" -msgstr "" +msgstr "Criar transação" #: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:278 msgid "From Account" -msgstr "" +msgstr "Conta de origem" #: apps/dca/forms.py:76 apps/transactions/forms.py:283 msgid "To Account" -msgstr "" +msgstr "Conta de destino" #: apps/dca/forms.py:116 apps/dca/models.py:171 msgid "Expense Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transação de saída" #: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/forms.py:130 msgid "Type to search for a transaction to link to this entry" -msgstr "" +msgstr "Digite para buscar uma transação para conectar à esta entrada" #: apps/dca/forms.py:126 apps/dca/models.py:179 msgid "Income Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transação de entrada" #: apps/dca/forms.py:210 msgid "Link transaction" -msgstr "" +msgstr "Conectar transação" #: apps/dca/forms.py:297 apps/dca/forms.py:298 apps/dca/forms.py:303 #: apps/dca/forms.py:307 msgid "You must provide an account." -msgstr "" +msgstr "Você deve informar uma conta." #: apps/dca/forms.py:312 apps/transactions/forms.py:445 msgid "From and To accounts must be different." -msgstr "" +msgstr "As contas De e Para devem ser diferentes." #: apps/dca/forms.py:326 #, python-format msgid "DCA for %(strategy_name)s" -msgstr "" +msgstr "CMP para %(strategy_name)s" #: apps/dca/models.py:16 msgid "Target Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda de destino" #: apps/dca/models.py:22 msgid "Payment Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda de pagamento" #: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:173 #: apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:37 apps/rules/models.py:270 #: apps/transactions/forms.py:347 apps/transactions/models.py:301 #: apps/transactions/models.py:497 apps/transactions/models.py:696 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: apps/dca/models.py:34 msgid "DCA Strategy" -msgstr "" +msgstr "Estratégia CMP" #: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:153 msgid "DCA Strategies" -msgstr "" +msgstr "Estratégias CMP" #: apps/dca/models.py:156 msgid "Strategy" -msgstr "" +msgstr "Estratégia" #: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:54 msgid "Amount Paid" -msgstr "" +msgstr "Quantia paga" #: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:53 msgid "Amount Received" -msgstr "" +msgstr "Quantia recebida" #: apps/dca/models.py:186 msgid "DCA Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada CMP" #: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:154 msgid "DCA Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas CMP" #: apps/dca/views.py:39 msgid "DCA Strategy added successfully" -msgstr "" +msgstr "Estratégia CMP adicionada com sucesso" #: apps/dca/views.py:76 msgid "DCA Strategy updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Estratégia CMP atualizada com sucesso" #: apps/dca/views.py:108 msgid "DCA strategy deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Estratégia CMP apagada com sucesso" #: apps/dca/views.py:238 msgid "Entry added successfully" -msgstr "" +msgstr "Entrada adicionada com sucesso" #: apps/dca/views.py:265 msgid "Entry updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Entrada atualizada com sucesso" #: apps/dca/views.py:291 msgid "Entry deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Entrada apagada com sucesso" #: apps/export_app/forms.py:14 apps/export_app/forms.py:131 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários" #: apps/export_app/forms.py:32 apps/export_app/forms.py:137 #: apps/transactions/models.py:362 templates/includes/navbar.html:57 @@ -763,13 +783,13 @@ msgstr "" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37 #: templates/transactions/pages/transactions.html:5 msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transações" #: apps/export_app/forms.py:38 apps/export_app/forms.py:134 #: apps/transactions/filters.py:67 templates/categories/fragments/list.html:5 #: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:106 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias" #: apps/export_app/forms.py:50 apps/export_app/forms.py:136 #: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:187 apps/rules/models.py:40 @@ -780,172 +800,174 @@ msgstr "" #: apps/transactions/models.py:693 templates/entities/fragments/list.html:5 #: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:110 msgid "Entities" -msgstr "" +msgstr "Entidades" #: apps/export_app/forms.py:56 apps/export_app/forms.py:140 #: apps/transactions/models.py:730 templates/includes/navbar.html:74 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:5 #: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4 msgid "Recurring Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transações Recorrentes" #: apps/export_app/forms.py:62 apps/export_app/forms.py:138 #: apps/transactions/models.py:511 templates/includes/navbar.html:72 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:5 #: templates/installment_plans/pages/index.html:4 msgid "Installment Plans" -msgstr "" +msgstr "Parcelamentos" #: apps/export_app/forms.py:74 apps/export_app/forms.py:143 #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:6 #: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4 #: templates/includes/navbar.html:140 msgid "Automatic Exchange Rates" -msgstr "" +msgstr "Taxas de Câmbio Automáticas" #: apps/export_app/forms.py:80 templates/includes/navbar.html:132 #: templates/rules/fragments/list.html:5 templates/rules/pages/index.html:4 msgid "Rules" -msgstr "" +msgstr "Regras" #: apps/export_app/forms.py:86 templates/cotton/transaction/item.html:56 msgid "DCA" -msgstr "" +msgstr "CMP" #: apps/export_app/forms.py:92 apps/export_app/forms.py:155 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:5 #: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4 msgid "Import Profiles" -msgstr "" +msgstr "Perfis de Importação" #: apps/export_app/forms.py:119 templates/export_app/fragments/export.html:5 #: templates/export_app/pages/index.html:15 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Exportar" #: apps/export_app/forms.py:128 msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH" -msgstr "" +msgstr "Importe um arquivo ZIP exportado do WYGIWYH" #: apps/export_app/forms.py:129 msgid "ZIP File" -msgstr "" +msgstr "Arquivo ZIP" #: apps/export_app/forms.py:146 apps/rules/models.py:22 msgid "Transaction rules" -msgstr "" +msgstr "Regra da transação" #: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:59 msgid "Edit transaction action" -msgstr "" +msgstr "Ação de editar de transação" #: apps/export_app/forms.py:151 apps/rules/models.py:296 msgid "Update or create transaction actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de atualizar ou criar transação" #: apps/export_app/forms.py:185 templates/cotton/transaction/item.html:158 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:47 #: templates/export_app/fragments/restore.html:5 #: templates/export_app/pages/index.html:24 msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "Restaurar" #: apps/export_app/forms.py:196 msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file" -msgstr "" +msgstr "Carregue um arquivo ZIP ou pelo menos um arquivo CSV" #: apps/export_app/views.py:177 msgid "You have to select at least one export" -msgstr "" +msgstr "É necessário selecionar pelo menos uma exportação" #: apps/export_app/views.py:197 msgid "Data restored successfully" -msgstr "" +msgstr "Dados restaurados com sucesso" #: apps/export_app/views.py:209 msgid "" "There was an error restoring your data. Check the logs for more details." msgstr "" +"Ocorreu um erro ao restaurar seus dados. Verifique o log para obter mais " +"detalhes." #: apps/import_app/forms.py:49 msgid "Select a file" -msgstr "" +msgstr "Selecione um arquivo" #: apps/import_app/forms.py:61 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:62 #: templates/includes/navbar.html:134 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importar" #: apps/import_app/models.py:15 msgid "YAML Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração YAML" #: apps/import_app/models.py:19 #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:37 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versão" #: apps/import_app/models.py:30 #, python-brace-format msgid "Version {number}" -msgstr "" +msgstr "Versão {number}" #: apps/import_app/models.py:39 msgid "Invalid YAML Configuration: " -msgstr "" +msgstr "Configuração YAML inválida: " #: apps/import_app/models.py:45 msgid "Queued" -msgstr "" +msgstr "Na fila" #: apps/import_app/models.py:46 msgid "Processing" -msgstr "" +msgstr "Processando" #: apps/import_app/models.py:47 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Falhou" #: apps/import_app/models.py:48 #: templates/installment_plans/fragments/list.html:24 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:27 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Finalizado" #: apps/import_app/models.py:54 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: apps/import_app/models.py:62 msgid "File name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Arquivo" #: apps/import_app/views.py:67 msgid "Import Profile added successfully" -msgstr "" +msgstr "Perfil de Importação adicionado com sucesso" #: apps/import_app/views.py:103 msgid "Import Profile update successfully" -msgstr "" +msgstr "Importação atualizada com sucesso" #: apps/import_app/views.py:130 msgid "Import Profile deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Perfil de Importação apagado com sucesso" #: apps/import_app/views.py:195 msgid "Import Run queued successfully" -msgstr "" +msgstr "Importação adicionada à fila com sucesso" #: apps/import_app/views.py:222 msgid "Run deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Importação apagada com sucesso" #: apps/insights/forms.py:119 apps/insights/utils/sankey.py:36 #: apps/insights/utils/sankey.py:167 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:18 msgid "Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "Sem categoria" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:66 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:145 @@ -954,7 +976,7 @@ msgstr "" #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72 msgid "Current Income" -msgstr "" +msgstr "Renda Atual" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:70 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:149 @@ -963,7 +985,7 @@ msgstr "" #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66 msgid "Current Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despesas Atuais" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:74 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:153 @@ -972,7 +994,7 @@ msgstr "" #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78 msgid "Projected Income" -msgstr "" +msgstr "Renda Prevista" #: apps/insights/utils/category_explorer.py:78 #: apps/insights/utils/category_explorer.py:157 @@ -981,40 +1003,40 @@ msgstr "" #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60 msgid "Projected Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despesas Previstas" #: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134 #: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264 msgid "Saved" -msgstr "" +msgstr "Salvo" #: apps/rules/forms.py:21 msgid "Run on creation" -msgstr "" +msgstr "Rodar ao criar" #: apps/rules/forms.py:22 msgid "Run on update" -msgstr "" +msgstr "Rodar ao atualizar" #: apps/rules/forms.py:23 msgid "Run on delete" -msgstr "" +msgstr "Rodar ao apagar" #: apps/rules/forms.py:24 msgid "If..." -msgstr "" +msgstr "Se..." #: apps/rules/forms.py:70 msgid "Set field" -msgstr "" +msgstr "Definir campo" #: apps/rules/forms.py:71 templates/insights/fragments/sankey.html:94 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Para" #: apps/rules/forms.py:121 msgid "A value for this field already exists in the rule." -msgstr "" +msgstr "Já existe um valor para esse campo na regra." #: apps/rules/forms.py:153 apps/rules/forms.py:154 apps/rules/forms.py:155 #: apps/rules/forms.py:156 apps/rules/forms.py:157 apps/rules/forms.py:158 @@ -1022,13 +1044,13 @@ msgstr "" #: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164 #: apps/rules/forms.py:165 msgid "Operator" -msgstr "" +msgstr "Operador" #: apps/rules/forms.py:167 apps/rules/forms.py:180 apps/rules/models.py:31 #: apps/rules/models.py:246 apps/transactions/models.py:285 #: apps/transactions/models.py:453 apps/transactions/models.py:674 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/models.py:32 #: apps/rules/models.py:250 apps/transactions/filters.py:23 @@ -1037,7 +1059,7 @@ msgstr "" #: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Pago" #: apps/rules/forms.py:170 apps/rules/forms.py:183 apps/rules/models.py:34 #: apps/rules/models.py:258 apps/transactions/forms.py:68 @@ -1045,261 +1067,268 @@ msgstr "" #: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:471 #: apps/transactions/models.py:698 msgid "Reference Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Referência" #: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:184 apps/rules/models.py:35 #: apps/rules/models.py:262 apps/transactions/models.py:294 #: apps/transactions/models.py:679 templates/insights/fragments/sankey.html:95 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Quantia" #: apps/rules/forms.py:172 apps/rules/forms.py:185 apps/rules/models.py:14 #: apps/rules/models.py:36 apps/rules/models.py:266 #: apps/transactions/forms.py:338 apps/transactions/models.py:299 #: apps/transactions/models.py:455 apps/transactions/models.py:682 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:274 #: apps/transactions/models.py:338 msgid "Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Nota Interna" #: apps/rules/forms.py:176 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:278 #: apps/transactions/models.py:340 msgid "Internal ID" -msgstr "" +msgstr "ID Interna" #: apps/rules/forms.py:205 msgid "Search Criteria" -msgstr "" +msgstr "Critério de Busca" #: apps/rules/forms.py:340 msgid "Set Values" -msgstr "" +msgstr "Definir valores" #: apps/rules/models.py:15 msgid "Trigger" -msgstr "" +msgstr "Gatilho" #: apps/rules/models.py:21 msgid "Transaction rule" -msgstr "" +msgstr "Regra da transação" #: apps/rules/models.py:46 apps/rules/models.py:84 msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra" #: apps/rules/models.py:51 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Campo" #: apps/rules/models.py:53 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: apps/rules/models.py:60 msgid "Edit transaction actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de editar de transação" #: apps/rules/models.py:70 msgid "is exactly" -msgstr "" +msgstr "é exatamete" #: apps/rules/models.py:71 msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "contém" #: apps/rules/models.py:72 msgid "starts with" -msgstr "" +msgstr "começa com" #: apps/rules/models.py:73 msgid "ends with" -msgstr "" +msgstr "termina em" #: apps/rules/models.py:74 msgid "equals" -msgstr "" +msgstr "igual" #: apps/rules/models.py:75 msgid "greater than" -msgstr "" +msgstr "maior que" #: apps/rules/models.py:76 msgid "less than" -msgstr "" +msgstr "menos de" #: apps/rules/models.py:77 msgid "greater than or equal" -msgstr "" +msgstr "maior ou igual" #: apps/rules/models.py:78 msgid "less than or equal" -msgstr "" +msgstr "menor ou igual" #: apps/rules/models.py:88 templates/transactions/pages/transactions.html:15 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro" #: apps/rules/models.py:91 msgid "" "Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True " "or False" msgstr "" +"Expressão genérica para ativar ou desativar a execução. Deve retornar True " +"ou False" #: apps/rules/models.py:295 msgid "Update or create transaction action" -msgstr "" +msgstr "Ação de atualizar ou criar transação" #: apps/rules/views.py:58 msgid "Rule deactivated successfully" -msgstr "" +msgstr "Regra desativada com sucesso" #: apps/rules/views.py:60 msgid "Rule activated successfully" -msgstr "" +msgstr "Regra ativada com sucesso" #: apps/rules/views.py:79 msgid "Rule added successfully" -msgstr "" +msgstr "Regra adicionada com sucesso" #: apps/rules/views.py:118 msgid "Rule updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Regra atualizada com sucesso" #: apps/rules/views.py:165 msgid "Rule deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Regra apagada com sucesso" #: apps/rules/views.py:282 msgid "Action updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Ação atualizada com sucesso" #: apps/rules/views.py:313 msgid "Action deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Ação apagada com sucesso" #: apps/rules/views.py:337 msgid "Update or Create Transaction action added successfully" -msgstr "" +msgstr "Ação Atualizar ou Criar Transação adicionada com sucesso" #: apps/rules/views.py:370 msgid "Update or Create Transaction action updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Ação Atualizar ou Criar Transação atualizada com sucesso" #: apps/rules/views.py:400 msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Ação Atualizar ou Criar Transação apagada com sucesso" #: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:21 #: templates/cotton/transaction/item.html:31 templates/includes/navbar.html:46 #: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12 msgid "Projected" -msgstr "" +msgstr "Previsto" #: apps/transactions/filters.py:41 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo" #: apps/transactions/filters.py:47 msgid "Transaction Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Transação" #: apps/transactions/filters.py:91 msgid "Date from" -msgstr "" +msgstr "Data de" #: apps/transactions/filters.py:96 apps/transactions/filters.py:106 msgid "Until" -msgstr "" +msgstr "Até" #: apps/transactions/filters.py:101 msgid "Reference date from" -msgstr "" +msgstr "Data de Referência de" #: apps/transactions/filters.py:111 msgid "Amount min" -msgstr "" +msgstr "Quantia miníma" #: apps/transactions/filters.py:116 msgid "Amount max" -msgstr "" +msgstr "Quantia máxima" #: apps/transactions/forms.py:171 msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Mais" #: apps/transactions/forms.py:290 msgid "From Amount" -msgstr "" +msgstr "Quantia de origem" #: apps/transactions/forms.py:295 msgid "To Amount" -msgstr "" +msgstr "Quantia de destino" #: apps/transactions/forms.py:412 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferir" #: apps/transactions/forms.py:658 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Tag" #: apps/transactions/forms.py:690 msgid "Entity name" -msgstr "" +msgstr "Nome da entidade" #: apps/transactions/forms.py:722 msgid "Category name" -msgstr "" +msgstr "Nome da Categoria" #: apps/transactions/forms.py:724 msgid "Muted categories won't count towards your monthly total" -msgstr "" +msgstr "As categorias silenciadas não serão contabilizadas em seu total mensal" #: apps/transactions/forms.py:910 msgid "End date should be after the start date" -msgstr "" +msgstr "Data final deve ser após data inicial" #: apps/transactions/models.py:199 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Silenciada" #: apps/transactions/models.py:204 msgid "" "Deactivated categories won't be able to be selected when creating new " "transactions" msgstr "" +"As categorias desativadas não poderão ser selecionadas ao criar novas " +"transações" #: apps/transactions/models.py:212 msgid "Transaction Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria da Transação" #: apps/transactions/models.py:213 msgid "Transaction Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias da Trasanção" #: apps/transactions/models.py:228 msgid "" "Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions" msgstr "" +"As tags desativadas não poderão ser selecionadas ao criar novas transações" #: apps/transactions/models.py:236 apps/transactions/models.py:237 msgid "Transaction Tags" -msgstr "" +msgstr "Tags da Transação" #: apps/transactions/models.py:252 msgid "" "Deactivated entities won't be able to be selected when creating new " "transactions" msgstr "" +"As entidades desativadas não poderão ser selecionadas ao criar novas " +"transações" #: apps/transactions/models.py:260 msgid "Entity" -msgstr "" +msgstr "Entidade" #: apps/transactions/models.py:272 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:42 @@ -1310,7 +1339,7 @@ msgstr "" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:10 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39 msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Renda" #: apps/transactions/models.py:273 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:46 @@ -1320,404 +1349,404 @@ msgstr "" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:11 msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "Despesa" #: apps/transactions/models.py:327 apps/transactions/models.py:510 msgid "Installment Plan" -msgstr "" +msgstr "Parcelamento" #: apps/transactions/models.py:336 apps/transactions/models.py:729 msgid "Recurring Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transação Recorrente" #: apps/transactions/models.py:344 msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "Apagado" #: apps/transactions/models.py:349 msgid "Deleted At" -msgstr "" +msgstr "Apagado Em" #: apps/transactions/models.py:361 msgid "Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transação" #: apps/transactions/models.py:433 templates/tags/fragments/table.html:71 msgid "No tags" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma tag" #: apps/transactions/models.py:434 msgid "No category" -msgstr "" +msgstr "Sem categoria" #: apps/transactions/models.py:436 msgid "No description" -msgstr "" +msgstr "Sem descrição" #: apps/transactions/models.py:442 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Anual" #: apps/transactions/models.py:443 apps/users/models.py:26 #: templates/includes/navbar.html:26 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Mensal" #: apps/transactions/models.py:444 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Semanal" #: apps/transactions/models.py:445 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Diária" #: apps/transactions/models.py:458 msgid "Number of Installments" -msgstr "" +msgstr "Número de Parcelas" #: apps/transactions/models.py:463 msgid "Installment Start" -msgstr "" +msgstr "Parcela inicial" #: apps/transactions/models.py:464 msgid "The installment number to start counting from" -msgstr "" +msgstr "O número da parcela a partir do qual se inicia a contagem" #: apps/transactions/models.py:469 apps/transactions/models.py:702 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Início" #: apps/transactions/models.py:473 apps/transactions/models.py:703 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data Final" #: apps/transactions/models.py:478 msgid "Recurrence" -msgstr "" +msgstr "Recorrência" #: apps/transactions/models.py:481 msgid "Installment Amount" -msgstr "" +msgstr "Valor da Parcela" #: apps/transactions/models.py:500 apps/transactions/models.py:719 msgid "Add description to transactions" -msgstr "" +msgstr "Adicionar descrição às transações" #: apps/transactions/models.py:503 apps/transactions/models.py:722 msgid "Add notes to transactions" -msgstr "" +msgstr "Adicionar notas às transações" #: apps/transactions/models.py:661 msgid "day(s)" -msgstr "" +msgstr "dia(s)" #: apps/transactions/models.py:662 msgid "week(s)" -msgstr "" +msgstr "semana(s)" #: apps/transactions/models.py:663 msgid "month(s)" -msgstr "" +msgstr "mês(es)" #: apps/transactions/models.py:664 msgid "year(s)" -msgstr "" +msgstr "ano(s)" #: apps/transactions/models.py:666 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Pausado" #: apps/transactions/models.py:705 msgid "Recurrence Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de recorrência" #: apps/transactions/models.py:708 msgid "Recurrence Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de recorrência" #: apps/transactions/models.py:712 msgid "Last Generated Date" -msgstr "" +msgstr "Última data gerada" #: apps/transactions/models.py:715 msgid "Last Generated Reference Date" -msgstr "" +msgstr "Última data de referência gerada" #: apps/transactions/validators.py:8 #, python-format msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30." -msgstr "" +msgstr "%(value)s tem muitas casas decimais. O máximo é 30." #: apps/transactions/validators.py:16 #, python-format msgid "%(value)s is not a non-negative number" -msgstr "" +msgstr "%(value)s não é um número positivo" #: apps/transactions/views/actions.py:24 #, python-format msgid "%(count)s transaction marked as paid" msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)s transação marcada como paga" +msgstr[1] "%(count)s transações marcadas como paga" #: apps/transactions/views/actions.py:48 #, python-format msgid "%(count)s transaction marked as not paid" msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)s transação marcada como não paga" +msgstr[1] "%(count)s transações marcadas como não paga" #: apps/transactions/views/actions.py:72 #, python-format msgid "%(count)s transaction deleted successfully" msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)s transação apagada com sucesso" +msgstr[1] "%(count)s transações apagadas com sucesso" #: apps/transactions/views/actions.py:96 #, python-format msgid "%(count)s transaction restored successfully" msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)s transação restaurada com sucesso" +msgstr[1] "%(count)s transações restauradas com sucesso" #: apps/transactions/views/actions.py:131 #, python-format msgid "%(count)s transaction duplicated successfully" msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)s transação duplicada com sucesso" +msgstr[1] "%(count)s transações duplicadas com sucesso" #: apps/transactions/views/categories.py:66 msgid "Category added successfully" -msgstr "" +msgstr "Categoria adicionada com sucesso" #: apps/transactions/views/categories.py:104 msgid "Category updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Categoria atualizada com sucesso" #: apps/transactions/views/categories.py:171 msgid "Category deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Categoria apagada com sucesso" #: apps/transactions/views/entities.py:66 msgid "Entity added successfully" -msgstr "" +msgstr "Entidade adicionada com sucesso" #: apps/transactions/views/entities.py:104 msgid "Entity updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Entidade atualizada com sucesso" #: apps/transactions/views/entities.py:133 msgid "Entity deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Entidade apagada com sucesso" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:87 msgid "Installment Plan added successfully" -msgstr "" +msgstr "Parcelamento adicionado com sucesso" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:115 msgid "Installment Plan updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:140 msgid "Installment Plan refreshed successfully" -msgstr "" +msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:158 msgid "Installment Plan deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Parcelamento apagado com sucesso" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112 msgid "Recurring Transaction added successfully" -msgstr "" +msgstr "Transação Recorrente adicionada com sucesso" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142 msgid "Recurring Transaction updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Transação Recorrente atualizada com sucesso" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186 msgid "Recurring transaction unpaused successfully" -msgstr "" +msgstr "Transação Recorrente despausada com sucesso" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189 msgid "Recurring transaction paused