From 73c873a2ad3ae12696332ebb27f7b422449a143e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Phillip Maizza Date: Thu, 11 Sep 2025 19:15:22 +0000 Subject: [PATCH] locale(Italian): update translation Currently translated at 79.8% (554 of 694 strings) Translation: WYGIWYH/App Translate-URL: https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/app/it/ --- app/locale/it/LC_MESSAGES/django.po | 722 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 372 insertions(+), 350 deletions(-) diff --git a/app/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/app/locale/it/LC_MESSAGES/django.po index 909bc0a..6714baf 100644 --- a/app/locale/it/LC_MESSAGES/django.po +++ b/app/locale/it/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-08 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-11 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-11 19:17+0000\n" "Last-Translator: Phillip Maizza \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -1023,19 +1023,19 @@ msgstr "Nome file" #: apps/import_app/views.py:67 msgid "Import Profile added successfully" -msgstr "" +msgstr "Profilo di importazione aggiunto correttamente" #: apps/import_app/views.py:103 msgid "Import Profile update successfully" -msgstr "" +msgstr "Profilo di importazione aggiornato correttamente" #: apps/import_app/views.py:130 msgid "Import Profile deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Profilo di importazione eliminato correttamente" #: apps/import_app/views.py:195 msgid "Import Run queued successfully" -msgstr "" +msgstr "Importazione eseguita in coda correttamente" #: apps/import_app/views.py:222 msgid "Run deleted successfully" @@ -1130,14 +1130,14 @@ msgstr "Esiste già un valore per questo campo nella regola." #: apps/rules/forms.py:172 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:174 #: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:176 msgid "Operator" -msgstr "" +msgstr "Operatore" #: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:36 #: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:396 #: apps/transactions/models.py:301 apps/transactions/models.py:521 #: apps/transactions/models.py:744 apps/transactions/models.py:987 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:37 #: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:23 @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "" #: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:12 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:16 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Pagato" #: apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:39 #: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:72 @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "" #: apps/transactions/forms.py:773 apps/transactions/models.py:305 #: apps/transactions/models.py:539 apps/transactions/models.py:768 msgid "Reference Date" -msgstr "" +msgstr "Data di riferimento" #: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:41 #: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:423 @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "" #: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15 #: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20 msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Importo" #: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:197 apps/rules/models.py:14 #: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291 @@ -1173,166 +1173,168 @@ msgstr "" #: apps/transactions/models.py:316 apps/transactions/models.py:523 #: apps/transactions/models.py:752 apps/transactions/models.py:1000 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrizione" #: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:202 apps/rules/models.py:47 #: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:355 #: apps/transactions/models.py:1022 msgid "Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Note interne" #: apps/rules/forms.py:187 apps/rules/forms.py:203 apps/rules/models.py:48 #: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:357 #: apps/transactions/models.py:1024 msgid "Internal ID" -msgstr "" +msgstr "ID Interno" #: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/forms.py:204 apps/rules/models.py:40 #: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:588 #: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:306 #: apps/transactions/models.py:990 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Silenzia" #: apps/rules/forms.py:219 msgid "Search Criteria" -msgstr "" +msgstr "Criteri di ricerca" #: apps/rules/forms.py:364 msgid "Set Values" -msgstr "" +msgstr "Imposta Valori" #: apps/rules/forms.py:415 apps/rules/forms.py:452 apps/rules/forms.py:489 #: apps/transactions/models.py:378 msgid "Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transazione" #: apps/rules/forms.py:419 apps/rules/forms.py:456 apps/rules/forms.py:493 msgid "Type to search for a transaction" -msgstr "" +msgstr "Digita per cercare una transazione" #: apps/rules/forms.py:431 apps/rules/forms.py:468 apps/rules/forms.py:504 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:121 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Prova" #: apps/rules/models.py:15 msgid "Trigger" -msgstr "" +msgstr "Trigger" #: apps/rules/models.py:17 msgid "Sequenced" -msgstr "" +msgstr "Sequenziato" #: apps/rules/models.py:26 msgid "Transaction rule" -msgstr "" +msgstr "Regola di transazione" #: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98 msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "Regola" #: apps/rules/models.py:59 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Campo" #: apps/rules/models.py:61 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valore" #: apps/rules/models.py:69 msgid "Edit transaction actions" -msgstr "" +msgstr "Modifica le azioni di transazione" #: apps/rules/models.py:84 msgid "is exactly" -msgstr "" +msgstr "è esattamente" #: apps/rules/models.py:85 msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "contiene" #: apps/rules/models.py:86 msgid "starts with" -msgstr "" +msgstr "inizia con" #: apps/rules/models.py:87 msgid "ends with" -msgstr "" +msgstr "finisce con" #: apps/rules/models.py:88 msgid "equals" -msgstr "" +msgstr "è uguale a" #: apps/rules/models.py:89 msgid "greater than" -msgstr "" +msgstr "è maggiore di" #: apps/rules/models.py:90 msgid "less than" -msgstr "" +msgstr "è inferiore di" #: apps/rules/models.py:91 msgid "greater than or equal" -msgstr "" +msgstr "è maggiore di o uguale a" #: apps/rules/models.py:92 msgid "less than or equal" -msgstr "" +msgstr "è inferiore di o uguale a" #: apps/rules/models.py:102 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro" #: apps/rules/models.py:105 msgid "" "Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True " "or False" msgstr "" +"Espressione generica per abilitare o disabilitare l'esecuzione. Dovrebbe " +"restituire Vero o Falso" #: apps/rules/models.py:326 msgid "Update or create transaction action" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna o crea un'azione di transazione" #: apps/rules/views.py:71 msgid "Rule deactivated successfully" -msgstr "" +msgstr "Regola disattivata con successo" #: apps/rules/views.py:73 msgid "Rule activated successfully" -msgstr "" +msgstr "Regola attivata con successo" #: apps/rules/views.py:92 msgid "Rule added successfully" -msgstr "" +msgstr "Regola aggiunta con successo" #: apps/rules/views.py:131 msgid "Rule updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Regola aggiornata con successo" #: apps/rules/views.py:188 msgid "Rule deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Regola eliminata con successo" #: apps/rules/views.py:305 msgid "Action updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Azione aggiornata con successo" #: apps/rules/views.py:336 msgid "Action deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Azione eliminata con successo" #: apps/rules/views.py:360 msgid "Update or Create Transaction action added successfully" -msgstr "" +msgstr "Azione Aggiornamento o Creazione transazione aggiunta correttamente" #: apps/rules/views.py:393 msgid "Update or Create Transaction action updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Azione Aggiornamento o Creazione transazione aggiornata correttamente" #: apps/rules/views.py:423 msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Azione Aggiornamento o Creazione transazione eliminata correttamente" #: apps/transactions/filters.py:24 templates/cotton/transaction/item.html:21 #: templates/cotton/transaction/item.html:32 templates/includes/navbar.html:47 @@ -1341,144 +1343,152 @@ msgstr "" #: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:8 #: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:12 msgid "Projected" -msgstr "" +msgstr "Previsto" #: apps/transactions/filters.py:41 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Contenuto" #: apps/transactions/filters.py:47 msgid "Transaction Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di transazione" #: apps/transactions/filters.py:85 msgid "Date from" -msgstr "" +msgstr "Data da" #: apps/transactions/filters.py:90 apps/transactions/filters.py:100 msgid "Until" -msgstr "" +msgstr "Fino a" #: apps/transactions/filters.py:95 msgid "Reference date from" -msgstr "" +msgstr "Data di riferimento da" #: apps/transactions/filters.py:105 msgid "Amount min" -msgstr "" +msgstr "Importo minimo" #: apps/transactions/filters.py:110 msgid "Amount max" -msgstr "" +msgstr "Importo massimo" #: apps/transactions/filters.py:188 msgid "Categorized" -msgstr "" +msgstr "Categorizzato" #: apps/transactions/filters.py:195 msgid "Tagged" -msgstr "" +msgstr "Etichettato" #: apps/transactions/filters.py:195 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:181 msgid "Untagged" -msgstr "" +msgstr "Senza etichetta" #: apps/transactions/filters.py:201 msgid "Any entity" -msgstr "" +msgstr "Qualsiasi entità" #: apps/transactions/filters.py:202 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:274 msgid "No entity" -msgstr "" +msgstr "Nessuna entità" #: apps/transactions/forms.py:175 msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Di più" #: apps/transactions/forms.py:219 msgid "Save and add similar" -msgstr "" +msgstr "Salva e aggiungi simile" #: apps/transactions/forms.py:224 msgid "Save and add another" -msgstr "" +msgstr "Salva e aggiungi un'altra" #: apps/transactions/forms.py:307 apps/transactions/forms.py:591 msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries" msgstr "" +"Le transazioni silenziate non verranno visualizzate nei riepiloghi mensili" #: apps/transactions/forms.py:527 msgid "From Amount" -msgstr "" +msgstr "Da importo" #: apps/transactions/forms.py:532 msgid "To Amount" -msgstr "" +msgstr "A importo" #: apps/transactions/forms.py:657 #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Trasferimento" #: apps/transactions/forms.py:907 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Nome etichetta" #: apps/transactions/forms.py:939 msgid "Entity name" -msgstr "" +msgstr "Nome entità" #: apps/transactions/forms.py:971 msgid "Category name" -msgstr "" +msgstr "Nome categoria" #: apps/transactions/forms.py:973 msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries" msgstr "" +"Le categorie silenziate non verranno visualizzate nei riepiloghi mensili" #: apps/transactions/forms.py:1131 msgid "future transactions" -msgstr "" +msgstr "transazioni future" #: apps/transactions/forms.py:1161 msgid "End date should be after the start date" -msgstr "" +msgstr "La data di fine deve essere dopo la data d'inizio" #: apps/transactions/models.py:220 msgid "" "Deactivated categories won't be able to be selected when creating new " "transactions" msgstr "" +"Le categorie disattivate non potranno essere selezionate durante la " +"creazione di nuove transazioni" #: apps/transactions/models.py:228 msgid "Transaction Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria transazione" #: apps/transactions/models.py:229 msgid "Transaction Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorie transazione" #: apps/transactions/models.py:244 msgid "" "Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions" msgstr "" +"Le etichette disattivate non potranno essere selezionate durante la " +"creazione di nuove transazioni" #: apps/transactions/models.py:252 apps/transactions/models.py:253 msgid "Transaction Tags" -msgstr "" +msgstr "Etichette transazione" #: apps/transactions/models.py:268 msgid "" "Deactivated entities won't be able to be selected when creating new " "transactions" msgstr "" +"Le entità disattivate non potranno essere selezionate durante la creazione " +"di nuove transazioni" #: apps/transactions/models.py:276 msgid "Entity" -msgstr "" +msgstr "Entità" #: apps/transactions/models.py:288 apps/transactions/models.py:967 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:42 @@ -1490,7 +1500,7 @@ msgstr "" #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:79 #: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39 msgid "Income" -msgstr "" +msgstr "Entrata" #: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:968 #: templates/calendar_view/fragments/list.html:46 @@ -1501,129 +1511,129 @@ msgstr "" #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:80 msgid "Expense" -msgstr "" +msgstr "Spesa" #: apps/transactions/models.py:344 apps/transactions/models.py:578 msgid "Installment Plan" -msgstr "" +msgstr "Piano di rateizzazione" #: apps/transactions/models.py:353 apps/transactions/models.py:802 msgid "Recurring Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transazione ricorrente" #: apps/transactions/models.py:361 msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "Eliminato" #: apps/transactions/models.py:366 msgid "Deleted At" -msgstr "" +msgstr "Eliminato alle" #: apps/transactions/models.py:458 templates/tags/fragments/table.html:71 msgid "No tags" -msgstr "" +msgstr "Nessuna etichetta" #: apps/transactions/models.py:460 msgid "No category" -msgstr "" +msgstr "Nessuna categoria" #: apps/transactions/models.py:462 msgid "No description" -msgstr "" +msgstr "Nessuna descrizione" #: apps/transactions/models.py:510 templates/includes/sidebar.html:67 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Annuale" #: apps/transactions/models.py:511 apps/users/models.py:464 #: templates/includes/navbar.html:27 templates/includes/sidebar.html:61 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Mensile" #: apps/transactions/models.py:512 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Settimanale" #: apps/transactions/models.py:513 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Quotidiana" #: apps/transactions/models.py:526 msgid "Number of Installments" -msgstr "" +msgstr "Numero di rate" #: apps/transactions/models.py:531 msgid "Installment Start" -msgstr "" +msgstr "Inizio rata" #: apps/transactions/models.py:532 msgid "The installment number to start counting from" -msgstr "" +msgstr "Il numero di rata da cui iniziare il conteggio" #: apps/transactions/models.py:537 apps/transactions/models.py:772 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data di inizio" #: apps/transactions/models.py:541 apps/transactions/models.py:773 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data di fine" #: apps/transactions/models.py:546 msgid "Recurrence" -msgstr "" +msgstr "Ricorrenza" #: apps/transactions/models.py:549 msgid "Installment Amount" -msgstr "" +msgstr "Importo della rata" #: apps/transactions/models.py:568 apps/transactions/models.py:792 msgid "Add description to transactions" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi una descrizione alle transazioni" #: apps/transactions/models.py:571 apps/transactions/models.py:795 msgid "Add notes to transactions" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi note alle transazioni" #: apps/transactions/models.py:731 msgid "day(s)" -msgstr "" +msgstr "giorno/i" #: apps/transactions/models.py:732 msgid "week(s)" -msgstr "" +msgstr "settimana/e" #: apps/transactions/models.py:733 msgid "month(s)" -msgstr "" +msgstr "mese/i" #: apps/transactions/models.py:734 msgid "year(s)" -msgstr "" +msgstr "anno/i" #: apps/transactions/models.py:736 #: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:24 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "In pausa" #: apps/transactions/models.py:775 msgid "Recurrence Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di ricorrenza" #: apps/transactions/models.py:778 msgid "Recurrence Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervallo di ricorrenza" #: apps/transactions/models.py:781 msgid "Keep at most" -msgstr "" +msgstr "Tieni al massimo" #: apps/transactions/models.py:785 msgid "Last Generated Date" -msgstr "" +msgstr "Data dell'ultima generazione" #: apps/transactions/models.py:788 msgid "Last Generated Reference Date" -msgstr "" +msgstr "Data dell'ultimo riferimento generato" #: apps/transactions/models.py:1034 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:177 @@ -1632,218 +1642,218 @@ msgstr "" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:190 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59 msgid "Quick Transaction" -msgstr "" +msgstr "Transazione rapida" #: apps/transactions/models.py:1035 templates/includes/navbar.html:73 #: templates/includes/sidebar.html:108 #: templates/quick_transactions/pages/index.html:5 #: templates/quick_transactions/pages/index.html:11 msgid "Quick Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transazioni rapide" #: apps/transactions/validators.py:8 #, python-format msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30." -msgstr "" +msgstr "%(value)s ha troppe cifre decimali. Il massimo è 30." #: apps/transactions/validators.py:16 #, python-format msgid "%(value)s is not a non-negative number" -msgstr "" +msgstr "%(value)s non è un numero non negativo" #: apps/transactions/views/actions.py:24 #, python-format msgid "%(count)s transaction marked as paid" msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)s transazione contrassegnata come pagata" +msgstr[1] "%(count)s transazioni contrassegnate come pagate" #: apps/transactions/views/actions.py:48 #, python-format msgid "%(count)s transaction marked as not paid" msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)s transazione contrassegnata come non pagata" +msgstr[1] "%(count)s transazioni contrassegnate come non pagate" #: apps/transactions/views/actions.py:72 #, python-format msgid "%(count)s transaction deleted successfully" msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)s transazione eliminata con successo" +msgstr[1] "%(count)s transazioni eliminate con successo" #: apps/transactions/views/actions.py:96 #, python-format msgid "%(count)s transaction restored successfully" msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)s transazione ripristinata con successo" +msgstr[1] "%(count)s transazioni ripristinate con successo" #: apps/transactions/views/actions.py:131 #, python-format msgid "%(count)s transaction duplicated successfully" msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)s transazione duplicata con successo" +msgstr[1] "%(count)s transazioni duplicate con successo" #: apps/transactions/views/categories.py:66 msgid "Category added successfully" -msgstr "" +msgstr "Categoria aggiunta con successo" #: apps/transactions/views/categories.py:104 msgid "Category updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Categoria aggiornata con successo" #: apps/transactions/views/categories.py:171 msgid "Category deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Categoria eliminata con successo" #: apps/transactions/views/entities.py:66 msgid "Entity added successfully" -msgstr "" +msgstr "Entità aggiunta con successo" #: apps/transactions/views/entities.py:104 msgid "Entity updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Entità aggiornata con successo" #: apps/transactions/views/entities.py:133 msgid "Entity deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Entità eliminata con successo" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:87 