successfully" -msgstr "" +msgstr "Transação Recorrente pausada com sucesso" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215 msgid "Recurring transaction finished successfully" -msgstr "" +msgstr "Transação Recorrente finalizada com sucesso" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235 msgid "Recurring Transaction deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Transação Recorrente apagada com sucesso" #: apps/transactions/views/tags.py:66 msgid "Tag added successfully" -msgstr "" +msgstr "Tag adicionada com sucesso" #: apps/transactions/views/tags.py:104 msgid "Tag updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Tag atualizada com sucesso" #: apps/transactions/views/tags.py:133 msgid "Tag deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Tag apagada com sucesso" #: apps/transactions/views/transactions.py:50 #: apps/transactions/views/transactions.py:89 msgid "Transaction added successfully" -msgstr "" +msgstr "Transação adicionada com sucesso" #: apps/transactions/views/transactions.py:123 msgid "Transaction updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Transação atualizada com sucesso" #: apps/transactions/views/transactions.py:173 #, python-format msgid "%(count)s transaction updated successfully" msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)s transação atualizada com sucesso" +msgstr[1] "%(count)s transações atualizadas com sucesso" #: apps/transactions/views/transactions.py:209 msgid "Transaction duplicated successfully" -msgstr "" +msgstr "Transação duplicada com sucesso" #: apps/transactions/views/transactions.py:251 msgid "Transaction deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Transação apagada com sucesso" #: apps/transactions/views/transactions.py:269 msgid "Transaction restored successfully" -msgstr "" +msgstr "Transação restaurada com sucesso" #: apps/transactions/views/transactions.py:295 msgid "Transfer added successfully" -msgstr "" +msgstr "Transferência adicionada com sucesso" #: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5 msgid "User Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do Usuário" #: apps/users/admin.py:23 msgid "User Setting" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Usuário" #: apps/users/admin.py:48 msgid "Personal info" -msgstr "" +msgstr "Dados pessoais" #: apps/users/admin.py:50 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permissões" #: apps/users/admin.py:61 msgid "Important dates" -msgstr "" +msgstr "Datas importantes" #: apps/users/forms.py:19 apps/users/models.py:13 templates/users/login.html:19 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: apps/users/forms.py:25 templates/users/login.html:20 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Senha" #: apps/users/forms.py:33 msgid "Invalid e-mail or password" -msgstr "" +msgstr "E-mail ou senha inválidos" #: apps/users/forms.py:34 msgid "This account is deactivated" -msgstr "" +msgstr "Essa conta está desativada" #: apps/users/forms.py:50 apps/users/forms.py:63 apps/users/forms.py:85 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:153 #: templates/transactions/pages/transactions.html:35 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #: apps/users/forms.py:91 apps/users/models.py:41 msgid "Date Format" -msgstr "" +msgstr "Formato de Data" #: apps/users/forms.py:96 apps/users/models.py:46 msgid "Datetime Format" -msgstr "" +msgstr "Formato de Data e Hora" #: apps/users/forms.py:102 apps/users/models.py:49 msgid "Number Format" -msgstr "" +msgstr "Formato de Número" #: apps/users/models.py:27 templates/includes/navbar.html:28 msgid "Yearly by currency" -msgstr "" +msgstr "Anual por moeda" #: apps/users/models.py:28 templates/includes/navbar.html:30 msgid "Yearly by account" -msgstr "" +msgstr "Anual por conta" #: apps/users/models.py:29 templates/net_worth/net_worth.html:9 msgid "Current Net Worth" -msgstr "" +msgstr "Patrimônio Atual" #: apps/users/models.py:30 templates/net_worth/net_worth.html:9 msgid "Projected Net Worth" -msgstr "" +msgstr "Patrimônio Previsto" #: apps/users/models.py:31 msgid "All Transactions" -msgstr "" +msgstr "Todas as transações" #: apps/users/models.py:32 templates/includes/navbar.html:32 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendário" #: apps/users/models.py:54 apps/users/models.py:60 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Automático" #: apps/users/models.py:56 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Linguagem" #: apps/users/models.py:62 msgid "Time Zone" -msgstr "" +msgstr "Fuso horário" #: apps/users/models.py:68 msgid "Start page" -msgstr "" +msgstr "Página inicial" #: apps/users/views.py:62 msgid "Transaction amounts are now hidden" -msgstr "" +msgstr "Os valores das transações agora estão ocultos" #: apps/users/views.py:65 msgid "Transaction amounts are now displayed" -msgstr "" +msgstr "Os valores das transações agora estão sendo exibidos" #: apps/users/views.py:83 msgid "Sounds are now muted" -msgstr "" +msgstr "Os sons agora estão silenciados" #: apps/users/views.py:86 msgid "Sounds will now play" -msgstr "" +msgstr "Os sons agora serão reproduzidos" #: apps/users/views.py:102 msgid "Your settings have been updated" -msgstr "" +msgstr "Suas configurações foram atualizadas" #: templates/account_groups/fragments/add.html:5 msgid "Add account group" -msgstr "" +msgstr "Adicionar grupo de conta" #: templates/account_groups/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account group" -msgstr "" +msgstr "Editar grupo de conta" #: templates/account_groups/fragments/list.html:32 #: templates/accounts/fragments/list.html:37 @@ -1734,7 +1763,7 @@ msgstr "" #: templates/rules/fragments/list.html:33 #: templates/tags/fragments/table.html:23 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Ações" #: templates/account_groups/fragments/list.html:36 #: templates/accounts/fragments/list.html:41 @@ -1756,7 +1785,7 @@ msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80 #: templates/tags/fragments/table.html:28 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: templates/account_groups/fragments/list.html:43 #: templates/accounts/fragments/list.html:48 @@ -1782,7 +1811,7 @@ msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:88 #: templates/tags/fragments/table.html:36 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Apagar" #: templates/account_groups/fragments/list.html:47 #: templates/accounts/fragments/list.html:52 @@ -1811,7 +1840,7 @@ msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92 #: templates/tags/fragments/table.html:40 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza?" #: templates/account_groups/fragments/list.html:48 #: templates/accounts/fragments/list.html:53 @@ -1833,7 +1862,7 @@ msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:93 #: templates/tags/fragments/table.html:41 msgid "You won't be able to revert this!" -msgstr "" +msgstr "Você não será capaz de reverter isso!" #: templates/account_groups/fragments/list.html:49 #: templates/accounts/fragments/list.html:54 @@ -1856,7 +1885,7 @@ msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:94 #: templates/tags/fragments/table.html:42 msgid "Yes, delete it!" -msgstr "" +msgstr "Sim, apague!" #: templates/account_groups/fragments/list.html:55 #: templates/accounts/fragments/list.html:60 @@ -1866,7 +1895,7 @@ msgstr "" #: templates/rules/fragments/list.html:56 #: templates/tags/fragments/table.html:48 msgid "Take ownership" -msgstr "" +msgstr "Assumir propriedade" #: templates/account_groups/fragments/list.html:65 #: templates/accounts/fragments/list.html:70 @@ -1876,11 +1905,11 @@ msgstr "" #: templates/rules/fragments/list.html:66 #: templates/tags/fragments/table.html:58 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar" #: templates/account_groups/fragments/list.html:77 msgid "No account groups" -msgstr "" +msgstr "Nenhum grupo de conta" #: templates/account_groups/fragments/share.html:5 #: templates/accounts/fragments/share.html:5 @@ -1889,170 +1918,170 @@ msgstr "" #: templates/entities/fragments/share.html:5 #: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5 msgid "Share settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de compartilhamento" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6 msgid "Account Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Reconciliação do saldo" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26 msgid "Current balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo atual" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Diferença" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70 msgid "Reconcile balances" -msgstr "" +msgstr "Reconciliar saldos" #: templates/accounts/fragments/add.html:5 msgid "Add account" -msgstr "" +msgstr "Adicionar conta" #: templates/accounts/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account" -msgstr "" +msgstr "Editar conta" #: templates/accounts/fragments/list.html:29 msgid "Is Asset" -msgstr "" +msgstr "É ativo" #: templates/accounts/fragments/list.html:87 msgid "No accounts" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma conta" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:7 msgid "MON" -msgstr "" +msgstr "SEG" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:10 msgid "TUE" -msgstr "" +msgstr "TER" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:13 msgid "WED" -msgstr "" +msgstr "QUA" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:16 msgid "THU" -msgstr "" +msgstr "QUI" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:19 msgid "FRI" -msgstr "" +msgstr "SEX" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:22 msgid "SAT" -msgstr "" +msgstr "SÁB" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:25 msgid "SUN" -msgstr "" +msgstr "DOM" #: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5 msgid "Transactions on" -msgstr "" +msgstr "Transações em" #: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13 msgid "No transactions on this date" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma transação nesta data" #: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8 msgid "Monthly Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão Mensal" #: templates/categories/fragments/add.html:5 msgid "Add category" -msgstr "" +msgstr "Adicionar categoria" #: templates/categories/fragments/edit.html:5 msgid "Edit category" -msgstr "" +msgstr "Editar categoria" #: templates/categories/fragments/table.html:17 msgid "Muted" -msgstr "" +msgstr "Silenciada" #: templates/categories/fragments/table.html:75 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:67 msgid "No categories" -msgstr "" +msgstr "Nenhum categoria" #: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5 msgid "Pick a month" -msgstr "" +msgstr "Escolha um mês" #: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fechar" #: templates/cotton/config/search.html:6 #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:177 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: templates/cotton/transaction/item.html:8 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Selecionar" #: templates/cotton/transaction/item.html:137 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplicar" #: templates/cotton/ui/account_card.html:15 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:10 msgid "projected income" -msgstr "" +msgstr "renda prevista" #: templates/cotton/ui/account_card.html:41 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:36 msgid "projected expenses" -msgstr "" +msgstr "despesas previstas" #: templates/cotton/ui/account_card.html:69 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:64 msgid "projected total" -msgstr "" +msgstr "total previsto" #: templates/cotton/ui/account_card.html:94 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:88 msgid "current income" -msgstr "" +msgstr "renda atual" #: templates/cotton/ui/account_card.html:120 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:114 msgid "current expenses" -msgstr "" +msgstr "despesas atuais" #: templates/cotton/ui/account_card.html:146 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:140 msgid "current total" -msgstr "" +msgstr "total atual" #: templates/cotton/ui/account_card.html:171 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:165 msgid "final total" -msgstr "" +msgstr "total final" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:31 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Selecionar todos" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:37 msgid "Unselect All" -msgstr "" +msgstr "Desmarcar todos" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:90 msgid "Yes, delete them!" -msgstr "" +msgstr "Sim, apague!" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129 @@ -2069,214 +2098,215 @@ msgstr "" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:240 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:260 msgid "copied!" -msgstr "" +msgstr "copiado!" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:145 msgid "Toggle Dropdown" -msgstr "" +msgstr "Alternar menu suspenso" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:153 msgid "Flat Total" -msgstr "" +msgstr "Total Fixo" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:173 msgid "Real Total" -msgstr "" +msgstr "Total Real" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:193 msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Média" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:213 msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "Máximo" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:233 msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "Minímo" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:253 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Contagem" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25 msgid "Installment" -msgstr "" +msgstr "Parcelamento" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32 msgid "Recurring" -msgstr "" +msgstr "Recorrência" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Balancear" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:62 msgid "Mark as unpaid" -msgstr "" +msgstr "Marcar como não pago" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:69 msgid "Mark as paid" -msgstr "" +msgstr "Marcar como pago" #: templates/currencies/fragments/add.html:5 msgid "Add currency" -msgstr "" +msgstr "Adicionar moeda" #: templates/currencies/fragments/edit.html:5 msgid "Edit currency" -msgstr "" +msgstr "Editar moeda" #: templates/currencies/fragments/list.html:25 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #: templates/currencies/fragments/list.html:61 msgid "No currencies" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma moeda" #: templates/dca/fragments/entry/add.html:5 msgid "Add DCA entry" -msgstr "" +msgstr "Adicionar entrada CMP" #: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5 msgid "Edit DCA entry" -msgstr "" +msgstr "Editar entrada CMP" #: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5 msgid "Add DCA strategy" -msgstr "" +msgstr "Adicionar estratégia CMP" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22 msgid "No exchange rate available" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma taxa de câmbio disponível" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33 msgid "Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55 msgid "Current Value" -msgstr "" +msgstr "Valor atual" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56 msgid "P/L" -msgstr "" +msgstr "P/L" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124 msgid "No entries for this DCA" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma entrada neste CMP" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125 #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:47 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:40 msgid "Try adding one" -msgstr "" +msgstr "Tente adicionar uma" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135 msgid "Total Invested" -msgstr "" +msgstr "Total investido" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149 msgid "Total Received" -msgstr "" +msgstr "Total recebido" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163 msgid "Current Total Value" -msgstr "" +msgstr "Valor total atual" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177 msgid "Average Entry Price" -msgstr "" +msgstr "Preço médio de entrada" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191 msgid "Total P/L" -msgstr "" +msgstr "P/L total" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207 #, python-format msgid "Total %% P/L" -msgstr "" +msgstr "P/L%% Total" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226 #, python-format msgid "P/L %%" -msgstr "" +msgstr "P/L %%" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288 msgid "Performance Over Time" -msgstr "" +msgstr "Desempenho ao longo do tempo" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306 msgid "Entry Price" -msgstr "" +msgstr "Preço de Entrada" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314 msgid "Current Price" -msgstr "" +msgstr "Preço atual" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322 msgid "Amount Bought" -msgstr "" +msgstr "Quantia comprada" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:390 msgid "Entry Price vs Current Price" -msgstr "" +msgstr "Preço de Entrada vs Preço Atual" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:406 msgid "Days Between Investments" -msgstr "" +msgstr "Dias entre investimentos" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:453 msgid "Investment Frequency" -msgstr "" +msgstr "Frequência de Investimento" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455 msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is." msgstr "" +"Quanto mais reta for a linha azul, mais consistente é sua estratégia de CMP." #: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5 msgid "Edit DCA strategy" -msgstr "" +msgstr "Editar estratégia CMP" #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5 #: templates/dca/pages/strategy_index.html:4 msgid "Dollar Cost Average Strategies" -msgstr "" +msgstr "Estratégias de Custo Médio Ponderado" #: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4 msgid "Dollar Cost Average Strategy" -msgstr "" +msgstr "Estratégia de Custo Médio Ponderado" #: templates/entities/fragments/add.html:5 msgid "Add entity" -msgstr "" +msgstr "Adicionar entidade" #: templates/entities/fragments/edit.html:5 msgid "Edit entity" -msgstr "" +msgstr "Editar entidade" #: templates/entities/fragments/table.html:71 msgid "No entities" -msgstr "" +msgstr "Sem entidades" #: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5 #: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5 msgid "Add exchange rate" -msgstr "" +msgstr "Adicionar taxa de câmbio" #: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5 #: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5 msgid "Edit exchange rate" -msgstr "" +msgstr "Editar taxa de câmbio" #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25 #: templates/includes/navbar.html:61 @@ -2284,245 +2314,249 @@ msgstr "" #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:92 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:94 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todas" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11 msgid "Pairing" -msgstr "" +msgstr "Pares" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12 msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de Câmbio" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:51 msgid "No exchange rates" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma taxa de câmbio" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:58 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:47 msgid "Page navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegação por página" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:21 msgid "Fetch all" -msgstr "" +msgstr "Executar todos" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:33 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:34 msgid "Targeting" -msgstr "" +msgstr "Alvos" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:35 msgid "Last fetch" -msgstr "" +msgstr "Última execução" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67 msgid "currencies" -msgstr "" +msgstr "moedas" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67 msgid "accounts" -msgstr "" +msgstr "contas" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:75 msgid "No services configured" -msgstr "" +msgstr "Nenhum serviço configurado" #: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:137 msgid "Export and Restore" -msgstr "" +msgstr "Exportar e Restaurar" #: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6 msgid "Add new import profile" -msgstr "" +msgstr "Adicionar novo perfil de importação" #: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11 msgid "A message from the author" -msgstr "" +msgstr "Uma mensagem do autor" #: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5 msgid "Edit import profile" -msgstr "" +msgstr "Editar perfil de importação" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21 msgid "From preset" -msgstr "" +msgstr "A partir de uma predefinição" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55 msgid "Runs" -msgstr "" +msgstr "Importações" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86 msgid "No import profiles" -msgstr "" +msgstr "Nenhum perfil de importação" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5 msgid "Import Presets" -msgstr "" +msgstr "Predefinições de Importação" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33 msgid "By" -msgstr "" +msgstr "Por" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40 msgid "No presets yet" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma predefinição de importação ainda" #: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5 msgid "Import file with profile" -msgstr "" +msgstr "Importar aqui com Perfil" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5 msgid "Runs for" -msgstr "" +msgstr "Importações para" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29 msgid "Total Items" -msgstr "" +msgstr "Itens Totais" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42 msgid "Processed Items" -msgstr "" +msgstr "Itens Processados" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55 msgid "Skipped Items" -msgstr "" +msgstr "Itens Pulados" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68 msgid "Failed Items" -msgstr "" +msgstr "Itens Falhados" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81 msgid "Successful Items" -msgstr "" +msgstr "Itens Bem-sucedidos" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Logs" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107 msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept." msgstr "" +"Você não será capaz de reverter isso! Todos os itens importados serão " +"mantidos." #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116 msgid "No runs yet" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma importação ainda" #: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5 msgid "Logs for" -msgstr "" +msgstr "Logs para" #: templates/includes/navbar.html:11 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "Alternar navegação" #: templates/includes/navbar.html:22 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão Geral" #: templates/includes/navbar.html:40 msgid "Net Worth" -msgstr "" +msgstr "Patrimônio" #: templates/includes/navbar.html:44 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Atual" #: templates/includes/navbar.html:50 msgid "Insights" -msgstr "" +msgstr "Insights" #: templates/includes/navbar.html:66 msgid "Trash Can" -msgstr "" +msgstr "Lixeira" #: templates/includes/navbar.html:82 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas" #: templates/includes/navbar.html:86 msgid "Dollar Cost Average Tracker" -msgstr "" +msgstr "Rastreador de Custo Médio Ponderado" #: templates/includes/navbar.html:89 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10 msgid "Unit Price Calculator" -msgstr "" +msgstr "Calculadora de preço unitário" #: templates/includes/navbar.html:92 #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8 #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15 msgid "Currency Converter" -msgstr "" +msgstr "Conversor de Moeda" #: templates/includes/navbar.html:101 msgid "Management" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar" #: templates/includes/navbar.html:130 msgid "Automation" -msgstr "" +msgstr "Automação" #: templates/includes/navbar.html:150 msgid "Only use this if you know what you're doing" -msgstr "" +msgstr "Só use isso se você souber o que está fazendo" #: templates/includes/navbar.html:151 msgid "Django Admin" -msgstr "" +msgstr "Django Admin" #: templates/includes/navbar.html:160 msgid "Calculator" -msgstr "" +msgstr "Calculadora" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:14 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:41 msgid "Clear cache" -msgstr "" +msgstr "Limpar cache" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:45 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Sair" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8 msgid "Access Denied" -msgstr "" +msgstr "Acesso Negado" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9 msgid "" "You do not have permission to perform this action or access this resource." msgstr "" +"Você não tem permissão para executar essa ação ou acessar esse recurso." #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:18 msgid "Something went wrong loading your data" -msgstr "" +msgstr "Algo deu errado ao carregar seus dados" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19 msgid "Try reloading the page or check the console for more information." msgstr "" +"Tente recarregar a página ou verifique o console para obter mais informações." #: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100 #: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92 @@ -2535,477 +2569,704 @@ msgstr "" #: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12 #: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12 msgid "No information to display" -msgstr "" +msgstr "Não há informação para mostrar" #: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:14 msgid "Income/Expense by Account" -msgstr "" +msgstr "Gasto/Despesa por Conta" #: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:26 msgid "Income/Expense by Currency" -msgstr "" +msgstr "Gasto/Despesa por Moeda" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:12 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:167 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:15 msgid "You've spent an average of" -msgstr "" +msgstr "Você gastou em média" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:23 msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by" -msgstr "" +msgstr "nos últimos 12 meses, nesse ritmo você poderia passar" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:25 msgid "months without any income." -msgstr "" +msgstr "meses sem renda." #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:34 msgid "average expenses" -msgstr "" +msgstr "despesas médias" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:48 msgid "liquid total" -msgstr "" +msgstr "total liquido" #: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:62 msgid "months left" -msgstr "" +msgstr "meses restantes" #: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15 msgid "All good!" -msgstr "" +msgstr "Tudo certo!" #: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16 msgid "No late transactions" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma transação atrasada" #: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14 msgid "No recent transactions" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma transação recente" #: templates/insights/fragments/sankey.html:93 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "De" #: templates/insights/fragments/sankey.html:96 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Porcentagem" #: templates/insights/pages/index.html:35 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mês" #: templates/insights/pages/index.html:38 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:61 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:63 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Ano" #: templates/insights/pages/index.html:43 msgid "Month Range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de Mês" #: templates/insights/pages/index.html:48 msgid "Year Range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de Ano" #: templates/insights/pages/index.html:53 msgid "Date Range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de Data" #: templates/insights/pages/index.html:81 msgid "Account Flow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo de Conta" #: templates/insights/pages/index.html:88 msgid "Currency Flow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo de Moeda" #: templates/insights/pages/index.html:95 msgid "Category Explorer" -msgstr "" +msgstr "Explorador de Categoria" #: templates/insights/pages/index.html:102 msgid "Categories Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão geral das categorias" #: templates/insights/pages/index.html:109 msgid "Late Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transações Atrasadas" #: templates/insights/pages/index.html:115 msgid "Latest Transactions" -msgstr "" +msgstr "Últimas Transações" #: templates/insights/pages/index.html:121 msgid "Emergency Fund" -msgstr "" +msgstr "Reserva de Emergência" #: templates/installment_plans/fragments/add.html:5 msgid "Add installment plan" -msgstr "" +msgstr "Adicionar parcelamento" #: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5 msgid "Edit installment plan" -msgstr "" +msgstr "Editar parcelamento" #: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5 #: templates/installment_plans/fragments/table.html:35 msgid "Installments" -msgstr "" +msgstr "Parcelas" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:43 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:49 msgid "" "This will update all transactions associated with this plan and recreate " "missing ones" msgstr "" +"Isso atualizará todas as transações associadas a esse parcelamento e " +"recriará as que faltam" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:50 msgid "Yes, refresh it!" -msgstr "" +msgstr "Sim, atualize!" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:61 msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it" -msgstr "" +msgstr "Isso excluirá o parcelamento e todas as transações associadas a ele" #: templates/installment_plans/fragments/table.html:78 msgid "No installment plans" -msgstr "" +msgstr "Nenhum parcelamento" #: templates/layouts/base.html:40 msgid "This is a demo!" -msgstr "" +msgstr "Isto é uma demonstração!" #: templates/layouts/base.html:40 msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less" msgstr "" +"Todos os dados que você adicionar aqui serão apagados em 24 horas ou menos" #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:58 msgid "Invert" -msgstr "" +msgstr "Inverter" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:27 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:100 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:125 msgid "Item price" -msgstr "" +msgstr "Preço" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:33 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:106 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:131 msgid "Item amount" -msgstr "" +msgstr "Quantidade" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:38 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:111 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:136 msgid "Unit price" -msgstr "" +msgstr "Preço unitário" #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:94 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:119 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:158 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Item" #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:46 msgid "No transactions this month" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma transação neste mês" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6 msgid "Daily Spending Allowance" -msgstr "" +msgstr "Gasto Diário" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6 msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month" -msgstr "" +msgstr "Esse é o total final dividido pelos dias restantes do mês" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:106 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:170 msgid "current" -msgstr "" +msgstr "atual" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:72 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:136 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:199 msgid "projected" -msgstr "" +msgstr "previsto" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:103 msgid "Expenses" -msgstr "" +msgstr "Despesas" #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:257 msgid "Distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribuição" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:68 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:142 msgid "Filter transactions" -msgstr "" +msgstr "Filtrar transações" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:148 #: templates/transactions/pages/transactions.html:33 msgid "Order by" -msgstr "" +msgstr "Ordernar por" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:155 #: templates/transactions/pages/transactions.html:36 msgid "Oldest first" -msgstr "" +msgstr "Mais antigas primeiro" #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:157 #: templates/transactions/pages/transactions.html:37 msgid "Newest first" -msgstr "" +msgstr "Mais novas primeiro" #: templates/net_worth/net_worth.html:17 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9 msgid "By currency" -msgstr "" +msgstr "Por moeda" #: templates/net_worth/net_worth.html:52 msgid "Consolidated" -msgstr "" +msgstr "Consolidado" #: templates/net_worth/net_worth.html:81 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7 msgid "By account" -msgstr "" +msgstr "Por conta" #: templates/net_worth/net_worth.html:188 msgid "Evolution by currency" -msgstr "" +msgstr "Evolução por moeda" #: templates/net_worth/net_worth.html:252 msgid "Evolution by account" -msgstr "" +msgstr "Evolução por conta" #: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5 msgid "Add recurring transaction" -msgstr "" +msgstr "Adicionar transação recorrente" #: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5 msgid "Edit recurring transaction" -msgstr "" +msgstr "Editar transação recorrente" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:47 msgid "Unpause" -msgstr "" +msgstr "Despausar" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54 msgid "This will start creating new transactions until you pause it" -msgstr "" +msgstr "Isso iniciará a criação de novas transações até que você pause" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:55 msgid "Yes, unpause it!" -msgstr "" +msgstr "Sim, despause!" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:61 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausar" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:68 msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it" -msgstr "" +msgstr "Isso interromperá a criação de novas transações até que você despause" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:69 msgid "Yes, pause it!" -msgstr "" +msgstr "Sim, pause!" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:76 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Finalizar" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:83 msgid "" "This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid " "transactions after today" msgstr "" +"Isso interromperá a criação de novas transações e apagará transações não " +"pagas depois de hoje" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:84 msgid "Yes, finish it!" -msgstr "" +msgstr "Sim, finalize!" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:97 msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it" msgstr "" +"Isso excluirá a transação recorrente e todas as transações associadas a ela" #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:114 msgid "No recurring transactions" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma transação recorrente" #: templates/rules/fragments/list.html:37 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Visualizar" #: templates/rules/fragments/list.html:77 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Desativar" #: templates/rules/fragments/list.html:77 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Ativar" #: templates/rules/fragments/list.html:92 msgid "No rules" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma regra" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5 msgid "Add transaction rule" -msgstr "" +msgstr "Adicionar regra de transação" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5 msgid "Edit transaction rule" -msgstr "" +msgstr "Editar regra de transação" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5 msgid "Add action to transaction rule" -msgstr "" +msgstr "Adicionar ação à regra de transação" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5 msgid "Edit transaction rule action" -msgstr "" +msgstr "Editar ação de regra de transação" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5 msgid "Transaction Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra de transação" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14 msgid "If transaction..." -msgstr "" +msgstr "Se a transação..." #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:32 msgid "Then..." -msgstr "" +msgstr "Então..." #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:36 #: templates/transactions/fragments/edit.html:5 #: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5 msgid "Edit transaction" -msgstr "" +msgstr "Editar transação" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Definir" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:40 msgid "to" -msgstr "" +msgstr "para" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:71 msgid "Update or create transaction" -msgstr "" +msgstr "Atualizar ou criar transação" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:74 msgid "Edit to view" -msgstr "" +msgstr "Edite para ver" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:104 msgid "This rule has no actions" -msgstr "" +msgstr "Essa regra não tem ações" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:112 msgid "Add new" -msgstr "" +msgstr "Adicionar novo" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117 msgid "Edit Transaction" -msgstr "" +msgstr "Editar Transação" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:120 msgid "Update or Create Transaction" -msgstr "" +msgstr "Atualizar ou Criar Transação" #: templates/tags/fragments/add.html:5 msgid "Add tag" -msgstr "" +msgstr "Adicionar tag" #: templates/tags/fragments/edit.html:5 msgid "Edit tag" -msgstr "" +msgstr "Editar tag" #: templates/transactions/fragments/add.html:5 #: templates/transactions/pages/add.html:5 msgid "New transaction" -msgstr "" +msgstr "Nova transação" #: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5 msgid "Add Installment Plan" -msgstr "" +msgstr "Adicionar parcelamento" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5 msgid "Bulk Editing" -msgstr "" +msgstr "Edição em massa" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8 msgid "Editing" -msgstr "" +msgstr "Editando" #: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8 msgid "transactions" -msgstr "" +msgstr "transações" #: templates/transactions/fragments/list_all.html:39 msgid "No transactions found" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma transação encontrada" #: templates/transactions/fragments/transfer.html:5 msgid "New transfer" -msgstr "" +msgstr "Nova transferência" #: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7 msgid "No deleted transactions to show" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma transação apaga para mostrar" #: templates/transactions/pages/trash.html:4 #: templates/transactions/pages/trash.html:9 msgid "Deleted transactions" -msgstr "" +msgstr "Transações apagadas" #: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:14 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:8 msgid "Unchanged" -msgstr "" +msgstr "Inalterado" #: templates/users/generic/hide_amounts.html:2 msgid "Hide amounts" -msgstr "" +msgstr "Esconder valores" #: templates/users/generic/mute_sounds.html:2 msgid "Mute sounds" -msgstr "" +msgstr "Silenciar sons" #: templates/users/generic/play_sounds.html:2 msgid "Play sounds" -msgstr "" +msgstr "Reproduzir sons" #: templates/users/generic/show_amounts.html:2 msgid "Show amounts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar valores" #: templates/users/login.html:17 msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!" -msgstr "" +msgstr "Boas-vindas à demonstração do WYGIWYH!" #: templates/users/login.html:18 msgid "Use the credentials below to login" -msgstr "" +msgstr "Use as credenciais abaixo para fazer login" #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:7 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:9 msgid "Yearly Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão Anual" + +#, fuzzy +#~| msgid "From Amount" +#~ msgid "Principal Amount" +#~ msgstr "Quantia de origem" + +#, fuzzy +#~| msgid "Interval" +#~ msgid "Interest" +#~ msgstr "Intervalo" + +#, fuzzy +#~| msgid "Management" +#~ msgid "Loan Payment" +#~ msgstr "Gerenciar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Management" +#~ msgid "Loan Payments" +#~ msgstr "Gerenciar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installment Plans" +#~ msgid "Installment Planss" +#~ msgstr "Parcelamentos" + +#, fuzzy +#~| msgid "Tags" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Tags" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgid "Search Date" +#~ msgstr "Data de Início" + +#, fuzzy +#~| msgid "Internal Note" +#~ msgid "Search Internal Note" +#~ msgstr "Nota Interna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set field" +#~ msgid "Is Paid" +#~ msgstr "Definir campo" + +#, fuzzy +#~| msgid "From Account" +#~ msgid "Search Account" +#~ msgstr "Conta de origem" + +#, fuzzy +#~| msgid "Account Group" +#~ msgid "Account Operator" +#~ msgstr "Grupo da Conta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Service Type" +#~ msgid "Search Type" +#~ msgstr "Tipo de Serviço" + +#, fuzzy +#~| msgid "Search" +#~ msgid "Search Is Paid" +#~ msgstr "Buscar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add action to transaction rule" +#~ msgid "Expression to match transaction date" +#~ msgstr "Adicionar ação à regra de transação" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date Format" +#~ msgid "Date Operator" +#~ msgstr "Formato de Data" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reference Date" +#~ msgid "Search Reference Date" +#~ msgstr "Data de Referência" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reference date from" +#~ msgid "Reference Date Operator" +#~ msgstr "Data de Referência de" + +#, fuzzy +#~| msgid "Amount max" +#~ msgid "Amount Operator" +#~ msgstr "Quantia máxima" + +#, fuzzy +#~| msgid "Description" +#~ msgid "Search Description" +#~ msgstr "Descrição" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit transaction rule action" +#~ msgid "Expression to match transaction description" +#~ msgstr "Editar ação de regra de transação" + +#, fuzzy +#~| msgid "Description" +#~ msgid "Description Operator" +#~ msgstr "Descrição" + +#, fuzzy +#~| msgid "Search" +#~ msgid "Search Notes" +#~ msgstr "Buscar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Category" +#~ msgid "Search Category" +#~ msgstr "Categoria" + +#, fuzzy +#~| msgid "Search" +#~ msgid "Search Tags" +#~ msgstr "Buscar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Entities" +#~ msgid "Search Entities" +#~ msgstr "Entidades" + +#, fuzzy +#~| msgid "Entities" +#~ msgid "Entities Operator" +#~ msgstr "Entidades" + +#, fuzzy +#~| msgid "Internal Note" +#~ msgid "Internal Note Operator" +#~ msgstr "Nota Interna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Internal ID" +#~ msgid "Search Internal ID" +#~ msgstr "ID Interna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Internal ID" +#~ msgid "Internal ID Operator" +#~ msgstr "ID Interna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Account" +#~ msgid "Set Account" +#~ msgstr "Conta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Service Type" +#~ msgid "Set Type" +#~ msgstr "Tipo de Serviço" + +#~ msgid "Set Date" +#~ msgstr "Definir Data de Início" + +#~ msgid "Set Reference Date" +#~ msgstr "Definir Data de Referência" + +#~ msgid "Set Amount" +#~ msgstr "Definir Quantia" + +#~ msgid "Set Description" +#~ msgstr "Definir Descrição" + +#~ msgid "Set Notes" +#~ msgstr "Definir Notas" + +#~ msgid "Set Internal Note" +#~ msgstr "Definir Nota Interna" + +#~ msgid "Set Internal ID" +#~ msgstr "Definir ID Interna" + +#~ msgid "Set Entities" +#~ msgstr "Definir Entidades" + +#~ msgid "Set Category" +#~ msgstr "Definir Categoria" + +#~ msgid "Set Tags" +#~ msgstr "Definir Tags" + +#~ msgid "Fetch Interval (hours)" +#~ msgstr "Intervalo de busca (horas)" + +#~ msgid "Fetch every" +#~ msgstr "Buscar a cada" + +#~ msgid "hours" +#~ msgstr "horas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exchange rates queued to be fetched successfully" +#~ msgstr "Taxas de câmbio com sucesso" + +#, fuzzy +#~| msgid "Transaction updated successfully" +#~ msgid "{count} transactions updated successfully" +#~ msgstr "Transação atualizada com sucesso" + +#, fuzzy +#~| msgid "Important dates" +#~ msgid "Import Runs" +#~ msgstr "Datas importantes" + +#~ msgid "This will stop the creation of new transactions" +#~ msgstr "Isso interromperá a criação de novas transações" + +#~ msgid "Is an asset account?" +#~ msgstr "É uma conta de ativos?" + +#~ msgid "" +#~ "This transaction is part of a Installment Plan, you can't delete it " +#~ "directly." +#~ msgstr "" +#~ "Essa transação faz parte de um parcelamento, não é possível excluí-la " +#~ "diretamente."