msgid "Installment Plan added successfully" -msgstr "" +msgstr "Piano di rateizzazione aggiunto correttamente" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:115 msgid "Installment Plan updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Piano di rateizzazione aggiornato correttamente" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:140 msgid "Installment Plan refreshed successfully" -msgstr "" +msgstr "Piano di rateizzazione aggiornato correttamente" #: apps/transactions/views/installment_plans.py:158 msgid "Installment Plan deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Piano di rateizzazione eliminato correttamente" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45 #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:222 apps/users/views.py:170 msgid "Item added successfully" -msgstr "" +msgstr "Elemento aggiunto con successo" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:202 msgid "Item updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Elemento aggiornato con successo" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99 msgid "Item deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Elemento eliminato con successo" #: apps/transactions/views/quick_transactions.py:155 #: apps/transactions/views/transactions.py:53 #: apps/transactions/views/transactions.py:149 msgid "Transaction added successfully" -msgstr "" +msgstr "Transazione aggiunta con successo" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112 msgid "Recurring Transaction added successfully" -msgstr "" +msgstr "Transazione ricorrente aggiunta con successo" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142 msgid "Recurring Transaction updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Transazione ricorrente aggiornata con successo" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186 msgid "Recurring transaction unpaused successfully" -msgstr "" +msgstr "Transazione ricorrente ripristinata correttamente" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189 msgid "Recurring transaction paused successfully" -msgstr "" +msgstr "Transazione ricorrente sospesa con successo" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215 msgid "Recurring transaction finished successfully" -msgstr "" +msgstr "Transazione ricorrente completata con successo" #: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235 msgid "Recurring Transaction deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Transazione ricorrente eliminata correttamente" #: apps/transactions/views/tags.py:66 msgid "Tag added successfully" -msgstr "" +msgstr "Etichetta aggiunta con successo" #: apps/transactions/views/tags.py:104 msgid "Tag updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Etichetta aggiornata con successo" #: apps/transactions/views/tags.py:133 msgid "Tag deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Etichetta eliminata con successo" #: apps/transactions/views/transactions.py:183 msgid "Transaction updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Transazione aggiornata con successo" #: apps/transactions/views/transactions.py:234 #, python-format msgid "%(count)s transaction updated successfully" msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(count)s transazioni aggiornate correttamente" +msgstr[1] "%(count)s transazioni aggiornate correttamente" #: apps/transactions/views/transactions.py:270 msgid "Transaction duplicated successfully" -msgstr "" +msgstr "Transazione duplicata con successo" #: apps/transactions/views/transactions.py:312 msgid "Transaction deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Transazione eliminata con successo" #: apps/transactions/views/transactions.py:330 msgid "Transaction restored successfully" -msgstr "" +msgstr "Transazione ripristinata con successo" #: apps/transactions/views/transactions.py:356 msgid "Transfer added successfully" -msgstr "" +msgstr "Trasferimento aggiunto con successo" #: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5 msgid "User Settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni utente" #: apps/users/admin.py:23 msgid "User Setting" -msgstr "" +msgstr "Impostazione utente" #: apps/users/admin.py:48 msgid "Personal info" -msgstr "" +msgstr "Informazioni personali" #: apps/users/admin.py:50 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permessi" #: apps/users/admin.py:61 msgid "Important dates" -msgstr "" +msgstr "Date importanti" #: apps/users/forms.py:23 apps/users/models.py:451 #: templates/users/login.html:20 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: apps/users/forms.py:29 templates/users/login.html:21 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Password" #: apps/users/forms.py:37 msgid "Invalid e-mail or password" -msgstr "" +msgstr "E-mail o password non valide" #: apps/users/forms.py:38 msgid "This account is deactivated" -msgstr "" +msgstr "Questo account è disattivato" #: apps/users/forms.py:54 apps/users/forms.py:67 apps/users/forms.py:89 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:140 @@ -1851,19 +1861,19 @@ msgstr "" #: templates/transactions/pages/transactions.html:14 #: templates/transactions/pages/transactions.html:60 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Predefinito" #: apps/users/forms.py:97 apps/users/models.py:484 msgid "Date Format" -msgstr "" +msgstr "Formato data" #: apps/users/forms.py:102 apps/users/models.py:489 msgid "Datetime Format" -msgstr "" +msgstr "Formato data e ora" #: apps/users/forms.py:108 apps/users/models.py:492 msgid "Number Format" -msgstr "" +msgstr "Formato numerico" #: apps/users/forms.py:148 #, python-format @@ -1872,131 +1882,141 @@ msgid "" "displayed\n" "Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s" msgstr "" +"Questo cambia la lingua (se disponibile) e la modalità di visualizzazione di " +"numeri e date.\n" +"Considera la possibilità di contribuire alla traduzione di WYGIWYH nella tua " +"lingua su %(translation_link)s" #: apps/users/forms.py:157 msgid "New Password" -msgstr "" +msgstr "Nuova Password" #: apps/users/forms.py:160 msgid "Leave blank to keep the current password." -msgstr "" +msgstr "Lasciare vuoto per mantenere la password corrente." #: apps/users/forms.py:163 msgid "Confirm New Password" -msgstr "" +msgstr "Conferma nuova password" #: apps/users/forms.py:175 apps/users/forms.py:336 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" +"Indica se questo utente deve essere considerato attivo. Deseleziona questa " +"opzione invece di eliminare gli account." #: apps/users/forms.py:178 apps/users/forms.py:339 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" +"Indica che questo utente ha tutte le autorizzazioni senza assegnarle " +"esplicitamente." #: apps/users/forms.py:249 msgid "This email address is already in use by another account." -msgstr "" +msgstr "Questo indirizzo email è già utilizzato da un altro account." #: apps/users/forms.py:257 msgid "The two password fields didn't match." -msgstr "" +msgstr "I due campi password non corrispondono." #: apps/users/forms.py:259 msgid "Please confirm your new password." -msgstr "" +msgstr "Conferma la nuova password." #: apps/users/forms.py:261 msgid "Please enter the new password first." -msgstr "" +msgstr "Inserisci prima la nuova password." #: apps/users/forms.py:281 msgid "You cannot deactivate your own account using this form." -msgstr "" +msgstr "Non è possibile disattivare il proprio account tramite questo modulo." #: apps/users/forms.py:294 msgid "Cannot remove status from the last superuser." -msgstr "" +msgstr "Impossibile rimuovere lo stato dall'ultimo superutente." #: apps/users/forms.py:300 msgid "You cannot remove your own superuser status using this form." msgstr "" +"Non è possibile rimuovere il proprio stato di superutente tramite questo " +"modulo." #: apps/users/forms.py:397 msgid "A user with this email address already exists." -msgstr "" +msgstr "Esiste già un utente con questo indirizzo email." #: apps/users/models.py:465 templates/includes/navbar.html:29 msgid "Yearly by currency" -msgstr "" +msgstr "Annuale per valuta" #: apps/users/models.py:466 templates/includes/navbar.html:31 msgid "Yearly by account" -msgstr "" +msgstr "Annuale per conto" #: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9 msgid "Current Net Worth" -msgstr "" +msgstr "Patrimonio netto attuale" #: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:9 msgid "Projected Net Worth" -msgstr "" +msgstr "Patrimonio netto previsto" #: apps/users/models.py:469 msgid "All Transactions" -msgstr "" +msgstr "Tutte le transazioni" #: apps/users/models.py:470 templates/includes/navbar.html:33 #: templates/includes/sidebar.html:73 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendario" #: apps/users/models.py:480 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volume" #: apps/users/models.py:499 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Lingua" #: apps/users/models.py:505 msgid "Time Zone" -msgstr "" +msgstr "Fuso orario" #: apps/users/models.py:511 msgid "Start page" -msgstr "" +msgstr "Pagina iniziale" #: apps/users/views.py:68 msgid "Transaction amounts are now hidden" -msgstr "" +msgstr "Gli importi delle transazioni sono nascosti" #: apps/users/views.py:71 msgid "Transaction amounts are now displayed" -msgstr "" +msgstr "Gli importi delle transazioni sono visibili" #: apps/users/views.py:89 msgid "Sounds are now muted" -msgstr "" +msgstr "I suoni sono disattivati" #: apps/users/views.py:92 msgid "Sounds will now play" -msgstr "" +msgstr "I suoni verranno riprodotti" #: apps/users/views.py:108 msgid "Your settings have been updated" -msgstr "" +msgstr "Le tue impostazioni sono state aggiornate" #: templates/account_groups/fragments/add.html:5 msgid "Add account group" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi gruppo di account" #: templates/account_groups/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account group" -msgstr "" +msgstr "Modifica gruppo di account" #: templates/account_groups/fragments/list.html:32 #: templates/accounts/fragments/list.html:37 @@ -2015,7 +2035,7 @@ msgstr "" #: templates/tags/fragments/table.html:23 #: templates/users/fragments/list.html:38 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Azioni" #: templates/account_groups/fragments/list.html:36 #: templates/accounts/fragments/list.html:41 @@ -2039,7 +2059,7 @@ msgstr "" #: templates/tags/fragments/table.html:28 #: templates/users/fragments/list.html:43 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Modifica" #: templates/account_groups/fragments/list.html:43 #: templates/accounts/fragments/list.html:48 @@ -2067,7 +2087,7 @@ msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:137 #: templates/tags/fragments/table.html:36 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Elimina" #: templates/account_groups/fragments/list.html:47 #: templates/accounts/fragments/list.html:52 @@ -2097,7 +2117,7 @@ msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:100 #: templates/tags/fragments/table.html:40 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Sei sicuro?" #: templates/account_groups/fragments/list.html:48 #: templates/accounts/fragments/list.html:53 @@ -2119,7 +2139,7 @@ msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:101 #: templates/tags/fragments/table.html:41 msgid "You won't be able to revert this!" -msgstr "" +msgstr "Non sarà possibile annullare questa operazione!" #: templates/account_groups/fragments/list.html:49 #: templates/accounts/fragments/list.html:54 @@ -2143,7 +2163,7 @@ msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:102 #: templates/tags/fragments/table.html:42 msgid "Yes, delete it!" -msgstr "" +msgstr "Sì, cancellalo!" #: templates/account_groups/fragments/list.html:55 #: templates/accounts/fragments/list.html:60 @@ -2163,11 +2183,11 @@ msgstr "" #: templates/rules/fragments/list.html:67 #: templates/tags/fragments/table.html:58 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Condividi" #: templates/account_groups/fragments/list.html:77 msgid "No account groups" -msgstr "" +msgstr "Nessun gruppo di account" #: templates/account_groups/fragments/share.html:5 #: templates/accounts/fragments/share.html:5 @@ -2176,114 +2196,114 @@ msgstr "" #: templates/entities/fragments/share.html:5 #: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5 msgid "Share settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni di condivisione" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6 msgid "Account Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Riconciliazione dei conti" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:26 msgid "Current balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo corrente" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:39 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Differenza" #: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:70 msgid "Reconcile balances" -msgstr "" +msgstr "Riconcilia i saldi" #: templates/accounts/fragments/add.html:5 msgid "Add account" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi conto" #: templates/accounts/fragments/edit.html:5 msgid "Edit account" -msgstr "" +msgstr "Modifica conto" #: templates/accounts/fragments/list.html:29 msgid "Is Asset" -msgstr "" +msgstr "È un bene" #: templates/accounts/fragments/list.html:78 msgid "Track" -msgstr "" +msgstr "Traccia" #: templates/accounts/fragments/list.html:78 msgid "Untrack" -msgstr "" +msgstr "Smetti di tracciare" #: templates/accounts/fragments/list.html:98 msgid "No accounts" -msgstr "" +msgstr "Nessun conto" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:7 msgid "MON" -msgstr "" +msgstr "LUN" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:10 msgid "TUE" -msgstr "" +msgstr "MAR" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:13 msgid "WED" -msgstr "" +msgstr "MER" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:16 msgid "THU" -msgstr "" +msgstr "GIO" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:19 msgid "FRI" -msgstr "" +msgstr "VEN" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:22 msgid "SAT" -msgstr "" +msgstr "SAB" #: templates/calendar_view/fragments/list.html:25 msgid "SUN" -msgstr "" +msgstr "DOM" #: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5 msgid "Transactions on" -msgstr "" +msgstr "Transazioni del" #: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13 msgid "No transactions on this date" -msgstr "" +msgstr "Nessuna transazione in questa data" #: templates/calendar_view/pages/calendar.html:8 #: templates/monthly_overview/pages/overview.html:8 msgid "Monthly Overview" -msgstr "" +msgstr "Panoramica mensile" #: templates/categories/fragments/add.html:5 msgid "Add category" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi categoria" #: templates/categories/fragments/edit.html:5 msgid "Edit category" -msgstr "" +msgstr "Modifica categoria" #: templates/categories/fragments/table.html:17 msgid "Muted" -msgstr "" +msgstr "Silenziato" #: templates/categories/fragments/table.html:75 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:540 msgid "No categories" -msgstr "" +msgstr "Nessuna categoria" #: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5 msgid "Pick a month" -msgstr "" +msgstr "Seleziona un mese" #: templates/common/fragments/toasts.html:15 templates/extends/offcanvas.html:5 #: templates/includes/sidebar.html:53 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Chiudi" #: templates/cotton/config/search.html:6 #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13 @@ -2291,100 +2311,100 @@ msgstr "" #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:63 #: templates/transactions/pages/transactions.html:34 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca" #: templates/cotton/transaction/item.html:9 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Seleziona" #: templates/cotton/transaction/item.html:178 #: templates/cotton/transaction/item.html:189 #: templates/cotton/transaction/item.html:199 msgid "Show on summaries" -msgstr "" +msgstr "Mostra nei riepiloghi" #: templates/cotton/transaction/item.html:180 msgid "Controlled by account" -msgstr "" +msgstr "Controllato dall'account" #: templates/cotton/transaction/item.html:191 msgid "Controlled by category" -msgstr "" +msgstr "Controllato dalla categoria" #: templates/cotton/transaction/item.html:204 msgid "Hide from summaries" -msgstr "" +msgstr "Nascondi dai riepiloghi" #: templates/cotton/transaction/item.html:208 msgid "Add as quick transaction" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi come transazione rapida" #: templates/cotton/transaction/item.html:215 msgid "Move to previous month" -msgstr "" +msgstr "Vai al mese precedente" #: templates/cotton/transaction/item.html:219 msgid "Move to next month" -msgstr "" +msgstr "Vai al mese successivo" #: templates/cotton/transaction/item.html:222 msgid "Move to today" -msgstr "" +msgstr "Vai a oggi" #: templates/cotton/transaction/item.html:228 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplica" #: templates/cotton/ui/account_card.html:15 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:10 msgid "projected income" -msgstr "" +msgstr "entrate previste" #: templates/cotton/ui/account_card.html:41 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:36 msgid "projected expenses" -msgstr "" +msgstr "spese previste" #: templates/cotton/ui/account_card.html:69 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:64 msgid "projected total" -msgstr "" +msgstr "totale previsto" #: templates/cotton/ui/account_card.html:94 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:88 msgid "current income" -msgstr "" +msgstr "entrate attuali" #: templates/cotton/ui/account_card.html:120 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:114 msgid "current expenses" -msgstr "" +msgstr "spese attuali" #: templates/cotton/ui/account_card.html:146 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:140 msgid "current total" -msgstr "" +msgstr "totale attuale" #: templates/cotton/ui/account_card.html:171 #: templates/cotton/ui/currency_card.html:165 msgid "final total" -msgstr "" +msgstr "totale finale" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:31 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Seleziona tutto" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:37 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40 msgid "Unselect All" -msgstr "" +msgstr "Deseleziona tutto" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:94 msgid "Yes, delete them!" -msgstr "" +msgstr "Sì, cancellale!" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:105 #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:129 @@ -2401,217 +2421,217 @@ msgstr "" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:245 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:265 msgid "copied!" -msgstr "" +msgstr "copiate!" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:114 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:58 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:150 msgid "Toggle Dropdown" -msgstr "" +msgstr "Attiva/disattiva menu a discesa" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:122 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:158 msgid "Flat Total" -msgstr "" +msgstr "Totale fisso" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:142 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:178 msgid "Real Total" -msgstr "" +msgstr "Totale reale" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:162 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:198 msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Mezzo" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:218 msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "Massimo" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:202 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:238 msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "Minimo" #: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:222 #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:258 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Conteggio" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27 msgid "Installment" -msgstr "" +msgstr "Rata" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35 msgid "Recurring" -msgstr "" +msgstr "Ricorrente" #: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47 #: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52 msgid "Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66 msgid "Mark as unpaid" -msgstr "" +msgstr "Contrassegna come non pagato" #: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:73 msgid "Mark as paid" -msgstr "" +msgstr "Contrassegna come pagato" #: templates/currencies/fragments/add.html:5 msgid "Add currency" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi valuta" #: templates/currencies/fragments/edit.html:5 msgid "Edit currency" -msgstr "" +msgstr "Modifica valuta" #: templates/currencies/fragments/list.html:25 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Codice" #: templates/currencies/fragments/list.html:63 msgid "No currencies" -msgstr "" +msgstr "Nessuna valuta" #: templates/dca/fragments/entry/add.html:5 msgid "Add DCA entry" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi voce DCA" #: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5 msgid "Edit DCA entry" -msgstr "" +msgstr "Modifica voce DCA" #: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5 msgid "Add DCA strategy" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi strategia DCA" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:22 msgid "No exchange rate available" -msgstr "" +msgstr "Nessun tasso di cambio disponibile" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:33 msgid "Entries" -msgstr "" +msgstr "Voci" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:55 msgid "Current Value" -msgstr "" +msgstr "Valore attuale" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:56 msgid "P/L" -msgstr "" +msgstr "P/P" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:124 msgid "No entries for this DCA" -msgstr "" +msgstr "Nessuna voce per questo DCA" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:125 #: templates/monthly_overview/fragments/list.html:47 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:47 msgid "Try adding one" -msgstr "" +msgstr "Prova ad aggiungerne uno" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:135 msgid "Total Invested" -msgstr "" +msgstr "Totale investito" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:149 msgid "Total Received" -msgstr "" +msgstr "Totale ricevuto" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:163 msgid "Current Total Value" -msgstr "" +msgstr "Valore totale attuale" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:177 msgid "Average Entry Price" -msgstr "" +msgstr "Prezzo medio di ingresso" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:191 msgid "Total P/L" -msgstr "" +msgstr "Profitto/perdita totale" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:207 #, python-format msgid "Total %% P/L" -msgstr "" +msgstr "Totale %% P/P" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:226 #, python-format msgid "P/L %%" -msgstr "" +msgstr "P/P %%" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:288 msgid "Performance Over Time" -msgstr "" +msgstr "Prestazioni nel tempo" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:306 msgid "Entry Price" -msgstr "" +msgstr "Prezzo di ingresso" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:314 msgid "Current Price" -msgstr "" +msgstr "Prezzo attuale" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:322 msgid "Amount Bought" -msgstr "" +msgstr "Importo acquistato" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:390 msgid "Entry Price vs Current Price" -msgstr "" +msgstr "Prezzo di ingresso vs prezzo corrente" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:406 msgid "Days Between Investments" -msgstr "" +msgstr "Giorni tra gli investimenti" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:453 msgid "Investment Frequency" -msgstr "" +msgstr "Frequenza di investimento" #: templates/dca/fragments/strategy/details.html:455 msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is." -msgstr "" +msgstr "Più dritta è la linea blu, più coerente è la tua strategia DCA." #: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5 msgid "Edit DCA strategy" -msgstr "" +msgstr "Modifica la strategia DCA" #: templates/dca/fragments/strategy/list.html:5 #: templates/dca/pages/strategy_index.html:4 msgid "Dollar Cost Average Strategies" -msgstr "" +msgstr "Strategie di costo medio del dollaro" #: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4 msgid "Dollar Cost Average Strategy" -msgstr "" +msgstr "Strategia del costo medio del dollaro" #: templates/entities/fragments/add.html:5 msgid "Add entity" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi entità" #: templates/entities/fragments/edit.html:5 msgid "Edit entity" -msgstr "" +msgstr "Modifica entità" #: templates/entities/fragments/table.html:71 msgid "No entities" -msgstr "" +msgstr "Nessuna entità" #: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5 #: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5 msgid "Add exchange rate" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi tasso di cambio" #: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5 #: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5 msgid "Edit exchange rate" -msgstr "" +msgstr "Modifica tasso di cambio" #: templates/exchange_rates/fragments/list.html:25 #: templates/includes/navbar.html:62 templates/includes/sidebar.html:93 @@ -2619,239 +2639,241 @@ msgstr "" #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:105 #: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:107 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tutto" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11 msgid "Pairing" -msgstr "" +msgstr "Abbinamento" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12 msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "Tasso" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:51 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:51 msgid "No exchange rates" -msgstr "" +msgstr "Nessun tasso di cambio" #: templates/exchange_rates/fragments/table.html:58 #: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:58 #: templates/transactions/fragments/list_all.html:54 msgid "Page navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigazione della pagina" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:21 msgid "Fetch all" -msgstr "" +msgstr "Recupera tutto" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:33 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Servizio" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:34 msgid "Targeting" -msgstr "" +msgstr "Targeting" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:35 msgid "Last fetch" -msgstr "" +msgstr "Ultimo recupero" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67 msgid "currencies" -msgstr "" +msgstr "valute" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:67 msgid "accounts" -msgstr "" +msgstr "conti" #: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:75 msgid "No services configured" -msgstr "" +msgstr "Nessun servizio configurato" #: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/navbar.html:140 #: templates/includes/sidebar.html:247 msgid "Export and Restore" -msgstr "" +msgstr "Esporta e ripristina" #: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6 msgid "Add new import profile" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi nuovo profilo di importazione" #: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11 msgid "A message from the author" -msgstr "" +msgstr "Un messaggio dall'autore" #: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5 msgid "Edit import profile" -msgstr "" +msgstr "Modifica profilo di importazione" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:17 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuovo" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21 msgid "From preset" -msgstr "" +msgstr "Da preset" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:55 msgid "Runs" -msgstr "" +msgstr "Esegue" #: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:86 msgid "No import profiles" -msgstr "" +msgstr "Nessun profilo di importazione" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5 msgid "Import Presets" -msgstr "" +msgstr "Importa preset" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33 msgid "By" -msgstr "" +msgstr "Da" #: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40 msgid "No presets yet" -msgstr "" +msgstr "Ancora nessun preset" #: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5 msgid "Import file with profile" -msgstr "" +msgstr "Importa file con profilo" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5 msgid "Runs for" -msgstr "" +msgstr "Esegue per" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29 msgid "Total Items" -msgstr "" +msgstr "Elementi totali" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42 msgid "Processed Items" -msgstr "" +msgstr "Elementi processati" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55 msgid "Skipped Items" -msgstr "" +msgstr "Elementi saltati" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68 msgid "Failed Items" -msgstr "" +msgstr "Elementi falliti" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81 msgid "Successful Items" -msgstr "" +msgstr "Elementi con successo" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:96 #: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:12 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Registri" #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:107 msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept." msgstr "" +"Non sarà possibile annullare questa operazione! Tutti gli elementi importati " +"verranno mantenuti." #: templates/import_app/fragments/runs/list.html:116 msgid "No runs yet" -msgstr "" +msgstr "Ancora nessun'esecuzione" #: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5 msgid "Logs for" -msgstr "" +msgstr "Registra per" #: templates/includes/mobile_navbar.html:12 templates/includes/navbar.html:12 msgid "Toggle navigation" -msgstr "" +msgstr "Attiva/disattiva la navigazione" #: templates/includes/navbar.html:23 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Panoramica" #: templates/includes/navbar.html:41 templates/includes/sidebar.html:85 msgid "Net Worth" -msgstr "" +msgstr "Patrimonio netto" #: templates/includes/navbar.html:45 #: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65 #: templates/net_worth/net_worth.html:22 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Attuale" #: templates/includes/navbar.html:51 templates/includes/sidebar.html:79 #: templates/insights/pages/index.html:5 msgid "Insights" -msgstr "" +msgstr "Approfondimenti" #: templates/includes/navbar.html:67 templates/includes/sidebar.html:101 msgid "Trash Can" -msgstr "" +msgstr "Cestino" #: templates/includes/navbar.html:85 templates/includes/sidebar.html:126 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Strumenti" #: templates/includes/navbar.html:89 templates/includes/sidebar.html:128 msgid "Dollar Cost Average Tracker" -msgstr "" +msgstr "Tracker del costo medio del dollaro" #: templates/includes/navbar.html:92 templates/includes/sidebar.html:134 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:5 #: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:10 msgid "Unit Price Calculator" -msgstr "" +msgstr "Calcolatore del prezzo unitario" #: templates/includes/navbar.html:95 templates/includes/sidebar.html:140 #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:8 #: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:15 msgid "Currency Converter" -msgstr "" +msgstr "Convertitore di valuta" #: templates/includes/navbar.html:104 templates/includes/sidebar.html:159 #: templates/includes/sidebar.html:171 msgid "Management" -msgstr "" +msgstr "Gestione" #: templates/includes/navbar.html:133 templates/includes/sidebar.html:232 msgid "Automation" -msgstr "" +msgstr "Automazione" #: templates/includes/navbar.html:148 templates/includes/sidebar.html:261 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Amministratore" #: templates/includes/navbar.html:157 templates/includes/sidebar.html:270 msgid "Only use this if you know what you're doing" -msgstr "" +msgstr "Usalo solo se sai cosa stai facendo" #: templates/includes/navbar.html:158 templates/includes/sidebar.html:269 msgid "Django Admin" -msgstr "" +msgstr "Django Admin" #: templates/includes/navbar.html:169 templates/includes/sidebar.html:284 msgid "is available" -msgstr "" +msgstr "è disponibile" #: templates/includes/navbar.html:174 templates/includes/navbar.html:177 #: templates/includes/sidebar.html:290 msgid "Calculator" -msgstr "" +msgstr "Calcolatrice" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:12 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:17 msgid "Edit profile" -msgstr "" +msgstr "Modifica profilo" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:44 msgid "Clear cache" -msgstr "" +msgstr "Cancella cache" #: templates/includes/navbar/user_menu.html:48 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Esci" #: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8 msgid "Access Denied"